1
00:00:44,375 --> 00:00:48,791
My king.

2
00:00:55,166 --> 00:00:56,958
There's someone I want to see.

3
00:02:13,250 --> 00:02:20,208
BLOOD OF ZEUS

4
00:02:45,250 --> 00:02:46,458
{\an8}That's for Seraphim.

5
00:02:48,375 --> 00:02:49,791
{\an8}You should have told me.

6
00:02:51,083 --> 00:02:52,916
{\an8}You're right. I should've told you.

7
00:02:54,125 --> 00:02:56,625
{\an8}I should've taken you away from that <i>poli</i>.

8
00:02:58,583 --> 00:03:01,541
{\an8}And spared you from all the suffering
you endured there.

9
00:03:04,125 --> 00:03:07,291
{\an8}If it wasn't for that suffering,
I wouldn't be here.

10
00:03:08,916 --> 00:03:10,541
{\an8}It's nice to see you happy.

11
00:03:12,208 --> 00:03:13,583
{\an8}Will you be joining me?

12
00:03:15,416 --> 00:03:16,250
{\an8}I doubt it.

13
00:03:21,958 --> 00:03:22,833
{\an8}When I died...

14
00:03:24,375 --> 00:03:28,958
{\an8}I saw every moment of my life
and how my actions affected others.

15
00:03:30,083 --> 00:03:31,708
{\an8}And how theirs affected me.

16
00:03:34,083 --> 00:03:36,500
{\an8}Do gods experience that as well?

17
00:03:38,375 --> 00:03:39,583
{\an8}That's why I'm here.

18
00:03:44,500 --> 00:03:45,333
{\an8}I'm sorry.

19
00:03:47,250 --> 00:03:48,833
{\an8}Will I ever see you again?

20
00:03:50,833 --> 00:03:52,083
{\an8}I have to go.

21
00:04:07,458 --> 00:04:09,541
{\an8}Once we get the adamantine
for the compass,

22
00:04:09,541 --> 00:04:12,208
{\an8}it will lead us to Talos and the sword.

23
00:04:24,250 --> 00:04:25,291
{\an8}This is creepy.

24
00:04:26,208 --> 00:04:27,916
{\an8}I've seen more lively cemeteries.

25
00:04:35,833 --> 00:04:36,916
{\an8}<i>What about the rest?</i>

26
00:04:36,916 --> 00:04:38,541
{\an8}I was lucky to get that.

27
00:04:38,541 --> 00:04:41,125
{\an8}Don't worry. We'll figure something out.

28
00:04:46,625 --> 00:04:50,250
{\an8}That's where I saw Zeus
place the coins on your mother's eyes.

29
00:05:11,750 --> 00:05:13,041
{\an8}Where was she buried?

30
00:05:13,041 --> 00:05:13,958
{\an8}I don't know.

31
00:05:41,416 --> 00:05:43,291
What are we doing here?

32
00:05:44,375 --> 00:05:46,666
There might be some adamantine inside.

33
00:06:46,208 --> 00:06:49,208
Only a god could craft
something like this.

34
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Stay here.

35
00:07:19,041 --> 00:07:23,958
Almighty Zeus, the Great Thunderer
and King of Olympus,

36
00:07:24,666 --> 00:07:29,416
know that even as our father,
you, too, must stand judgment.

37
00:07:31,625 --> 00:07:34,500
But you have reached heights few have.

38
00:07:40,458 --> 00:07:43,583
<i>On the battlefield, you had no equal.</i>

39
00:07:58,375 --> 00:08:02,083
<i>The poets will tell your tales
for all of eternity.</i>

40
00:08:03,708 --> 00:08:07,791
But your philandering is a black mark
upon your soul.

41
00:08:07,791 --> 00:08:13,333
No victory could ever forgive
these horrible acts.

42
00:08:13,333 --> 00:08:17,458
Deeds will forever follow you with shame.

43
00:08:22,500 --> 00:08:26,416
But there is still another matter
that must be resolved.

44
00:08:27,041 --> 00:08:29,958
One the Lord of the Underworld has raised.

45
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
You have always maintained

46
00:08:35,666 --> 00:08:39,916
that the realms of the world
were divided fairly, correct?

47
00:08:41,250 --> 00:08:42,333
They were.

48
00:08:44,166 --> 00:08:45,250
Are you sure?

49
00:08:49,958 --> 00:08:51,291
What are you implying?

50
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
I would never cheat the Fates.

51
00:08:59,083 --> 00:09:01,291
Do you want to tell them or should I?

52
00:09:05,583 --> 00:09:08,416
And there is no escape
from the truth here.

53
00:09:11,041 --> 00:09:14,000
<i>When we were all vying
for the Eleusinian Stone,</i>

54
00:09:14,625 --> 00:09:18,000
<i>you sensed something was awry
when you reached in.</i>

55
00:09:19,666 --> 00:09:21,666
<i>But you didn't say anything.</i>

56
00:09:23,166 --> 00:09:26,166
<i>It wasn't by chance
you drew the Eleusinian Stone.</i>

57
00:09:26,875 --> 00:09:28,791
<i>Hera made it so.</i>

58
00:09:29,625 --> 00:09:32,625
<i>And in your heart of hearts, you knew it.</i>

59
00:09:33,291 --> 00:09:36,125
<i>But the truth is,
you had changed your mind.</i>

60
00:09:36,916 --> 00:09:39,833
<i>You didn't want to give up
the power of the stone.</i>

61
00:09:40,375 --> 00:09:43,875
<i>You didn't want
to be relegated to the Underworld,</i>

62
00:09:44,416 --> 00:09:47,041
<i>so you went along with it.</i>

63
00:09:49,000 --> 00:09:49,916
Because...

64
00:09:52,500 --> 00:09:54,500
it suited you.

65
00:09:55,583 --> 00:09:56,416
I object!

66
00:09:58,125 --> 00:10:00,875
This was my doing, not Zeus's.

67
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
That's no excuse.

68
00:10:02,416 --> 00:10:05,083
If the Underworld reveals all,

69
00:10:05,083 --> 00:10:08,666
then let the record show
that I did it for the greater good.

70
00:10:09,958 --> 00:10:13,125
For all of us, including you, Hades.

71
00:10:14,833 --> 00:10:17,333
How very kind of you.

72
00:10:17,333 --> 00:10:22,000
Please, dear sister, enlighten us.

73
00:10:22,000 --> 00:10:24,708
You know the truth I speak of.

74
00:10:24,708 --> 00:10:27,666
There was only one god
worthy of ruling us.

75
00:10:27,666 --> 00:10:29,916
Who time and time again showed us

76
00:10:29,916 --> 00:10:36,250
that he was the bravest, the strongest,
and the most capable of us all.

77
00:10:36,875 --> 00:10:40,583
When we were imprisoned by our father,
who saved us?

78
00:10:42,291 --> 00:10:45,375
<i>When the beast,
whose name we do not speak, attacked,</i>

79
00:10:45,375 --> 00:10:46,791
<i>who stood against him?</i>

80
00:10:48,750 --> 00:10:50,291
Who defeated Kronos?

81
00:10:51,083 --> 00:10:53,541
Who led the attack against the Giants?

82
00:10:53,541 --> 00:10:56,750
Who brought compromise
and reason into the world?

83
00:11:02,833 --> 00:11:03,833
And the truth is,

84
00:11:03,833 --> 00:11:07,500
there could only be
one rightful King of the Heavens.

85
00:11:07,500 --> 00:11:11,791
Only one god who could be trusted
with the power of the stone.

86
00:11:12,958 --> 00:11:15,208
Only Zeus was worthy.

87
00:11:16,041 --> 00:11:19,416
And I refused to leave that to chance.

88
00:11:19,416 --> 00:11:21,166
There was too much at stake.

89
00:11:22,333 --> 00:11:24,375
Even Poseidon agreed with me.

90
00:11:29,541 --> 00:11:30,458
It's true.

91
00:11:32,125 --> 00:11:34,250
Hera told me what she planned to do.

92
00:11:35,208 --> 00:11:40,958
And in that moment,
I knew she and Zeus should rule Olympus.

93
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
I told you...

94
00:11:45,083 --> 00:11:47,333
only a fool would cross Hera.

95
00:11:48,458 --> 00:11:54,541
Even though I betrayed him,
he sacrificed himself to save me.

96
00:11:55,958 --> 00:11:58,875
What nobler deed can there be than that?

97
00:13:04,166 --> 00:13:07,083
No man ever steps in the same river twice.

98
00:13:08,208 --> 00:13:11,666
For it is not the same river,
and he is not the same man.

99
00:13:12,958 --> 00:13:17,875
And thus, you return home,
a new man in a new world.

100
00:13:19,458 --> 00:13:20,708
How is this possible?

101
00:13:21,208 --> 00:13:23,833
I had a premonition of my demise.

102
00:13:24,333 --> 00:13:26,875
So I accumulated all of my knowledge here,

103
00:13:27,916 --> 00:13:28,750
for you.

104
00:13:29,916 --> 00:13:33,333
Do you remember the poem of the one
I used to tell you?

105
00:13:36,500 --> 00:13:39,541
"Out of every 100 men in battle,
ten should not be there."

106
00:13:40,041 --> 00:13:42,041
"Another 80 are mere targets."

107
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
"Only nine are real fighters,
and we're lucky to have them,

108
00:13:45,750 --> 00:13:47,291
for they the battle make."

109
00:13:48,208 --> 00:13:49,041
"But one..."

110
00:13:50,250 --> 00:13:51,333
"One is a warrior."

111
00:13:52,125 --> 00:13:54,583
"And it is he
who will bring the others home."

112
00:13:55,166 --> 00:13:58,166
"It is the truth of every battle
that has ever been."

113
00:13:58,166 --> 00:13:59,875
"Every one I've been a part of."

114
00:13:59,875 --> 00:14:03,833
"And it will be the truth
in this battle and the next."

115
00:14:03,833 --> 00:14:07,291
"Until the day of the Divine One."

116
00:14:08,291 --> 00:14:11,791
Only the coming of the one
who's been prophesied can save us

117
00:14:11,791 --> 00:14:14,791
when the evil
whose name we never speak returns.

118
00:14:15,458 --> 00:14:17,791
It's believed that he'll rise up again,

119
00:14:17,791 --> 00:14:20,541
and only with the help
of this one demigod,

120
00:14:20,541 --> 00:14:24,166
can the Heavens and Earth
be rescued from chaos.

121
00:14:24,666 --> 00:14:28,000
I believe that demigod is you.

122
00:14:29,625 --> 00:14:31,166
Time will tell.

123
00:14:35,041 --> 00:14:36,583
What if I don't have time?

124
00:14:54,250 --> 00:14:56,000
- What happened?
- We have to go.

125
00:14:56,500 --> 00:14:57,375
Where?

126
00:14:57,375 --> 00:15:00,208
To the top of the mountain
where I mined the adamantine.

127
00:15:00,208 --> 00:15:01,541
There isn't any here.

128
00:15:37,625 --> 00:15:38,708
You're a fool.

129
00:15:39,583 --> 00:15:41,083
He doesn't love you.

130
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
Who do you think he visited
before he came here?

131
00:15:46,875 --> 00:15:52,000
The truth is that he's never been able
to control his desires.

132
00:15:52,000 --> 00:15:54,333
He's always felt it was his right

133
00:15:54,333 --> 00:15:58,708
as the King of the Gods
to do as he pleased.

134
00:15:59,583 --> 00:16:03,333
He never once thought
about how it affected those he bed.

135
00:16:03,333 --> 00:16:06,166
How his conquests cost the world,

136
00:16:06,791 --> 00:16:10,291
even when it came to his dear Electra.

137
00:16:11,458 --> 00:16:14,916
You knew her heart ached
for her son, Seraphim.

138
00:16:15,708 --> 00:16:18,416
And yet you didn't bring him to her.

139
00:16:18,416 --> 00:16:20,625
You left him in that forest

140
00:16:21,208 --> 00:16:23,958
where he was hunted
by Acrisius and his sons.

141
00:16:24,666 --> 00:16:28,750
You're the King of the Gods.
You could have brought him to his mother.

142
00:16:29,666 --> 00:16:30,916
Why didn't you?

143
00:16:35,916 --> 00:16:40,583
Because you wanted Electra
all for yourself and your son.

144
00:16:40,583 --> 00:16:44,958
All you saw
was Seraphim's father in his face.

145
00:16:44,958 --> 00:16:46,958
A man you hated.

146
00:16:46,958 --> 00:16:51,416
Who better to make suffer
than the son of a man you hate.

147
00:16:52,166 --> 00:16:57,041
You wouldn't let Seraphim die,
but you wouldn't save him either.

148
00:17:00,291 --> 00:17:02,750
It's true. I won't deny it.

149
00:17:03,458 --> 00:17:04,916
While I helped the boy,

150
00:17:05,750 --> 00:17:09,750
I could not bring myself
to reunite him with his mother.

151
00:17:16,666 --> 00:17:21,625
While this pains us deeply,
your fate is clear.

152
00:17:22,541 --> 00:17:24,500
Do you repent?

153
00:17:27,458 --> 00:17:28,291
I do.

154
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
Your only hope
in finding a better station in this world

155
00:17:36,833 --> 00:17:40,541
lies with those
who are left in the world above.

156
00:17:41,208 --> 00:17:45,708
If they honor you
and perform good deeds in your name,

157
00:17:46,291 --> 00:17:49,416
perhaps your station can improve.

158
00:17:49,416 --> 00:17:56,500
But until we see what fruit they bear,
you will reside in Tartarus.

159
00:18:18,083 --> 00:18:19,916
You brought this upon yourself.

160
00:18:23,500 --> 00:18:24,791
By the gods.

161
00:18:24,791 --> 00:18:27,250
What happened to them?

162
00:18:35,916 --> 00:18:37,916
They were attacked by Keres.

163
00:18:39,375 --> 00:18:41,666
But Keres only feed on the dead.

164
00:18:43,041 --> 00:18:44,958
Since Zeus has passed,

165
00:18:44,958 --> 00:18:48,208
many of the creatures he kept in line
have begun to run free.

166
00:18:49,083 --> 00:18:51,166
Keres now feast on the living.

167
00:18:52,916 --> 00:18:54,500
That's why there's no one here.

168
00:18:55,000 --> 00:18:57,083
They've taken refuge in the caves.

169
00:18:57,083 --> 00:18:59,750
These poor souls were trying
to draw water from the well

170
00:18:59,750 --> 00:19:01,500
under the cover of darkness.

171
00:19:02,208 --> 00:19:04,916
No one dares to venture out
in broad daylight.

172
00:19:05,916 --> 00:19:09,750
There's a lot of light out now.
Maybe we should find some shelter.

173
00:19:10,916 --> 00:19:15,125
Brave Evios, as the patron god of thieves,
I feel compelled to tell you

174
00:19:15,125 --> 00:19:19,708
that an old business associate of yours
has just escaped her place of chains.

175
00:19:20,791 --> 00:19:23,291
I gathered the souls
of the guards she cut down.

176
00:19:25,250 --> 00:19:27,208
Did she make it off the island?

177
00:19:28,583 --> 00:19:29,416
She did.

178
00:19:30,250 --> 00:19:31,125
Good luck, brother.

179
00:19:31,958 --> 00:19:35,875
May the Fates smile upon you
and this poor forsaken <i>poli</i>.

180
00:19:39,791 --> 00:19:41,000
We have to go.

181
00:19:41,000 --> 00:19:41,916
Why?

182
00:19:44,458 --> 00:19:48,458
We have to find our old associate.
She could be in a lot of danger.

183
00:19:48,958 --> 00:19:52,083
It's a tragic story,
but I don't have time to tell it.

184
00:19:52,666 --> 00:19:54,041
She was our partner.

185
00:19:56,666 --> 00:19:58,375
This is where we say our goodbyes.

186
00:19:58,375 --> 00:19:59,833
So, goodbye.

187
00:20:00,416 --> 00:20:02,375
Believe it or not, I'll miss you.

188
00:20:03,166 --> 00:20:06,333
You're the only honest person I know.
You and Alexia.

189
00:20:06,333 --> 00:20:08,541
I hope our paths never cross again.

190
00:20:09,166 --> 00:20:11,166
- Let's go.
- I'm not going.

191
00:20:11,166 --> 00:20:12,083
What?

192
00:20:12,083 --> 00:20:13,875
I'm staying with them.

193
00:20:13,875 --> 00:20:15,875
Have you lost your mind?

194
00:20:15,875 --> 00:20:17,791
I believe in Mother Earth,

195
00:20:17,791 --> 00:20:20,166
and if this is her will,
then I must help them.

196
00:20:22,083 --> 00:20:25,458
You can help them all you want
after we find you-know-who.

197
00:20:28,208 --> 00:20:30,500
After everything we've been through?
Really?

198
00:20:30,500 --> 00:20:32,916
You've helped them save the world once.

199
00:20:32,916 --> 00:20:33,958
Isn't that enough?

200
00:20:34,541 --> 00:20:35,458
Wait a minute.

201
00:20:35,458 --> 00:20:38,000
You think she sees you, don't you?

202
00:20:38,000 --> 00:20:39,791
That's why you're doing this.

203
00:20:45,291 --> 00:20:47,416
Look, I'm sorry. I didn't mean that.

204
00:20:48,166 --> 00:20:50,958
It's just that...
Look, I'm alive for two reasons.

205
00:20:50,958 --> 00:20:53,708
I was born, and I haven't died yet.

206
00:20:54,708 --> 00:20:56,333
Sure like to keep it that way.

207
00:20:56,833 --> 00:20:58,291
But you suit yourselves.

208
00:20:58,291 --> 00:20:59,791
I want no part in this.

209
00:21:20,708 --> 00:21:23,666
When you pass Corinth, continue west.

210
00:21:24,375 --> 00:21:26,333
I have to stop somewhere first.

211
00:21:26,833 --> 00:21:29,125
No. Don't stop. There's no time.

212
00:22:13,708 --> 00:22:17,708
Do you seek passage across the gorge?

213
00:22:17,708 --> 00:22:18,916
I do.

214
00:22:18,916 --> 00:22:21,750
Then you must answer my riddle.

215
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
But if you answer incorrectly,

216
00:22:25,083 --> 00:22:28,125
you'll find yourself atop my spit.

217
00:22:29,791 --> 00:22:33,375
Are you sure you still want to cross?

218
00:22:34,083 --> 00:22:38,083
So, if I answer correctly,
do you promise to let me cross?

219
00:22:38,833 --> 00:22:43,416
You wouldn't go back on your word,
like some kind of flat-footed heel?

220
00:22:43,416 --> 00:22:47,416
Because only ugly,
forked-tongued cowards break their oaths.

221
00:22:47,958 --> 00:22:49,708
And you would never do that,

222
00:22:49,708 --> 00:22:53,000
like you did with a young priestess
that came this way.

223
00:22:56,875 --> 00:22:59,791
I remember her.

224
00:22:59,791 --> 00:23:02,916
She had a thing for strays.

225
00:23:04,125 --> 00:23:08,208
Stop. Don't kill that man.
What's he done to deserve this?

226
00:23:08,208 --> 00:23:11,541
Why, he answered my riddle wrong.

227
00:23:11,541 --> 00:23:15,416
Ask me. And if I answer it correctly,
allow us both to cross.

228
00:23:17,250 --> 00:23:19,458
Who is he to you?

229
00:23:20,083 --> 00:23:20,916
No one.

230
00:23:20,916 --> 00:23:23,375
But no soul deserves this kind of death.

231
00:23:25,291 --> 00:23:29,916
You would be willing
to risk your life to save his?

232
00:23:33,791 --> 00:23:36,875
Then here is your riddle.

233
00:23:37,583 --> 00:23:43,416
What is greater than the gods
and worse than the Titans?

234
00:23:44,041 --> 00:23:48,291
The poor have it and the rich require it.

235
00:23:48,958 --> 00:23:53,291
But if you eat it, you'll die.

236
00:24:03,750 --> 00:24:05,166
No!

237
00:24:09,125 --> 00:24:09,958
Nothing.

238
00:24:11,708 --> 00:24:13,666
Nothing is greater than the gods.

239
00:24:14,250 --> 00:24:16,333
Nothing more evil than the Titans.

240
00:24:17,000 --> 00:24:20,333
The poor have nothing,
while the rich require nothing.

241
00:24:20,833 --> 00:24:24,250
And if you eat nothing, you will starve.

242
00:24:51,416 --> 00:24:53,791
She was too smart for your stupid game,

243
00:24:54,291 --> 00:24:56,416
but you still killed her.

244
00:24:57,250 --> 00:24:58,083
Why?

245
00:24:58,083 --> 00:25:00,166
What's it to you?

246
00:25:00,166 --> 00:25:03,791
That priestess was meant to be my bride.

247
00:25:03,791 --> 00:25:06,416
It was my fault
she crossed paths with you.

248
00:25:07,041 --> 00:25:10,250
My fault she now suffers
in the Underworld.

249
00:25:10,750 --> 00:25:12,125
Why did you kill her?

250
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
It's my nature.

251
00:25:17,708 --> 00:25:20,333
And this is mine.

252
00:25:48,583 --> 00:25:50,000
She was innocent!

253
00:25:50,875 --> 00:25:55,583
Brave! Unselfish! And you tore her apart!

254
00:25:57,708 --> 00:26:01,000
I curse you and your nature!

255
00:26:01,000 --> 00:26:03,166
Give my best to the judges.

256
00:27:02,708 --> 00:27:06,041
Your suffering will end soon. I swear it.

257
00:28:35,208 --> 00:28:38,000
Subtitle translation by:

