1
00:01:22,250 --> 00:01:23,541
Szép volt!

2
00:01:35,708 --> 00:01:38,750
Így már mindenki
a te lábaid előtt fog heverni.

3
00:01:41,583 --> 00:01:43,208
Milyen érzés?

4
00:01:44,916 --> 00:01:45,750
Jó,

5
00:01:46,541 --> 00:01:47,583
nem?

6
00:02:03,666 --> 00:02:04,791
Mi történik?

7
00:02:10,875 --> 00:02:12,333
Ne!

8
00:02:28,666 --> 00:02:31,958
Az oneiroszok álmai megbízhatatlanok.

9
00:02:34,208 --> 00:02:36,791
Ahogy az istennő is, aki küldte őket.

10
00:02:43,458 --> 00:02:46,791
Héra hamis önbizalommal tömte a fejed…

11
00:02:47,750 --> 00:02:49,333
és hazugságokkal.

12
00:02:52,041 --> 00:02:55,708
Engem hibáztat azért,
ami veled történt, ami csak félig igaz.

13
00:02:56,708 --> 00:02:59,791
Tényleg azt hittem,
hogy jobb lesz neked a palotában.

14
00:03:00,583 --> 00:03:02,125
De tévedtem.

15
00:03:04,000 --> 00:03:06,750
Alábecsültem a nagybátyád mohóságát.

16
00:03:08,625 --> 00:03:10,083
Ezt nagyon sajnálom.

17
00:03:11,458 --> 00:03:13,458
Ezért próbáltam mindig segíteni neked.

18
00:03:34,708 --> 00:03:36,125
<i>Amikor éheztél…</i>

19
00:03:37,375 --> 00:03:39,416
<i>én tápláltalak.</i>

20
00:03:45,250 --> 00:03:47,916
<i>Amikor Akrisziosz fiai meg akartak ölni…</i>

21
00:03:49,583 --> 00:03:51,625
<i>Én mentettelek meg.</i>

22
00:03:58,000 --> 00:04:00,458
Úgy hiszed,
te okoztad az anyád halálát.

23
00:04:03,250 --> 00:04:04,375
De ez nem igaz.

24
00:04:06,875 --> 00:04:07,958
<i>Héra hibájából.</i>

25
00:04:12,541 --> 00:04:15,916
<i>Megpróbáltam segíteni az anyádon,</i>
<i>de Héra közbeavatkozott.</i>

26
00:04:17,416 --> 00:04:19,958
<i>És elvezetett téged hozzá.</i>

27
00:04:22,041 --> 00:04:27,416
<i>Gyűlölte anyádat, és imádta annak</i>
<i>a gondolatát, hogy a saját fia végez vele.</i>

28
00:04:32,708 --> 00:04:36,416
Azóta is manipulál és átver téged.

29
00:04:41,791 --> 00:04:43,416
Benned miért bíznék?

30
00:04:49,000 --> 00:04:49,833
Tessék.

31
00:04:51,500 --> 00:04:56,666
Héra dolgokat ígér neked, hogy teljesítsd
a kéréseit. Én nem kérek semmit cserébe.

32
00:04:59,125 --> 00:05:00,458
Hogy az igazság…

33
00:05:01,416 --> 00:05:02,708
diadalmaskodjon.

34
00:05:08,000 --> 00:05:09,250
Mi ez?

35
00:05:10,166 --> 00:05:12,291
Ez segít majd bosszút állni.

36
00:06:03,291 --> 00:06:06,166
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA

37
00:06:55,250 --> 00:06:56,125
Ideértünk.

38
00:06:57,500 --> 00:06:59,458
A halottak földje.

39
00:07:01,666 --> 00:07:04,375
Az óriások vére mérgezte meg e földet.

40
00:07:08,208 --> 00:07:10,458
Itt küzdöttek meg velük az istenek.

41
00:07:14,750 --> 00:07:18,083
Látni lehet, hol szaggatták szét a földet
Zeusz villámai.

42
00:07:19,833 --> 00:07:22,583
Én meg azt hittem, csak hasadékok.

43
00:07:23,166 --> 00:07:27,416
Ha egyszer behatoltunk a ködbe,
nincs visszaút.

44
00:07:28,625 --> 00:07:32,708
Gyorsan kell haladnunk, de ne fussatok!

45
00:07:33,208 --> 00:07:35,791
Az felbolygatja a megátkozott földet.

46
00:07:36,375 --> 00:07:39,375
És a legfontosabb: ne forduljatok meg!

47
00:07:41,000 --> 00:07:42,083
Különben…

48
00:07:42,916 --> 00:07:44,833
az életetekkel fizettek.

49
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
Értitek?

50
00:07:50,666 --> 00:07:53,583
Kicsit sok a szabály.

51
00:07:55,208 --> 00:07:57,833
Ha betartjátok őket, életben maradtok.

52
00:07:59,000 --> 00:08:01,333
- Készüljetek fel!
- Nem.

53
00:08:03,958 --> 00:08:04,875
Eleget tettél.

54
00:08:05,375 --> 00:08:06,833
- De…
- Menj haza!

55
00:08:08,833 --> 00:08:10,375
A népednek szüksége van rád.

56
00:08:13,208 --> 00:08:14,541
Nem tehetjük kockára…

57
00:08:15,166 --> 00:08:17,250
a fejedben rejtőző temérdek tudást.

58
00:08:20,208 --> 00:08:21,583
Mindig is konok voltál.

59
00:08:50,916 --> 00:08:51,958
Sok szerencsét!

60
00:09:50,541 --> 00:09:51,541
Ne!

61
00:09:52,708 --> 00:09:55,666
- Nem igaziak.
- És ha tévedsz?

62
00:09:56,625 --> 00:09:57,791
Sosem tévedek.

63
00:11:45,416 --> 00:11:46,625
Ezt nem hiszem el!

64
00:11:52,500 --> 00:11:53,541
Odanézzenek!

65
00:11:55,750 --> 00:11:56,791
Nem.

66
00:11:58,166 --> 00:11:59,208
Szeretlek.

67
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
Kérlek!

68
00:12:11,666 --> 00:12:15,333
Ha te nem lennél, még élne.

69
00:12:18,458 --> 00:12:20,166
Tartozol neki ennyivel!

70
00:12:21,000 --> 00:12:23,458
Nem. Ti nem a szüleim vagytok.

71
00:12:55,375 --> 00:12:57,500
Aggódtam miattad a halottak földjén.

72
00:12:59,666 --> 00:13:01,291
Azt hittem, visszafordulsz.

73
00:13:02,000 --> 00:13:03,125
Közel jártam hozzá.

74
00:13:26,750 --> 00:13:28,875
- Ez igazi?
- Nem tudom.

75
00:13:36,166 --> 00:13:37,791
Ezek szerint igen.

76
00:13:45,916 --> 00:13:47,041
Mit keresel itt?

77
00:13:48,583 --> 00:13:50,125
Viszonzom a szívességet.

78
00:13:50,833 --> 00:13:51,833
Megvan a térkép?

79
00:13:57,875 --> 00:13:59,041
Akkor legyen vége!

80
00:15:02,958 --> 00:15:04,875
Tudtam, hogy eljön ez a nap.

81
00:15:08,125 --> 00:15:09,666
Nincs sok mondanivalóm.

82
00:15:11,291 --> 00:15:14,416
Megragadtam a kínálkozó lehetőséget.

83
00:15:17,166 --> 00:15:19,166
Te is ezt tetted volna.

84
00:15:20,791 --> 00:15:21,666
Nem.

85
00:15:22,791 --> 00:15:24,041
Sosem ölnék meg…

86
00:15:24,666 --> 00:15:25,750
egy gyermeket.

87
00:15:28,333 --> 00:15:29,791
Akkor igazam volt.

88
00:15:30,583 --> 00:15:32,125
Tényleg gyenge vagy.

89
00:15:52,041 --> 00:15:53,875
Tovább ácsorogsz ott?

90
00:15:57,833 --> 00:15:59,458
Hol van a fiú?

