1
00:00:07,000 --> 00:00:08,416
ANG NAKARAAN SA BLOOD OF ZEUS

2
00:00:08,416 --> 00:00:10,500
Heron, hindi ka bastardo.

3
00:00:10,500 --> 00:00:12,625
Anak ka ni Zeus.

4
00:00:14,791 --> 00:00:18,500
Papatayin ko siya
at ang bastardo niyang anak.

5
00:00:18,500 --> 00:00:20,875
Mananatili sa kamay ng Parkas
ang buhay niya.

6
00:00:20,875 --> 00:00:23,166
Ang pangalan ko ay Seraphim.

7
00:00:23,166 --> 00:00:26,333
Ako ang pinuno
ng mga tinatawag ninyong Demonyo.

8
00:00:29,583 --> 00:00:32,750
Bakit ka umaasang susunod kami
kung ikaw mismo ay hindi sumusunod?

9
00:00:35,416 --> 00:00:37,208
Hindi!

10
00:00:37,208 --> 00:00:39,583
Anak din niya si Seraphim.

11
00:00:39,583 --> 00:00:41,000
<i>Kalahating kapatid mo siya.</i>

12
00:00:41,000 --> 00:00:43,125
Umanib ka sa akin, kapatid.

13
00:00:43,125 --> 00:00:45,291
Wawakasan natin
ang paghahari ng mga diyos.

14
00:00:45,291 --> 00:00:47,708
Maibabalik ka ni Zeus sa dati.

15
00:00:48,750 --> 00:00:52,083
<i>Ang lakas ng loob mong
dalhin ang bastardo mo sa Olympus!</i>

16
00:00:52,083 --> 00:00:54,375
Tumakas sina Hera
papuntang Mundong Ilalim.

17
00:00:54,375 --> 00:00:56,791
At kasabwat ba niya ang kapatid ko?

18
00:00:56,791 --> 00:00:58,375
Walang kinakampihan si Hades.

19
00:01:00,541 --> 00:01:03,708
Mahusay ang pagkakagamit mo
sa aking bident.

20
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Sino ka?

21
00:01:05,500 --> 00:01:07,291
Si Hades.

22
00:01:10,458 --> 00:01:13,583
<i>Ano pa ang higit na makasasakit
kaysa sa pagtaksilan?</i>

23
00:01:17,416 --> 00:01:20,833
<i>Ang pagtaksilan ka ng iyong mga minamahal.</i>

24
00:01:23,000 --> 00:01:26,208
<i>Pinagmukha akong hangal nina Zeus at Hera.</i>

25
00:01:26,916 --> 00:01:33,916
<i>At para sa kapayapaan,
nanahimik lamang ako at walang ginawa.</i>

26
00:01:33,916 --> 00:01:36,541
<i>Ngunit di ko na matitiis
ang mga kahindik-hindik na bagay</i>

27
00:01:36,541 --> 00:01:37,875
<i>sa lugar na ito.</i>

28
00:01:38,791 --> 00:01:41,958
<i>Ang paghihirap na dinaranas
ng ating pamilya.</i>

29
00:01:43,750 --> 00:01:47,166
Ang lahat ng ito
ay magtatapos ngayong araw, Persephone.

30
00:01:48,541 --> 00:01:52,125
Binigyan tayo ng pagkakakataon ng Parkas,

31
00:01:52,708 --> 00:01:55,291
<i>iyong digmaan sa Olympus.</i>

32
00:01:56,041 --> 00:01:59,083
<i>Habang nilalabanan
ng mga diyos ang isa't isa,</i>

33
00:02:00,291 --> 00:02:04,166
<i>kukunin ng aking mga Anino
ang dakilang hiyas-bato ng Eleusis</i>

34
00:02:04,166 --> 00:02:05,625
<i>mula sa templo ni Zeus.</i>

35
00:02:06,958 --> 00:02:08,000
Gamit iyon,

36
00:02:08,000 --> 00:02:11,458
mapalalaya natin
ang ating mga sarili sa ating pighati.

37
00:02:12,041 --> 00:02:15,458
Ngayong tagsibol, makapagsasama na tayo.

38
00:02:16,166 --> 00:02:18,875
Hindi mo na kami
kailangan pang iwanan ulit.

39
00:02:20,958 --> 00:02:24,333
Kapag ang dalawang kaluluwa
ay nakatakdang magkasama...

40
00:02:25,791 --> 00:02:28,375
Walang makapaghihiwalay sa kanila.

41
00:02:44,458 --> 00:02:46,208
Alam na ninyo ang gagawin.

42
00:02:47,250 --> 00:02:49,750
{\an8}Opo, Panginoong Hades.

43
00:03:41,708 --> 00:03:43,250
Dito natin sila haharapin.

44
00:03:50,125 --> 00:03:54,708
{\an8}At papaulanan natin sila ng apoy
hanggang sa abo na lang ang matira.

45
00:03:57,833 --> 00:04:00,375
{\an8}Wala pang hukbo
ang nakakasakop sa Olympus!

46
00:04:05,125 --> 00:04:06,541
{\an8}At wala kailanman!

47
00:04:11,041 --> 00:04:12,250
Patamaan sila!

48
00:06:55,333 --> 00:06:57,875
Mauna ka na. Kami na ang bahala sa kanila.

49
00:07:32,958 --> 00:07:34,000
Oras na, Heron.

50
00:07:37,458 --> 00:07:41,083
Ganito mo maipapakita sa mundo
kung sino ka talaga.

51
00:08:04,500 --> 00:08:08,166
Pangarap ko talagang makalipad,
ngunit di ganito ang naisip ko.

52
00:08:08,166 --> 00:08:11,875
Di ninyo kailangang gawin ito.
Maaaring dito na lang kayo lumaban.

53
00:08:11,875 --> 00:08:13,000
Alam namin.

54
00:08:15,000 --> 00:08:16,666
Ngunit, sino ang magliligtas sa iyo?

55
00:08:18,416 --> 00:08:21,333
Mula noong nagkakilala tayo,
alam ko nang iba ka.

56
00:08:21,916 --> 00:08:24,166
Na pinagpala ka ng mga diyos.

57
00:08:25,083 --> 00:08:26,458
Nakita ko na ito dati

58
00:08:26,458 --> 00:08:29,166
sa ibang mag-aaral na sinanay ni Chiron.

59
00:08:30,250 --> 00:08:32,500
Karangalang makipaglaban na kasama ka.

60
00:08:49,333 --> 00:08:52,083
Pustahan, unang beses mo pa lang
naramdamang maliit ka.

61
00:09:02,583 --> 00:09:03,416
Hestia.

62
00:09:03,416 --> 00:09:04,333
Athena.

63
00:09:06,083 --> 00:09:10,208
Kunin ninyo ang Hiyas-bato ng Elusis
sa pangunahing tore ng aking kastilyo.

64
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Hindi maaaring mapasakamay iyon ni Hera.

65
00:09:16,250 --> 00:09:18,875
Dalhin ninyo kay Gaia.
Alam niya ang gagawin.

66
00:09:19,416 --> 00:09:22,833
Baka mas mapanganib na ilipat iyon
kaysa sa manatili iyon dito.

67
00:09:23,666 --> 00:09:25,666
Kaya't ikaw ang aking napili.

68
00:09:29,375 --> 00:09:31,458
Umalis ka na. Ngayon na, kapatid.

69
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
Pakiusap.

70
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
Tiyakin mong makakaalis siya ng bundok.

71
00:11:11,250 --> 00:11:15,333
Sino ang lumalapit
sa dakilang Hiyas-bato ng Elusis?

72
00:12:18,375 --> 00:12:21,958
Sino ang lumalapit
sa dakilang Hiyas-bato ng Elusis?

73
00:12:21,958 --> 00:12:24,625
Ako si Hestia, ang kapatid ni Zeus.

74
00:12:24,625 --> 00:12:27,458
Birheng diyosa ng apuyan at ng tahanan.

75
00:12:27,458 --> 00:12:30,125
At ano ang iyong pakay?

76
00:12:30,125 --> 00:12:31,958
Ang gawin ang inatas ni Zeus.

77
00:12:34,000 --> 00:12:36,083
Maaari kang dumaan.

78
00:13:30,750 --> 00:13:33,541
Dapat nating bilisan.
Kung kikilos ako, ganoon ka rin.

79
00:13:33,541 --> 00:13:34,916
Nauunawaan mo ba?

80
00:13:35,458 --> 00:13:39,041
Mabuti. Tutungo ka sa timog,
ngunit bababa tayo mula sa kanluran,

81
00:13:39,041 --> 00:13:41,625
para nasa likuran natin ang araw
at di tayo makita.

82
00:13:41,625 --> 00:13:43,208
Magdasal kang di ka mapansin.

83
00:13:48,208 --> 00:13:49,500
Tumatakas na sila.

84
00:13:50,333 --> 00:13:51,583
Sundan ninyo ako.

85
00:14:16,666 --> 00:14:17,500
Ano iyon?

86
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Hindi ko alam.

87
00:14:36,750 --> 00:14:37,708
Ingat!

88
00:14:47,041 --> 00:14:47,875
Halika na.

89
00:14:49,458 --> 00:14:50,291
Bilis!

90
00:15:17,625 --> 00:15:18,583
Ayos ka lang ba?

91
00:15:18,583 --> 00:15:20,083
Oo, ayos lang ako.

92
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
May nais kumuha ng hiyas-bato.
Ngunit kailangan na nating umalis.

93
00:15:23,750 --> 00:15:26,541
Sa hudyat ko, bumaba ka sa banging ito,

94
00:15:26,541 --> 00:15:29,166
ngunit huwag kang tatakbo
hanggang nandiyan pa sila.

95
00:15:29,166 --> 00:15:30,416
Nauunawaan mo ba?

96
00:15:33,083 --> 00:15:33,916
Takbo!

97
00:15:42,458 --> 00:15:43,875
Nakikita ko pa rin sila.

98
00:15:44,416 --> 00:15:46,291
May naisip ako.

99
00:16:08,416 --> 00:16:12,750
Nandito ang Keres,
ang mga kumakain ng patay.

100
00:16:12,750 --> 00:16:16,583
Sa kanilang tulong,
maaaring magtagumpay pa tayo.

101
00:16:21,916 --> 00:16:26,125
Pigilan si Hestia at kunin ang hiyas-bato.

102
00:18:10,708 --> 00:18:11,708
Hindi!

103
00:18:29,125 --> 00:18:29,958
Hindi.

104
00:18:31,916 --> 00:18:33,250
Hindi!

105
00:20:35,916 --> 00:20:38,583
Sinabihan ko kayong
dapat hindi kayo mapansin.

106
00:20:48,583 --> 00:20:50,375
Sabihin mo, ano ang iyong nakikita?

107
00:20:53,000 --> 00:20:54,333
Magsalita ka!

108
00:21:00,125 --> 00:21:01,750
Nasaan siya?

109
00:21:01,750 --> 00:21:06,375
Patungo si Hestia sa Crete.

110
00:21:12,166 --> 00:21:14,458
Huwag kang matakot
na mawalan ka ng kapintasan.

111
00:21:14,458 --> 00:21:16,625
Hindi iyon mangyayari.

112
00:21:54,083 --> 00:21:55,708
Ibalik mo siya sa Olympus.

113
00:22:09,416 --> 00:22:12,375
Nakita mo ba iyon?
Iyong pinalabas niyang kidlat.

114
00:22:18,250 --> 00:22:20,333
Siya kaya ang nasa propesiya?

115
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
<i>Huminga ka.</i>

116
00:22:49,875 --> 00:22:51,458
<i>Huminga ka.</i>

117
00:22:54,333 --> 00:22:56,708
Huminga ka.

118
00:23:00,875 --> 00:23:02,333
Mahusay ang ginawa mo.

119
00:23:04,083 --> 00:23:08,875
<i>Naipanalo na ang labanan,
ngunit papalapit ang digmaan.</i>

120
00:23:09,791 --> 00:23:12,541
Bawiin mo ang espada ng iyong ama.

121
00:23:12,541 --> 00:23:14,166
Iyong ipinanday niya para sa iyo.

122
00:23:15,208 --> 00:23:16,250
Bakit?

123
00:23:16,250 --> 00:23:18,375
Para mailigtas ang iyong kapatid.

124
00:24:38,208 --> 00:24:41,583
Kung nandito iyan,
isa lang ang ibig sabihin nito.

125
00:24:42,375 --> 00:24:43,333
Kunin ninyo ito.

126
00:24:44,333 --> 00:24:46,083
Ayaw kong nasa akin ito.

127
00:24:47,041 --> 00:24:48,500
Hindi kita masisisi.

128
00:24:52,125 --> 00:24:54,666
Laging inaakit ng kapangyarihan
ang pinakamasama,

129
00:24:54,666 --> 00:24:56,958
at ginagawang masama ang pinakamabuti.

130
00:25:21,583 --> 00:25:23,750
Gagawin ko ang hiniling ni Zeus.

131
00:25:25,708 --> 00:25:29,333
At ihahanda ko ang kaniyang anak
para sa naghihintay sa kanya.

132
00:25:56,083 --> 00:25:57,041
Kumusta?

133
00:26:11,000 --> 00:26:12,333
Ano ang nangyari?

134
00:26:13,041 --> 00:26:15,708
Dinala ni Hestia ang hiyas-bato
sa Bundok Ida.

135
00:26:17,875 --> 00:26:21,166
<i>Marahil ngayon,
nasa mga kamay na iyon ni Gaia.</i>

136
00:26:21,916 --> 00:26:23,833
<i>At sa pagkakakilala ko kay Gaia,</i>

137
00:26:25,083 --> 00:26:27,458
<i>dadalhin niya iyon sa Nakakubling Mundo.</i>

138
00:26:37,166 --> 00:26:39,791
Itago na niya hanggang sa gusto niya.

139
00:26:39,791 --> 00:26:41,291
Mahahanap pa rin natin iyon.

140
00:26:41,833 --> 00:26:46,125
Gamit ang hiyas-bato, itutuwid natin
ang di-makatarungang pinagdaanan natin,

141
00:26:46,125 --> 00:26:49,458
at uupo tayo sa tronong itinakda sa atin.

142
00:27:24,000 --> 00:27:25,083
Ano iyon?

143
00:27:26,208 --> 00:27:28,208
Marahil may iba pang paraan.

144
00:27:29,250 --> 00:27:31,708
Pumanaw na si Seraphim, hindi ba?

145
00:27:33,083 --> 00:27:35,958
At nananalaytay sa kaniya
ang dugo mga Higante, hindi ba?

146
00:27:37,750 --> 00:27:39,125
Matutulungan niya tayo.

147
00:27:40,541 --> 00:27:43,166
Makapapasok ba siya sa Mundong Ilalim?

148
00:29:40,333 --> 00:29:43,125
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso

