1
00:00:07,000 --> 00:00:08,416
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL

2
00:00:08,416 --> 00:00:12,750
Hérón, te nem vagy fattyú. Zeusz fia vagy.

3
00:00:14,791 --> 00:00:18,500
Megölöm őt is és a fattyát is.

4
00:00:18,500 --> 00:00:20,875
Sorsa a Moirák kezében marad.

5
00:00:20,875 --> 00:00:23,166
Szeraphim vagyok.

6
00:00:23,166 --> 00:00:26,333
A vezetője azoknak,
akiket démonoknak hívtok.

7
00:00:29,583 --> 00:00:32,750
Hogy várhatod, hogy engedelmeskedjünk,
ha te sem teszed?

8
00:00:35,416 --> 00:00:37,208
Ne!

9
00:00:37,208 --> 00:00:39,583
Szeraphim is az ő fia.

10
00:00:39,583 --> 00:00:41,000
<i>A féltestvéred.</i>

11
00:00:41,000 --> 00:00:45,291
Csatlakozz hozzám, fivérem!
Véget vethetünk az istenek uralmának.

12
00:00:45,291 --> 00:00:47,708
Zeusz visszafordíthatja,
ami veled történt.

13
00:00:48,750 --> 00:00:52,083
<i>Hogy merészeled felhozni
a fattyad az Olümposzra?</i>

14
00:00:52,083 --> 00:00:54,375
Héra és a többiek az Alvilágba menekültek.

15
00:00:54,375 --> 00:00:58,375
- És a fivérem szövetkezik vele?
- Hadész semleges maradt.

16
00:01:00,541 --> 00:01:03,708
Jól forgattad a kétágú villámat.

17
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Ki vagy te?

18
00:01:05,500 --> 00:01:07,291
Hadész.

19
00:01:10,458 --> 00:01:13,583
<i>Mi ejt súlyosabb sebet az árulásnál?</i>

20
00:01:17,416 --> 00:01:20,833
<i>Ha a szeretteid árulnak el.</i>

21
00:01:23,000 --> 00:01:26,208
<i>Zeusz és Héra bolonddá tettek.</i>

22
00:01:26,916 --> 00:01:32,750
<i>És a békesség kedvéért
én annyiban hagytam.</i>

23
00:01:34,000 --> 00:01:37,375
<i>De már nem bírom elviselni
e hely borzalmait.</i>

24
00:01:38,791 --> 00:01:41,958
A családunk szenvedését.

25
00:01:43,750 --> 00:01:47,083
Ennek ma vége, Perszephoné.

26
00:01:48,541 --> 00:01:52,125
A Moirák lehetőséget kínáltak nekünk.

27
00:01:52,708 --> 00:01:55,291
Az Olümposzon háború dúl.

28
00:01:56,041 --> 00:01:59,083
És míg az istenek egymással viaskodnak,

29
00:02:00,291 --> 00:02:04,166
az Árnyak elhozzák nekem
a nagy Eleusziszi követ

30
00:02:04,166 --> 00:02:05,583
Zeusz templomából.

31
00:02:06,958 --> 00:02:08,041
A segítségével

32
00:02:08,041 --> 00:02:10,875
megszabadulhatunk gyötrelmeinktől.

33
00:02:12,041 --> 00:02:15,458
Tavasszal együtt leszünk.

34
00:02:16,166 --> 00:02:18,875
És többé sosem kell elhagynod minket.

35
00:02:20,958 --> 00:02:24,333
Ha két lélek egymásnak lett teremtve...

36
00:02:25,791 --> 00:02:28,375
Semmi sem választhatja szét őket.

37
00:02:44,458 --> 00:02:46,208
{\an8}Tudjátok, mit kell tennetek.

38
00:02:47,250 --> 00:02:49,750
{\an8}Igen, Hadész nagyúr.

39
00:03:16,375 --> 00:03:23,375
ZEUSZ VÉRE

40
00:03:41,708 --> 00:03:43,250
Itt fogunk felsorakozni.

41
00:03:50,125 --> 00:03:54,708
{\an8}És tüzet zúdítunk rájuk,
míg csupán hamu marad belőlük.

42
00:03:57,833 --> 00:04:00,375
{\an8}Sereg még nem vette be az Olümposzt!

43
00:04:05,125 --> 00:04:06,541
{\an8}És nem is fogja!

44
00:04:11,041 --> 00:04:12,250
Tűz!

45
00:06:55,333 --> 00:06:57,875
Menj! Bízd ránk őket!

46
00:07:32,958 --> 00:07:34,041
Itt az idő, Hérón.

47
00:07:37,541 --> 00:07:41,083
Megmutathatod a világnak,
ki is vagy valójában.

48
00:08:04,541 --> 00:08:08,166
Mindig is repülni akartam,
de nem épp erre gondoltam.

49
00:08:08,166 --> 00:08:11,458
Nem kell ezt tennetek.
Maradhattok, és harcolhattok itt is.

50
00:08:11,958 --> 00:08:13,000
Tudjuk.

51
00:08:15,000 --> 00:08:16,666
De akkor ki fog megmenteni?

52
00:08:18,416 --> 00:08:21,333
Mióta megismertelek, tudom,
hogy más vagy, mint a többiek.

53
00:08:21,916 --> 00:08:24,166
Hogy az istenek megérintettek.

54
00:08:25,083 --> 00:08:26,458
Láttam már ilyet

55
00:08:26,458 --> 00:08:29,166
Kheirón tanítványai között.

56
00:08:30,250 --> 00:08:32,458
Megtiszteltetés melletted harcolni.

57
00:08:49,333 --> 00:08:52,083
Fogadjunk, életedben először
érzed aprónak magad.

58
00:09:02,583 --> 00:09:04,208
Hesztia. Athéné.

59
00:09:06,083 --> 00:09:09,791
Hozzátok el
az Eleusziszi követ a vártornyomból!

60
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
Nem kockáztathatjuk,
hogy Héra kezébe kerüljön.

61
00:09:16,250 --> 00:09:18,666
Vigyétek Gaiához,
ő tudni fogja, mi a teendő.

62
00:09:19,416 --> 00:09:22,458
Lehet, hogy kockázatosabb
elvinni valahova.

63
00:09:23,666 --> 00:09:25,666
Ezért választottalak téged.

64
00:09:29,375 --> 00:09:31,458
Indulj! Indulj, nővérem!

65
00:09:33,041 --> 00:09:33,875
Kérlek!

66
00:09:46,666 --> 00:09:48,625
Gondoskodj róla, hogy lejusson a hegyről!

67
00:11:11,250 --> 00:11:15,333
Ki mer a nagy Eleusziszi kő
közelébe jönni?

68
00:12:18,375 --> 00:12:21,958
Ki mer a nagy Eleusziszi kő
közelébe jönni?

69
00:12:21,958 --> 00:12:24,625
Hesztia, Zeusz nővére.

70
00:12:24,625 --> 00:12:27,458
A tűzhely és a kandalló szűz istennője.

71
00:12:27,458 --> 00:12:30,125
És mi volna a szándékod?

72
00:12:30,125 --> 00:12:31,958
Zeusz parancsát teljesítem.

73
00:12:34,000 --> 00:12:36,083
Beléphetsz.

74
00:13:30,750 --> 00:13:33,541
Fürgének kell lennünk.
Kövesd minden lépésemet!

75
00:13:33,541 --> 00:13:34,916
Megértetted?

76
00:13:35,458 --> 00:13:39,000
Jó. Délre kell menned,
de nyugatról fogunk leereszkedni,

77
00:13:39,000 --> 00:13:43,208
háttal a napnak, hogy elrejtsen minket.
Imádkozz, hogy ne szúrjanak ki!

78
00:13:48,208 --> 00:13:49,500
Meglépnek.

79
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
Utánam!

80
00:14:16,666 --> 00:14:17,500
Mi volt ez?

81
00:14:18,208 --> 00:14:19,041
Nem tudom.

82
00:14:36,750 --> 00:14:37,708
Vigyázz!

83
00:14:47,041 --> 00:14:47,875
Menjünk!

84
00:14:49,458 --> 00:14:50,291
Siess!

85
00:15:17,666 --> 00:15:18,541
Jól vagy?

86
00:15:18,541 --> 00:15:20,083
Igen. Minden rendben.

87
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Valaki a követ akarja,
de tovább kell mennünk.

88
00:15:23,750 --> 00:15:26,541
Ha jelzek, ereszkedj le a sziklaszirten,

89
00:15:26,541 --> 00:15:28,833
de ne szállj fel, míg el nem hagyod őket!

90
00:15:29,333 --> 00:15:30,416
Megértetted?

91
00:15:33,083 --> 00:15:33,916
Indulj!

92
00:15:42,458 --> 00:15:43,625
Még látom őket.

93
00:15:44,416 --> 00:15:46,291
Van egy ötletem.

94
00:16:08,416 --> 00:16:12,750
Megérkeztek a holtakat felfaló kérekek.

95
00:16:12,750 --> 00:16:16,583
A segítségükkel talán sikerrel járhatunk.

96
00:16:21,916 --> 00:16:26,125
Állítsátok meg Hesztiát,
és hozzátok vissza a követ!

97
00:18:10,708 --> 00:18:11,708
Ne!

98
00:18:29,125 --> 00:18:29,958
Ne!

99
00:18:31,916 --> 00:18:33,333
Ne!

100
00:20:35,916 --> 00:20:38,375
Mondtam, hogy ne keltsetek feltűnést!

101
00:20:48,583 --> 00:20:50,375
Nos, mit láttatok?

102
00:20:53,000 --> 00:20:54,333
Halljam!

103
00:21:00,125 --> 00:21:01,750
Hol van a lány?

104
00:21:01,750 --> 00:21:06,375
Hesztia Kréta felé tart.

105
00:21:12,166 --> 00:21:14,458
Ne féljetek a tökéletességtől!

106
00:21:14,458 --> 00:21:16,625
Sosem éritek el.

107
00:21:54,083 --> 00:21:55,708
Vidd vissza az Olümposzra!

108
00:22:09,416 --> 00:22:12,375
Láttad a villámot, amit megidézett?

109
00:22:18,250 --> 00:22:20,375
Lehet, hogy róla szólt a jövendölés?

110
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
<i>Lélegezz!</i>

111
00:22:49,875 --> 00:22:51,458
<i>Lélegezz!</i>

112
00:22:54,333 --> 00:22:56,708
Lélegezz!

113
00:23:00,875 --> 00:23:02,333
Ügyes voltál.

114
00:23:04,083 --> 00:23:08,875
A csatát megnyertük,
de háború dereng a láthatáron.

115
00:23:09,791 --> 00:23:12,541
Vissza kell szerezned atyád kardját,

116
00:23:12,541 --> 00:23:14,166
amit neked kovácsolt!

117
00:23:15,208 --> 00:23:16,250
Miért?

118
00:23:16,250 --> 00:23:18,375
Hogy megmentsd a fivéredet.

119
00:24:38,208 --> 00:24:41,458
Csak egy dolgot jelenthet,
hogy a kő itt van.

120
00:24:42,375 --> 00:24:43,333
Vedd el!

121
00:24:44,333 --> 00:24:46,083
Meg kell szabadulnom tőle.

122
00:24:47,041 --> 00:24:48,500
Nem hibáztatlak.

123
00:24:52,125 --> 00:24:56,541
A hatalom mindig a legrosszabbat vonzza,
és a legjobbat rontja meg.

124
00:25:21,583 --> 00:25:23,750
Teljesítem Zeusz kívánságát.

125
00:25:25,708 --> 00:25:29,000
Felkészítem a fiát mindarra, ami rá vár.

126
00:25:56,083 --> 00:25:57,041
Nos?

127
00:26:11,000 --> 00:26:11,916
Mi történt?

128
00:26:13,041 --> 00:26:15,500
Hesztia az Ida-hegyre vitte a követ.

129
00:26:17,875 --> 00:26:21,166
Mostanra már biztosan Gaia kezében van.

130
00:26:21,916 --> 00:26:23,625
És Gaiát ismerve

131
00:26:25,083 --> 00:26:27,208
a Rejtett Birodalomba vitte.

132
00:26:37,166 --> 00:26:41,000
Bárhogy is próbálja elrejteni,
mi meg fogjuk találni.

133
00:26:41,875 --> 00:26:46,125
A kővel semmissé tesszük
az elszenvedett igazságtalanságokat,

134
00:26:46,125 --> 00:26:48,958
és elfoglaljuk
a minket megillető helyet a trónon.

135
00:27:24,000 --> 00:27:25,083
Mi az?

136
00:27:26,208 --> 00:27:28,208
Talán van más megoldás.

137
00:27:29,250 --> 00:27:31,708
Szeraphim meghalt, igaz?

138
00:27:33,083 --> 00:27:35,583
És ő részben gigász, nem?

139
00:27:37,750 --> 00:27:39,083
A segítségünkre lehet.

140
00:27:40,541 --> 00:27:43,166
Át tud jutni az Alvilágba?

141
00:29:40,333 --> 00:29:42,833
A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna

