1
00:01:22,250 --> 00:01:23,541
Bravo.

2
00:01:35,708 --> 00:01:38,750
Şimdi hepsi önünde diz çökecek.

3
00:01:41,625 --> 00:01:43,208
Nasıl hissettiriyor?

4
00:01:44,916 --> 00:01:47,625
İyi, değil mi?

5
00:02:03,666 --> 00:02:04,791
Neler oluyor?

6
00:02:11,375 --> 00:02:12,333
Hayır!

7
00:02:28,666 --> 00:02:31,958
Düş tanrılarının rüyalarına güvenilmez.

8
00:02:34,208 --> 00:02:36,791
Ve onları yollayan tanrıçaya da.

9
00:02:43,458 --> 00:02:48,750
Hera, kafanı boş öz güven
ve yalanlar ile dolduruyor.

10
00:02:52,041 --> 00:02:55,708
Sana olanlar için beni suçluyor.
Bu, sadece kısmen doğru.

11
00:02:56,875 --> 00:02:59,583
Evet, sarayda daha iyi
olacağını düşünmüştüm.

12
00:03:00,583 --> 00:03:02,125
Ama bu bir hataydı.

13
00:03:04,000 --> 00:03:06,750
Amcanın aç gözlülüğünü hafife almışım.

14
00:03:08,625 --> 00:03:10,083
Bunun için üzgünüm.

15
00:03:11,375 --> 00:03:13,458
Bu yüzden sana hep yardım etmeye çalıştım.

16
00:03:34,708 --> 00:03:36,125
<i>Sen acıktığında…</i>

17
00:03:37,375 --> 00:03:39,416
<i>…seni doyuran bendim.</i>

18
00:03:45,250 --> 00:03:47,916
<i>Akrisios'un oğulları</i>
<i>seni öldüreceği zaman…</i>

19
00:03:49,583 --> 00:03:51,625
<i>…seni kurtaran bendim.</i>

20
00:03:58,000 --> 00:04:00,458
Annenin ölümü senin hatan sanıyorsun.

21
00:04:03,250 --> 00:04:04,375
Ama değildi.

22
00:04:06,875 --> 00:04:07,958
<i>Hera'nın suçuydu.</i>

23
00:04:12,666 --> 00:04:15,875
<i>Annene yardım etmeye çalıştım</i>
<i>ama Hera müdahale etti.</i>

24
00:04:17,416 --> 00:04:19,958
<i>Ve seni ona götürdü.</i>

25
00:04:22,041 --> 00:04:27,416
<i>Annenden nefret ediyordu</i>
<i>ve onu kendi oğluna öldürtmek istedi.</i>

26
00:04:32,708 --> 00:04:36,416
Seni kullandı
ve o zamandan beri kandırıyor.

27
00:04:41,791 --> 00:04:43,416
Peki sana neden güveneyim?

28
00:04:48,958 --> 00:04:49,833
İşte.

29
00:04:51,500 --> 00:04:55,000
Hera, istediklerini yapman için
sana sözler veriyor.

30
00:04:55,083 --> 00:04:56,666
Ben karşılıksız sunuyorum.

31
00:04:59,125 --> 00:05:02,708
Adalet yerini bulsun diye.

32
00:05:08,000 --> 00:05:09,250
Bu nedir?

33
00:05:10,166 --> 00:05:12,291
İntikamını alacağın yer.

34
00:06:03,291 --> 00:06:06,166
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ

35
00:06:55,250 --> 00:06:56,291
Burası.

36
00:06:57,500 --> 00:06:59,458
Ölüler Tarlası.

37
00:07:02,166 --> 00:07:04,375
Devlerin kanı ile zehirlenmiş.

38
00:07:08,208 --> 00:07:10,458
Tanrılar onlarla burada savaştı.

39
00:07:14,750 --> 00:07:18,083
Zeus'un şimşeklerinin
toprağı yardığı yerleri görebilirsin.

40
00:07:19,833 --> 00:07:22,583
Ben de sadece
yerde yarıklar olduğunu sanmıştım.

41
00:07:23,166 --> 00:07:27,416
Sise girdiğimiz an bir daha dönüş yok.

42
00:07:28,625 --> 00:07:32,708
Hızlı hareket etmeliyiz ama koşmayın.

43
00:07:33,208 --> 00:07:39,375
Bu, lanetli toprakları harekete geçirir.
Daha da önemlisi sakın arkanızı dönmeyin.

44
00:07:41,000 --> 00:07:42,083
Dönerseniz…

45
00:07:42,916 --> 00:07:44,833
…bunu hayatınızla ödersiniz.

46
00:07:46,000 --> 00:07:47,791
Anladınız mı?

47
00:07:51,166 --> 00:07:53,583
Çok kural varmış.

48
00:07:55,208 --> 00:07:57,833
Bu kurallar hayatını kurtaracak.

49
00:07:59,000 --> 00:08:01,333
-Şimdi hazır olun.
-Hayır.

50
00:08:03,958 --> 00:08:06,250
-Sen üzerine düşeni yaptın.
-Ama ben…

51
00:08:06,333 --> 00:08:07,375
Evine git.

52
00:08:08,833 --> 00:08:10,375
Halkının sana ihtiyacı var.

53
00:08:13,208 --> 00:08:14,541
Kafanın içindekileri…

54
00:08:15,166 --> 00:08:17,208
…riske atamayız.

55
00:08:20,208 --> 00:08:21,583
Hiç söz dinlemezdin.

56
00:08:50,916 --> 00:08:51,958
İyi şanslar.

57
00:09:50,541 --> 00:09:51,541
Hayır, yapma.

58
00:09:52,708 --> 00:09:55,666
-Gerçek değiller.
-Ya yanılıyorsan?

59
00:09:56,625 --> 00:09:57,791
Ben hiç yanılmam.

60
00:11:45,416 --> 00:11:46,625
İnanamıyorum.

61
00:11:52,500 --> 00:11:53,541
Kendine bir bak.

62
00:11:55,750 --> 00:11:56,791
Hayır.

63
00:11:58,166 --> 00:11:59,208
Seni seviyorum.

64
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
Lütfen!

65
00:12:11,666 --> 00:12:15,333
Sen olmasan hayatta olacaktı.

66
00:12:18,458 --> 00:12:20,166
Ona bunu borçlusun!

67
00:12:21,000 --> 00:12:23,458
Hayır. Siz ailem değilsiniz.

68
00:12:55,458 --> 00:12:57,500
Ölüler Tarlası'nda beni endişelendirdin.

69
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
Döneceksin sandım.

70
00:13:02,000 --> 00:13:03,083
Az daha dönüyordum.

71
00:13:26,750 --> 00:13:28,875
-Bu gerçek mi?
-Bilmiyorum.

72
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
Ve işte sorunun cevabı.

73
00:13:45,916 --> 00:13:47,583
Burada ne arıyorsun?

74
00:13:48,583 --> 00:13:49,708
Borcumu ödüyorum.

75
00:13:50,833 --> 00:13:51,833
Harita sende mi?

76
00:13:57,916 --> 00:13:58,916
Bitirelim şu işi.

77
00:15:02,958 --> 00:15:04,875
Bu günün geleceğini biliyordum.

78
00:15:08,125 --> 00:15:09,791
Söyleyecek pek bir şey yok.

79
00:15:11,291 --> 00:15:14,416
Bir fırsat gördüm ve kullandım.

80
00:15:17,166 --> 00:15:19,166
Sen de olsan aynısını yapardın.

81
00:15:20,791 --> 00:15:21,666
Hayır.

82
00:15:22,791 --> 00:15:24,041
Asla bir çocuğu…

83
00:15:24,666 --> 00:15:25,750
…öldürmezdim.

84
00:15:28,333 --> 00:15:29,791
O zaman haklıymışım.

85
00:15:30,583 --> 00:15:32,125
Zayıfsın.

86
00:15:52,041 --> 00:15:53,875
Öylece duracak mısın?

87
00:15:57,833 --> 00:15:59,166
Oğlan nerede?

88
00:16:06,041 --> 00:16:08,666
Bu, beni yetiştiren kadın içindi.