91
00:16:06,041 --> 00:16:08,666
Ezt a nőért, aki felnevelt.

92
00:16:14,500 --> 00:16:16,666
Ezt a testvéréért.

93
00:16:19,291 --> 00:16:20,791
Milyen érzés?

94
00:16:22,875 --> 00:16:26,916
Ők is ezt érezték! Én is ezt éreztem!

95
00:16:27,875 --> 00:16:28,958
Most pedig…

96
00:16:30,916 --> 00:16:32,000
te is.

97
00:18:41,416 --> 00:18:45,458
- Milyen mélyen járhatunk?
- Lassan kilyukadunk a Föld túloldalán.

98
00:18:46,041 --> 00:18:46,916
Csend legyen!

99
00:18:52,208 --> 00:18:53,583
A térkép szerint…

100
00:18:55,000 --> 00:18:56,208
az óriás maradványainak…

101
00:18:59,541 --> 00:19:01,083
ott kellene lenniük.

102
00:19:10,875 --> 00:19:12,125
Ez nem stimmel.

103
00:19:32,833 --> 00:19:35,458
Úgy tűnik,
az én istenem okosabb a tiéteknél.

104
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
Elvittétek az óriás maradványait.

105
00:19:57,500 --> 00:19:59,791
Unom már, hogy báb vagyok.

106
00:20:02,208 --> 00:20:03,666
Te nem, fivérem?

107
00:20:07,958 --> 00:20:11,791
Miért ők uralkodnak felettünk?
Még nálunk is több hibájuk van.

108
00:20:13,708 --> 00:20:15,625
Nézd, mit tettek velünk!

109
00:20:16,208 --> 00:20:20,291
Tönkretették az életünket!
Miattuk halott az anyánk!

110
00:20:23,666 --> 00:20:25,958
Nem akarod megbosszulni a halálát?

111
00:20:28,791 --> 00:20:30,708
Csatlakozz hozzám, fivérem!

112
00:20:32,000 --> 00:20:35,791
Bosszút állhatunk,
és véget vethetünk az istenek uralmának!

113
00:20:38,458 --> 00:20:39,666
Hogy te uralkodhass?

114
00:20:41,208 --> 00:20:44,250
Hogy sose történhessen meg újra,
ami velünk történt.

115
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
Ez…

116
00:20:48,125 --> 00:20:49,500
az egyetlen járható út.

117
00:20:51,541 --> 00:20:53,458
Nem igaz.

118
00:20:53,541 --> 00:20:57,708
Zeusz vissza tudja fordítani,
ami veled történt. Vissza tud alakítani.

119
00:21:01,041 --> 00:21:04,291
Az anyánkra való tekintettel
még egyszer megkérlek:

120
00:21:06,416 --> 00:21:09,500
Csatlakozz hozzám,
különben nem lesz más választásom.

121
00:21:12,166 --> 00:21:13,708
Vagy velem vagy…

122
00:21:16,541 --> 00:21:17,833
vagy ellenem.

123
00:21:20,000 --> 00:21:21,916
Ha csak ezek közül választhatok…

124
00:21:23,333 --> 00:21:24,583
akkor ellened vagyok.

125
00:21:57,833 --> 00:21:59,500
Menjünk! Futás!

126
00:22:33,333 --> 00:22:34,291
Pattanjatok fel!

127
00:22:59,333 --> 00:23:01,833
Mit művelsz?

128
00:23:04,458 --> 00:23:07,166
Tedd, amit kértem,
mert többször nem mondom el.

129
00:23:09,333 --> 00:23:10,416
Értetted?

130
00:28:52,208 --> 00:28:54,666
Héra… elvesztette az eszét.

131
00:29:03,750 --> 00:29:04,833
Zeusz!

132
00:29:06,208 --> 00:29:08,375
Sürgős üzenetet hozok Hérától.

133
00:29:09,541 --> 00:29:10,541
Mi az?

134
00:29:35,750 --> 00:29:36,833
Ne!

135
00:33:05,625 --> 00:33:08,541
A feliratot fordította: Schmíz Gábor

