1
00:00:34,083 --> 00:00:38,125
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA

2
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
Mélységek óriásai, halljátok szavamat!

3
00:03:41,541 --> 00:03:43,625
Gondoltam, hogy egyetértetek velem.

4
00:03:55,833 --> 00:03:57,375
Segítsetek megölni Zeuszt…

5
00:04:01,625 --> 00:04:03,666
és újra tiétek lehet a tenger.

6
00:04:38,416 --> 00:04:39,500
Ne!

7
00:05:34,625 --> 00:05:35,958
Engedjetek!

8
00:05:36,875 --> 00:05:39,000
Jobb lett volna, ha ott hagyom?

9
00:05:43,666 --> 00:05:44,708
Miért vagy itt?

10
00:05:45,833 --> 00:05:47,458
Héra túllőtt a célon.

11
00:05:49,208 --> 00:05:52,041
Csatlakozni szeretnék hozzád,
ha befogadsz.

12
00:05:55,708 --> 00:06:00,083
Odaígérte nekik
a drágalátos tengeredet, nemdebár?

13
00:06:01,208 --> 00:06:02,625
Bizony.

14
00:06:04,500 --> 00:06:06,375
Tudod, hol van az üst?

15
00:06:08,708 --> 00:06:09,750
Nem.

16
00:06:10,833 --> 00:06:15,083
De az utóvédjüket egy hátramaradt
kocsikaraván zárja, sok őrrel.

17
00:06:16,333 --> 00:06:19,125
Valószínűleg ott lehet.

18
00:06:33,041 --> 00:06:34,166
Meg kell támadnunk.

19
00:06:35,458 --> 00:06:38,666
Teszünk róla,
hogy Héra ne vegye le rólunk a szemét.

20
00:06:38,750 --> 00:06:41,833
Így nem fog látni senki mást,
aki a csatamezőn mozog.

21
00:06:42,666 --> 00:06:47,000
Ha elvontuk Héra figyelmét, valaki
megkerüli őket, és megkeresi az üstöt.

22
00:06:47,583 --> 00:06:50,791
Végeznünk kell az óriásokkal.
Ez az egyetlen reményünk.

23
00:06:52,541 --> 00:06:53,458
Majd én.

24
00:06:55,916 --> 00:06:56,916
Megkeresem.

25
00:07:00,291 --> 00:07:02,250
Te vagy a legsebesebb isten.

26
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
Rád számítana leginkább Héra.

27
00:07:09,416 --> 00:07:11,833
- Majd én.
- Te?

28
00:07:17,291 --> 00:07:18,375
Igaza van.

29
00:07:19,708 --> 00:07:21,833
Ilyesmire nem számítana.

30
00:07:24,500 --> 00:07:27,333
A háború kimenetelét
nem bízhatjuk egy halandóra.

31
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Nem halandó.

32
00:07:30,833 --> 00:07:31,958
Hanem a fiam.

33
00:08:32,416 --> 00:08:33,750
Ez hasznos lesz.

34
00:08:36,458 --> 00:08:37,291
Várj!

35
00:08:39,041 --> 00:08:41,208
Ezeket Héphaisztosz küldi.

36
00:08:48,958 --> 00:08:50,583
A fattyak tartsanak össze!

37
00:08:58,250 --> 00:08:59,416
Megjöttek.

38
00:10:22,916 --> 00:10:25,958
Emlékeztek a démonokra,
akiket Alexia üldözött?

39
00:10:28,958 --> 00:10:30,791
Velünk volt találkájuk.

40
00:10:32,500 --> 00:10:36,958
Megtaláltuk egy óriás maradványait,
és eladtuk nekik.

41
00:10:39,750 --> 00:10:43,291
Hát, ha még mindig jóvá akarjátok tenni,

42
00:10:43,791 --> 00:10:45,291
ma megtehetitek.

43
00:11:03,333 --> 00:11:05,041
Innen fogunk védekezni.

44
00:11:06,666 --> 00:11:11,250
Tűzesőt szórunk rájuk,
míg hamuvá nem válnak.

45
00:11:16,666 --> 00:11:19,291
Az Olümposzt
egyetlen sereg sem vette még be.

46
00:11:23,791 --> 00:11:25,166
És nem is fogja!

47
00:11:30,708 --> 00:11:31,666
Tűz!

48
00:12:32,458 --> 00:12:33,916
Itt az idő, Hérón.

49
00:12:40,833 --> 00:12:44,416
Most megmutathatod a világnak,
ki is vagy valójában.

50
00:13:04,083 --> 00:13:06,791
Lefogadom, hogy
először érzed magad kicsinek.

51
00:13:32,208 --> 00:13:33,250
Odaért.

52
00:13:33,333 --> 00:13:34,333
Most!

53
00:13:35,125 --> 00:13:36,625
Közelebbre célozzatok!

54
00:13:39,083 --> 00:13:40,500
Tűz!

55
00:14:11,750 --> 00:14:12,583
<i>Hérón,</i>

56
00:14:13,416 --> 00:14:15,416
<i>elérték az Olümposzt. Siess!</i>

57
00:16:32,083 --> 00:16:32,916
Nincs itt.

58
00:16:35,083 --> 00:16:36,291
Hérón, nézd!

59
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
Halljátok?

60
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
Mit?

61
00:16:51,583 --> 00:16:53,625
Szerintem tudom, hol van az üst.

62
00:17:34,583 --> 00:17:37,416
El fognak árulni.

63
00:17:44,083 --> 00:17:46,500
Ne hagyd, hogy elpusztítsák az Olümposzt!

64
00:17:49,083 --> 00:17:52,916
Ez azelőtt eszedbe juthatott volna,
hogy lefeküdtél a ringyóval.

65
00:18:24,000 --> 00:18:25,125
<i>Gyorsan, Hérón!</i>

66
00:18:46,416 --> 00:18:47,583
Gyerünk!

67
00:19:03,333 --> 00:19:04,375
Héra!

68
00:19:05,000 --> 00:19:07,541
Vess véget ennek, mielőtt túl késő lenne!

69
00:19:10,458 --> 00:19:12,375
Héra, kérlek!

70
00:19:15,333 --> 00:19:17,000
Magadnak köszönheted ezt.

71
00:19:21,000 --> 00:19:22,041
Ne!

72
00:19:23,666 --> 00:19:24,625
Héra!

73
00:20:35,416 --> 00:20:38,250
A csapatválasztás
tényleg nem az erősséged.

74
00:21:40,041 --> 00:21:40,875
Ne!

75
00:21:46,250 --> 00:21:48,916
Csatlakoznod kellett volna hozzám,
mikor felajánlottam.

76
00:23:31,250 --> 00:23:33,375
Nincs már senki, aki megállítana.

77
00:24:59,000 --> 00:25:00,625
<i>Eljött az idő, Hérón.</i>

78
00:25:16,541 --> 00:25:18,708
Nem leszel örökké itt.

79
00:25:20,333 --> 00:25:24,083
A haragod rendíthetetlen. Rá hagyatkozol.

80
00:25:24,166 --> 00:25:26,666
Azt hiszed, erőt merítesz belőle.

81
00:25:28,791 --> 00:25:33,250
<i>De nem tudod, milyen a valódi erő.</i>

82
00:25:48,666 --> 00:25:50,833
<i>Nézd, mit tettek velünk!</i>

83
00:25:50,916 --> 00:25:55,750
<i>Tönkretették az életünket.</i>
<i>Miattuk halott az anyánk.</i>

84
00:25:58,833 --> 00:26:00,750
<i>Csatlakozz hozzám, fivérem!</i>

85
00:26:02,250 --> 00:26:03,666
<i>Hogy te uralkodhass?</i>

86
00:26:34,083 --> 00:26:37,458
<i>Nem minden ellenfelet lehet</i>
<i>erővel vagy haraggal legyőzni.</i>

87
00:26:38,000 --> 00:26:41,500
Az igazi erőt a nyugalomból merítjük.

88
00:26:45,250 --> 00:26:47,208
<i>Fordulj befelé!</i>

89
00:26:48,333 --> 00:26:49,458
<i>Elég volt!</i>

90
00:26:51,083 --> 00:26:53,833
Hérón, engedd el a haragodat!

91
00:26:54,416 --> 00:26:55,916
Fordulj befelé!

92
00:27:17,291 --> 00:27:18,958
<i>Hé, gerlicék!</i>

93
00:27:23,583 --> 00:27:24,416
Szép volt!

94
00:27:54,000 --> 00:27:58,125
<i>Nem minden félistennek van isteni ereje,</i>
<i>neked viszont szerintem igen.</i>

95
00:28:00,291 --> 00:28:01,458
<i>Derítsük ki!</i>

96
00:28:12,916 --> 00:28:14,875
<i>Tudom, mi rejlik a szívedben.</i>

97
00:28:14,958 --> 00:28:16,750
<i>- Fuss!</i>
<i>- Ismerem haragod, a félelmed.</i>

98
00:28:16,833 --> 00:28:17,833
Ne!

99
00:28:18,833 --> 00:28:20,000
<i>Én is éreztem.</i>

100
00:28:20,958 --> 00:28:22,833
Ne!

101
00:28:22,916 --> 00:28:26,166
<i>Az anyánk miatt</i>
<i>még egyszer utoljára megkérlek.</i>

102
00:28:27,375 --> 00:28:30,416
<i>Vagy velem vagy, vagy ellenem.</i>

103
00:28:31,458 --> 00:28:33,250
<i>Ha ezek közül választhatok…</i>

104
00:28:34,541 --> 00:28:35,791
<i>akkor ellened vagyok.</i>

105
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Nagyon büszke volt rád.

106
00:30:58,458 --> 00:31:00,458
Ahogy mi is, fivérem.

107
00:31:41,958 --> 00:31:43,833
Jól fog kinézni a sebhelyed.

108
00:32:53,916 --> 00:32:56,750
Jól forgattad a kétágú villámat.

109
00:33:00,208 --> 00:33:01,458
Ki vagy te?

110
00:33:05,583 --> 00:33:07,250
Hadész.

111
00:33:34,708 --> 00:33:37,708
Sokkal rosszabb, mint hinnéd.

112
00:33:39,083 --> 00:33:40,791
De segíthetek.

113
00:33:41,500 --> 00:33:44,750
Megmenthetlek a sorstól,
amely ott vár rád.

114
00:33:45,916 --> 00:33:49,041
Csak egyvalamit kérek cserébe.

115
00:33:52,041 --> 00:33:53,250
Térdelj le!

116
00:36:35,500 --> 00:36:38,416
A feliratot fordította: Schmíz Gábor