89
00:16:14,500 --> 00:16:16,666
Bu, kardeşi içindi.

90
00:16:19,291 --> 00:16:20,791
Nasıl hissettiriyor?

91
00:16:22,875 --> 00:16:26,916
Onlar böyle hissetti! Ben böyle hissettim!

92
00:16:27,875 --> 00:16:28,916
Ve şimdi…

93
00:16:30,875 --> 00:16:32,000
…sen.

94
00:18:41,416 --> 00:18:45,458
-Yerin ne kadar derinindeyiz?
-Diğer taraftan çıkacak kadar derindeyiz.

95
00:18:46,000 --> 00:18:46,916
Sessiz olun!

96
00:18:52,208 --> 00:18:53,583
Haritaya göre…

97
00:18:55,000 --> 00:18:56,208
…devlerin kalıntıları…

98
00:18:59,541 --> 00:19:01,083
…tam olarak burada olmalı.

99
00:19:10,875 --> 00:19:12,125
Bir terslik var.

100
00:19:32,875 --> 00:19:35,458
Görünüşe göre
benim tanrım seninkinden akıllı.

101
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
Devlerin kalıntılarını taşımışsın.

102
00:19:57,500 --> 00:19:59,791
Piyon olmaktan sıkıldım.

103
00:20:02,208 --> 00:20:04,041
Sen de sıkılmadın mı kardeşim?

104
00:20:07,958 --> 00:20:11,791
Neden bize hükmetsinler?
Bizden daha kusurlular.

105
00:20:13,708 --> 00:20:15,625
Bize yaptıklarına bak.

106
00:20:16,208 --> 00:20:20,291
Hayatlarımızı mahvettiler!
Annemiz onlar yüzünden öldü!

107
00:20:23,666 --> 00:20:25,958
Ölümünün intikamını almak istemez misin?

108
00:20:28,791 --> 00:20:30,708
Bana katıl kardeşim.

109
00:20:32,000 --> 00:20:35,791
İntikamımızı alıp
tanrıların hükmüne son verebiliriz.

110
00:20:38,458 --> 00:20:39,583
Sen hükmet diye mi?

111
00:20:41,208 --> 00:20:44,250
Bizim başımıza gelenler
bir daha asla olmasın diye.

112
00:20:45,458 --> 00:20:46,416
Bu…

113
00:20:48,125 --> 00:20:49,500
…tek yol.

114
00:20:51,541 --> 00:20:53,458
Hayır, değil.

115
00:20:53,541 --> 00:20:57,708
Zeus, sana yapılanı düzeltebilir.
Seni geri dönüştürebilir.

116
00:21:01,041 --> 00:21:04,291
Annemizin hatırı için
sana son kez soracağım.

117
00:21:06,416 --> 00:21:09,291
Bana katıl.
Yoksa bana başka şans bırakmıyorsun.

118
00:21:12,166 --> 00:21:13,708
Ya benimlesin…

119
00:21:16,541 --> 00:21:17,833
…ya bana karşı.

120
00:21:20,000 --> 00:21:21,750
Seçim bu olmak zorundaysa…

121
00:21:23,333 --> 00:21:24,583
…sana karşıyım.

122
00:21:57,833 --> 00:21:59,500
Hadi gidelim! Kaçın!

123
00:22:33,166 --> 00:22:34,166
Atlayın!

124
00:22:59,333 --> 00:23:01,833
Ne yapıyorsun?

125
00:23:04,958 --> 00:23:07,291
Dediğimi yap yoksa bir daha sormam.

126
00:23:09,333 --> 00:23:10,416
Anlaşıldı mı?

127
00:28:52,083 --> 00:28:52,958
O…

128
00:28:53,833 --> 00:28:54,833
…delirmiş.

129
00:29:03,750 --> 00:29:04,750
Zeus!

130
00:29:06,208 --> 00:29:08,375
Hera'dan acil bir mesajım var.

131
00:29:09,541 --> 00:29:10,541
Nedir?

132
00:29:35,750 --> 00:29:36,833
Hayır!

133
00:32:59,625 --> 00:33:02,541
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı

