1
00:00:44,375 --> 00:00:48,791
Aking Kamahalan.

2
00:00:55,166 --> 00:00:56,958
May nais akong makita,

3
00:02:45,250 --> 00:02:46,625
{\an8}Para iyan kay Seraphim.

4
00:02:48,375 --> 00:02:50,208
{\an8}Dapat sinabi mo sa akin.

5
00:02:51,083 --> 00:02:53,000
{\an8}Tama ka. Dapat sinabi ko sa iyo.

6
00:02:54,125 --> 00:02:56,625
{\an8}Dapat inilayo kita sa <i>poli</i> na iyon.

7
00:02:58,583 --> 00:03:01,541
{\an8}Hindi ka na sana nagdusa pa.

8
00:03:04,125 --> 00:03:07,458
{\an8}Kung hindi dahil sa pagdurusang iyon,
wala sana ako rito.

9
00:03:08,833 --> 00:03:10,750
{\an8}Nakatutuwang makita kang masaya.

10
00:03:12,250 --> 00:03:13,500
{\an8}Sasamahan mo ba ako?

11
00:03:15,416 --> 00:03:16,250
{\an8}Malabo iyon.

12
00:03:21,958 --> 00:03:23,041
{\an8}Noong namatay ako...

13
00:03:24,375 --> 00:03:26,750
{\an8}Nasaksihan ko
ang bawat sandali ng buhay ko

14
00:03:26,750 --> 00:03:29,041
{\an8}at kung paano iyon nakaapekto sa iba.

15
00:03:30,083 --> 00:03:31,708
{\an8}Pati na ang ng buhay nila sa akin.

16
00:03:34,083 --> 00:03:36,500
{\an8}Nararanasan din ba iyon ng mga diyos?

17
00:03:38,375 --> 00:03:39,583
{\an8}Kaya ako nandito.

18
00:03:44,500 --> 00:03:45,333
{\an8}Patawad.

19
00:03:47,250 --> 00:03:48,833
{\an8}Makikita pa ba kita ulit?

20
00:03:50,833 --> 00:03:52,333
{\an8}Kailangan ko nang umalis.

21
00:04:07,458 --> 00:04:09,541
{\an8}Pagkakuha natin
ng adamantine para sa compass,

22
00:04:09,541 --> 00:04:12,208
{\an8}ituuro tayo niyon kay Talos at sa espada.

23
00:04:24,250 --> 00:04:25,291
{\an8}Nakakatakot.

24
00:04:26,208 --> 00:04:28,500
{\an8}Mas may buhay pa
ang mga libingan kaysa rito.

25
00:04:35,833 --> 00:04:36,916
{\an8}<i>Ganiyan lang ba?</i>

26
00:04:36,916 --> 00:04:38,541
{\an8}Suwerte nang nakuha ko pa ito.

27
00:04:38,541 --> 00:04:41,125
{\an8}Huwag kang mag-alala.
Makakahanap tayo ng paraan.

28
00:04:46,625 --> 00:04:50,250
{\an8}Doon ko nakitang nilagyan ni Zeus
ng drachma ang mga mata ng iyong ina.

29
00:05:11,750 --> 00:05:13,041
{\an8}Saan siya inilibing?

30
00:05:13,041 --> 00:05:13,958
{\an8}Hindi ko alam.

31
00:05:41,416 --> 00:05:43,291
Bakit ba tayo nandito?

32
00:05:44,375 --> 00:05:46,666
Baka may adamantine sa loob.

33
00:06:46,208 --> 00:06:49,208
Diyos lamang ang makakagawa ng ganiyan.

34
00:06:50,041 --> 00:06:50,875
Manatili ka rito.

35
00:07:19,041 --> 00:07:23,958
Makapangyarihang Zeus,
Panginoon ng Kulog, at Hari ng Olympus,

36
00:07:24,666 --> 00:07:29,416
kahit ama ka namin, huhusgahan pa rin.

37
00:07:31,625 --> 00:07:34,500
Ngunit marami kang natamo,
hindi gaya ng iba.

38
00:07:40,458 --> 00:07:43,583
<i>Sa labanan, wala kang kapantay.</i>

39
00:07:58,375 --> 00:08:02,083
<i>Walang-tigil na isasalaysay ng mga makata
ang mga kuwento tungkol sa iyo.</i>

40
00:08:03,666 --> 00:08:05,166
Ngunit ang pagloloko mo

41
00:08:05,166 --> 00:08:07,791
ang iyong naging pagkasira.

42
00:08:07,791 --> 00:08:13,333
Kahit ano pang tagumpay, di makabubura
ng mga mabibigat na kasalanang iyon.

43
00:08:13,333 --> 00:08:17,458
Walang-hanggan kang uusigin
dahil sa iyong mga ginawa.

44
00:08:22,500 --> 00:08:26,416
Ngunit may isa pang bagay
na dapat bigyan ng kasagutan.

45
00:08:27,041 --> 00:08:29,958
Isang bagay na bumabagabag
sa Panginoon ng Mundong Ilalim.

46
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
Palagi mong sinasabi

47
00:08:35,666 --> 00:08:39,916
na ang mga kaharian ng mundo
ay ipinamahagi sa patas na paraan, tama?

48
00:08:41,250 --> 00:08:42,333
Tama.

49
00:08:44,166 --> 00:08:45,250
Nakatitiyak ka ba?

50
00:08:49,958 --> 00:08:51,291
Ano ang sinasabi mo?

51
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Hindi ko dadayain ang Parkas.

52
00:08:59,083 --> 00:09:01,291
Ikaw ba ang magsasabi o ako na?

53
00:09:05,583 --> 00:09:08,416
Dito, walang makakatakas sa katotohanan.

54
00:09:11,041 --> 00:09:14,541
<i>Noong nag-aagawan tayo
para sa Hiyas-bato ng Elusis,</i>

55
00:09:14,541 --> 00:09:18,041
<i>may naramdaman kang kakaiba
noong ipinasok mo ang kamay mo.</i>

56
00:09:19,666 --> 00:09:21,666
<i>Ngunit wala kang sinabi.</i>

57
00:09:23,166 --> 00:09:26,791
<i>Hindi nagkataon lang
na nakuha mo ang Hiyas-bato ng Elusis.</i>

58
00:09:26,791 --> 00:09:28,791
<i>Pakana iyon ni Hera.</i>

59
00:09:29,625 --> 00:09:32,625
<i>At sa kaloob-looban mo, alam mo iyon.</i>

60
00:09:33,291 --> 00:09:36,125
<i>Ang totoo, nagbago ang iyong isip.</i>

61
00:09:36,916 --> 00:09:40,291
<i>Ayaw mong pakawalan
ang kapangyarihan ng hiyas-bato.</i>

62
00:09:40,291 --> 00:09:43,875
<i>Ayaw mong mapunta sa Mundong Ilalim,</i>

63
00:09:44,416 --> 00:09:47,041
<i>kaya hindi ka na umimik.</i>

64
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Dahil...

65
00:09:52,500 --> 00:09:54,500
inisip mong ikaw ang nararapat.

66
00:09:55,583 --> 00:09:56,416
Di ako sang-ayon!

67
00:09:58,125 --> 00:10:00,875
Ako ang may kasalanan, hindi si Zeus.

68
00:10:00,875 --> 00:10:02,416
Hindi iyan mahalaga.

69
00:10:02,416 --> 00:10:05,083
Kung talagang ibinubunyag
ng Mundong Ilalim ang lahat,

70
00:10:05,083 --> 00:10:08,833
dapat ipakita rin na ginawa ko iyon
para sa kabutihan ng lahat.

71
00:10:09,958 --> 00:10:13,125
Para sa ating lahat, kasama ka na, Hades.

72
00:10:14,833 --> 00:10:17,333
Napakabait mo naman.

73
00:10:17,333 --> 00:10:22,000
Sige, kapatid, ipaliwanag mo.

74
00:10:22,000 --> 00:10:24,708
Alam mo ang sinasabi ko.

75
00:10:24,708 --> 00:10:27,666
Iisang diyos lamang
ang nararapat mamuno sa atin.

76
00:10:27,666 --> 00:10:29,916
Paulit-ulit niyang ipinakita

77
00:10:29,916 --> 00:10:36,250
na siya ang pinakamatapang, pinakamalakas,
at ang talagang may kakayahan sa atin.

78
00:10:36,875 --> 00:10:40,583
Noong ikinulong tayo ni ama,
sino ang nagligtas sa atin?

79
00:10:42,291 --> 00:10:45,375
<i>Noong sumalakay ang halimaw
na may pangalang di natin binabanggit,</i>

80
00:10:45,375 --> 00:10:47,083
<i>sino ang humarap sa kaniya?</i>

81
00:10:48,750 --> 00:10:50,375
Sino ang tumalo kay Kronos?

82
00:10:51,041 --> 00:10:53,541
Sino ang namuno
sa paglusob sa mga Higante?

83
00:10:53,541 --> 00:10:57,166
Sino ang nagpasimula ng pakikipagkasundo
at katuwiran sa mundo?

84
00:11:02,833 --> 00:11:03,833
At ang totoo,

85
00:11:03,833 --> 00:11:07,500
iisa lamang ang nararapat
na maging Hari ng Kalangitan.

86
00:11:07,500 --> 00:11:11,791
Sa iisang diyos lang ang maipagkakatiwala
ang kapangyarihan ng bato.

87
00:11:12,958 --> 00:11:15,208
Si Zeus lamang ang karapat-dapat.

88
00:11:16,041 --> 00:11:19,416
At ayaw kong ipaubaya iyon sa tadhana.

89
00:11:19,416 --> 00:11:21,166
Marami ang nakataya.

90
00:11:22,333 --> 00:11:24,375
Kahit si Poseidon ay sumang-ayon sa akin.

91
00:11:29,541 --> 00:11:30,458
Totoo iyon.

92
00:11:32,125 --> 00:11:34,375
Sinabi sa akin ni Hera ang balak niya.

93
00:11:35,208 --> 00:11:37,500
At sa sandaling iyon, naisip kong

94
00:11:37,500 --> 00:11:40,958
silang dalawa ni Zeus
ang dapat mamumuno sa Olympus.

95
00:11:42,250 --> 00:11:43,458
Sinabi ko na sa iyo...

96
00:11:45,083 --> 00:11:47,625
isang hangal lamang
ang kakalaban kay Hera.

97
00:11:48,458 --> 00:11:51,083
Kahit pa tinraydor ko siya,

98
00:11:51,083 --> 00:11:54,541
isinakripisyo niya ang sarili niya
para sagipin ako.

99
00:11:55,958 --> 00:11:58,875
May mas gigiting pa ba roon?

100
00:13:04,166 --> 00:13:07,083
Walang taong nakakabalik sa iisang ilog.

101
00:13:08,208 --> 00:13:11,666
Dahil nagbabago ang ilog,
at nagbabago rin ang tao.

102
00:13:12,958 --> 00:13:17,875
Sa pag-uwi mo, hindi na ikaw ang dati,
at bago na rin ang mundo.

103
00:13:19,458 --> 00:13:21,125
Bakit mo naisipan ito?

104
00:13:21,125 --> 00:13:24,250
Nakakita ako ng pangitain
tungkol sa aking pagkamatay.

105
00:13:24,250 --> 00:13:26,875
Kaya inipon ko
ang lahat ng kaalaman ko rito

106
00:13:27,916 --> 00:13:28,750
para sa iyo.

107
00:13:29,916 --> 00:13:33,333
Naaalala mo ba ang tula
na lagi kong sinasabi sa iyo?

108
00:13:36,500 --> 00:13:39,458
"Sa bawat isang daan sa labanan,
sampu ang dapat wala roon."

109
00:13:39,958 --> 00:13:42,125
"Walumpu sa kanila ay pamparami lamang."

110
00:13:42,625 --> 00:13:45,583
"Siyam lang ang marunong lumaban,
at masuwerte tayo,

111
00:13:45,583 --> 00:13:47,458
dahil sa kanila nakasalalay ang laban."

112
00:13:48,208 --> 00:13:49,041
"Ngunit isa..."

113
00:13:50,250 --> 00:13:52,041
"Iisa lamang ang mandirigma"

114
00:13:52,041 --> 00:13:54,583
"At dahil sa kanya, makakauwi ang iba.

115
00:13:55,166 --> 00:13:59,875
"Iyon ang totoo sa bawat labanan.
Sa bawat labang ako'y naging bahagi."

116
00:13:59,875 --> 00:14:03,833
"At ganoon din sa digmaang ito
at sa mga susunod pang digmaan.

117
00:14:03,833 --> 00:14:07,291
"Hanggang dumating ang Nag-iisang Banal."

118
00:14:08,291 --> 00:14:11,791
Ayon sa propesiya, ang pagdating niya
ang makapagliligtas sa atin

119
00:14:11,791 --> 00:14:15,375
pag bumalik na ang kasamaang
may pangalang di namin binabanggit.

120
00:14:15,375 --> 00:14:17,791
Pinaniniwalaang babangon siyang muli,

121
00:14:17,791 --> 00:14:20,541
at iisang kalahating diyos lamang

122
00:14:20,541 --> 00:14:24,166
ang makakapagligtas sa Kalangitan at Mundo
mula sa kaguluhan.

123
00:14:24,666 --> 00:14:28,000
Naniniwala akong ikaw ang tinutukoy
na kalahating diyos.

124
00:14:29,625 --> 00:14:31,166
Panahon ang makapagsasabi.

125
00:14:35,041 --> 00:14:36,750
Paano kung wala na akong panahon?

126
00:14:54,250 --> 00:14:56,000
- Kumusta?
- Kailangan na nating umalis.

127
00:14:56,500 --> 00:14:57,375
Pasaan?

128
00:14:57,375 --> 00:15:00,208
Sa tuktok ng bundok kung saan ako
nagmina ng Adamantine.

129
00:15:00,208 --> 00:15:01,541
Walang niyon dito.

130
00:15:37,625 --> 00:15:38,708
Hangal ka.

131
00:15:39,583 --> 00:15:41,083
Hindi ka niya mahal.

132
00:15:41,583 --> 00:15:45,166
Sa tingin mo, sino ang binisita niya
bago siya pumunta rito?

133
00:15:46,875 --> 00:15:52,000
Ang totoo, hindi niya mapigilan
ang kanyang pagnanasa.

134
00:15:52,000 --> 00:15:54,333
Palagi niyang iniisip
na karapatan niya iyon

135
00:15:54,333 --> 00:15:58,708
na gawin ang ninanais niya
dahil siya ang Hari ng mga Diyos.

136
00:15:59,583 --> 00:16:03,333
Ni minsan, di niya inisip
ang epekto niyon sa mga ikinakama niya.

137
00:16:03,333 --> 00:16:06,166
Kung ano ang epekto ng mga ginawa niya,

138
00:16:06,791 --> 00:16:10,291
kahit pa sa minamahal niyang si Elektra.

139
00:16:11,458 --> 00:16:14,916
Alam mong nangungulila siya
sa anak niyang si Seraphim.

140
00:16:15,708 --> 00:16:18,416
Ngunit di mo sila pinagkita.

141
00:16:18,416 --> 00:16:20,625
Iniwan mo siya roon sa gubat

142
00:16:21,208 --> 00:16:23,958
kung saan tinugis siya ni Acrisius
at ng kaniyang mga anak.

143
00:16:24,666 --> 00:16:28,750
Ikaw ang Hari ng mga Diyos.
Maaari mo siyang dalhin sa kaniyang ina.

144
00:16:29,666 --> 00:16:30,916
Bakit hindi mo ginawa?

145
00:16:35,916 --> 00:16:40,583
Dahil ayaw mong
may kaagaw kayo ng anak mo kay Elektra.

146
00:16:40,583 --> 00:16:44,958
Ang mukha lamang ng ama ni Seraphim
ang nakita mo sa kaniya.

147
00:16:44,958 --> 00:16:46,958
Ng lalalaking kinamumuhian mo.

148
00:16:46,958 --> 00:16:51,416
Sino pa ba ang dapat na magdusa
kundi ang anak ng lalaking iyon?

149
00:16:52,166 --> 00:16:57,041
Hindi mo siya hinayaang mamatay,
ngunit hindi mo rin siya iniligtas.

150
00:17:00,291 --> 00:17:02,750
Totoo iyon. Hindi ko itatanggi.

151
00:17:03,458 --> 00:17:05,125
Kahit pa tinulungan ko ang bata,

152
00:17:05,750 --> 00:17:09,750
di ko magawang pagsamahin sila
ng kaniyang ina.

153
00:17:16,666 --> 00:17:21,625
Kahit lubhang masakit ito sa amin,
malinaw ang kapalaran mo.

154
00:17:22,541 --> 00:17:24,500
Nagsisisi ka ba?

155
00:17:27,458 --> 00:17:28,291
Oo.

156
00:17:33,125 --> 00:17:36,833
Ang tanging pag-asa mo
na maging mas mainam ang kalagyan mo

157
00:17:36,833 --> 00:17:40,541
ay nakasalalay sa mga nasa mundong ibabaw.

158
00:17:41,208 --> 00:17:45,708
Kung sasambahin ka nila,
at gagawa sila ng kabutihan sa ngalan mo,

159
00:17:46,291 --> 00:17:49,416
maaaring maging mas mabuti
ang iyong paglalagyan.

160
00:17:49,416 --> 00:17:56,500
Ngunit hangga't di pa namin nakikita iyon,
sa Tartarus ka mamamalagi.

161
00:18:18,083 --> 00:18:19,916
Ikaw ang may kasalanan nito.

162
00:18:23,500 --> 00:18:24,791
Panginoon ko.

163
00:18:24,791 --> 00:18:27,250
Ano ang nangyari sa kanila?

164
00:18:35,916 --> 00:18:37,916
Sinalakay sila ng Keres.

165
00:18:39,375 --> 00:18:41,666
Ngunit mga patay lamang
ang kinakain ng Keres.

166
00:18:43,041 --> 00:18:44,958
Mula noong pumanaw si Zeus,

167
00:18:44,958 --> 00:18:48,208
maraming nilalang na may takot sa kaniya
ang ginawa na ang nais nila.

168
00:18:49,083 --> 00:18:51,166
Kumakain na ng mga buhay ang Keres.

169
00:18:52,916 --> 00:18:54,500
Kaya para walang tao rito.

170
00:18:55,000 --> 00:18:57,083
Nagtago sila sa mga yungib.

171
00:18:57,083 --> 00:18:59,750
Ang mga taong ito
ay sinubukang umigib ng tubig sa balon

172
00:18:59,750 --> 00:19:01,500
habang madilim pa.

173
00:19:02,166 --> 00:19:04,916
Wala nang naglalakas-loob na lumabas
sa kapag tirik ang araw.

174
00:19:05,916 --> 00:19:09,750
Maliwanag ang paligid.
Baka dapat humanap tayo ng pagtataguan.

175
00:19:10,916 --> 00:19:12,291
Matapang na Evios,

176
00:19:12,291 --> 00:19:15,125
bilang diyos ng mga magnanakaw,
nais kong sabihin

177
00:19:15,125 --> 00:19:19,708
na isa sa mga kasamahan mo dati
ay nakawala sa kanyang kulungan.

178
00:19:20,791 --> 00:19:23,583
Sinundo ko ang mga kaluluwa
ng mga tagabantay na pinatay niya.

179
00:19:24,208 --> 00:19:25,166
Ganoon ba?

180
00:19:25,166 --> 00:19:27,208
Nakaalis siya sa isla?

181
00:19:28,583 --> 00:19:29,416
Oo.

182
00:19:30,250 --> 00:19:31,875
Suwertehin ka sana, kapatid.

183
00:19:31,875 --> 00:19:35,875
Sana'y pagpalain ka ng Parkas,
pati na ang pinabayaang <i>poli</i> na ito.

184
00:19:39,791 --> 00:19:41,916
- Kailangan na nating umalis.
- Bakit?

185
00:19:44,458 --> 00:19:48,458
Hahanapin namin ang dati nating kasamahan.
Baka nanganganib siya.

186
00:19:48,958 --> 00:19:52,166
Nakakalungkot ang nangyari,
pero wala akong oras para ikuwento.

187
00:19:52,666 --> 00:19:54,041
Kasamahan namin siya.

188
00:19:56,666 --> 00:19:58,375
Oras nang magpaalaman tayo.

189
00:19:58,375 --> 00:19:59,833
Kaya, paalam.

190
00:20:00,375 --> 00:20:02,666
Maniwala man kayo o hindi,
hahanap-hanapin ko kayo.

191
00:20:03,166 --> 00:20:06,333
Ikaw lang ang tapat na taong kilala ko.
Kayo ni Alexia.

192
00:20:06,333 --> 00:20:08,541
Sana hindi na tayo magkita pa.

193
00:20:09,166 --> 00:20:11,166
- Tara na.
- Hindi ako sasama.

194
00:20:11,166 --> 00:20:12,083
Ano?

195
00:20:12,083 --> 00:20:13,875
Sasamahan ko sila.

196
00:20:13,875 --> 00:20:15,875
Nababaliw ka na ba?

197
00:20:15,875 --> 00:20:17,791
Naniniwala ako sa Inang Kalikasan,

198
00:20:17,791 --> 00:20:20,166
at kung ito ang nais niya,
dapat tulungan ko sila.

199
00:20:22,083 --> 00:20:25,458
Saka na lang pag nahanap na natin si ano.

200
00:20:28,208 --> 00:20:30,500
Pagkatapos ng mga pinagdaanan natin?
Talaga ba?

201
00:20:30,500 --> 00:20:32,958
Isang beses ka nang nakatulong
sa pagligtas ng mundo.

202
00:20:32,958 --> 00:20:33,958
Di pa ba iyon sapat?

203
00:20:34,541 --> 00:20:35,458
Sandali lang.

204
00:20:35,458 --> 00:20:38,000
Iniisip mong pinapanood ka niya, ano?

205
00:20:38,000 --> 00:20:39,791
Kaya mo ito ginagawa.

206
00:20:45,291 --> 00:20:47,416
Pasensiya na. Di ko sinasadya.

207
00:20:48,166 --> 00:20:50,958
May dalawang dahilan
kung bakit buhay pa ako.

208
00:20:50,958 --> 00:20:53,708
Ipinanganak ako,
at hindi pa ako namamatay.

209
00:20:54,708 --> 00:20:56,333
Gusto kong ganoon pa rin.

210
00:20:56,833 --> 00:20:58,291
Ngunit bahala na kayo.

211
00:20:58,291 --> 00:21:00,083
Ayaw kong maging bahagi nito.

212
00:21:20,708 --> 00:21:23,666
Paglampas mo sa Corinth,
magpatuloy ka pakanluran.

213
00:21:24,375 --> 00:21:26,333
May dadaanan muna ako.

214
00:21:26,833 --> 00:21:29,208
Huwag. Wag kang tumigil. Wala nang oras.

215
00:22:13,708 --> 00:22:17,708
Dadaan ka ba?

216
00:22:17,708 --> 00:22:18,916
Oo.

217
00:22:18,916 --> 00:22:21,750
Kung ganoon, sagutin mo ang dugtong ko.

218
00:22:22,291 --> 00:22:24,291
Ngunit kung magkamali ka,

219
00:22:25,083 --> 00:22:28,125
tuuhugin kita at iihawin.

220
00:22:29,791 --> 00:22:33,375
Dadaan ka pa rin ba?

221
00:22:34,083 --> 00:22:38,083
Kung tama ang sagot ko,
nangangako ka bang padadaanin mo ako?

222
00:22:38,833 --> 00:22:43,416
Di ka naman napakasama
na babawiin mo ang sinabi mo, di ba?

223
00:22:43,416 --> 00:22:46,333
Mga pangit na duwag
na may masamang budhi lang

224
00:22:46,333 --> 00:22:47,875
ang hindi tumutupad sa usapan.

225
00:22:47,875 --> 00:22:49,708
At hindi mo gagawin iyon,

226
00:22:49,708 --> 00:22:53,000
gaya ng ginawa mo
sa isang babaeng pari na dumaan dito.

227
00:22:56,875 --> 00:22:59,791
Naaalala ko siya.

228
00:22:59,791 --> 00:23:02,916
Mahilig ka sa mga naliligaw.

229
00:23:04,125 --> 00:23:08,208
Huwag. Huwag mo siyang patayin.
May ginawa ba siya para ganiyanin mo?

230
00:23:08,208 --> 00:23:11,541
Mali ang sagot niya sa tanong ko.

231
00:23:11,541 --> 00:23:15,416
Ako ang tanungin mo.
Kung tama ako, hahayaan mo kaming dumaan.

232
00:23:17,250 --> 00:23:19,458
Sino ba siya sa iyo?

233
00:23:20,083 --> 00:23:20,916
Di ko siya kilala.

234
00:23:20,916 --> 00:23:23,916
Ngunit walang nararapat
na mamatay nang ganito.

235
00:23:25,291 --> 00:23:29,916
Itataya mo ang buhay mo para iligtas siya?

236
00:23:33,791 --> 00:23:36,875
Heto ang bugtong.

237
00:23:37,583 --> 00:23:43,416
Ano ang mas dakila sa mga diyos,
mas masahol sa mga Titan?

238
00:23:44,041 --> 00:23:48,291
Mayroon nito ang mga salat,
kinakailangan ito ng mga mayaman.

239
00:23:48,958 --> 00:23:53,291
Kung kakainin mo ito, ika'y mamamatay.

240
00:24:03,750 --> 00:24:05,166
Huwag!

241
00:24:09,125 --> 00:24:09,958
Wala.

242
00:24:11,708 --> 00:24:13,666
Walang mas nakahihigit sa mga diyos.

243
00:24:14,250 --> 00:24:16,333
Walang mas masama sa mga Titan.

244
00:24:17,000 --> 00:24:20,750
Walang pag-aari ang mga salat,
at walang kinakailangan ang mga mayaman.

245
00:24:20,750 --> 00:24:24,250
Kung wala kang kakainin, mamamatay ka.

246
00:24:51,291 --> 00:24:54,208
Masyado siyang matalino
para sa buwisit mong laro,

247
00:24:54,208 --> 00:24:56,416
ngunit pinatay mo pa rin siya.

248
00:24:57,250 --> 00:24:58,083
Bakit?

249
00:24:58,083 --> 00:25:00,166
Ano ba iyon sa iyo?

250
00:25:00,166 --> 00:25:03,791
Pakakasalan ko ang babaeng iyon.

251
00:25:03,791 --> 00:25:06,416
Kasalanan kong nagkita kayo.

252
00:25:07,041 --> 00:25:10,666
Kasalanan ko kung bakit nagdurusa siya
sa Mundong Ilalim.

253
00:25:10,666 --> 00:25:12,125
Bakit mo siya pinatay?

254
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Dahil lang sa ganoon ako.

255
00:25:17,708 --> 00:25:20,333
At ganito naman ako.

256
00:25:48,583 --> 00:25:50,000
Inosente siya!

257
00:25:50,875 --> 00:25:55,583
Matapang! Hindi makasarili!
At pinagpira-piraso mo!

258
00:25:57,708 --> 00:26:01,000
Isinusumpa kita, pati na kung ano ka!

259
00:26:01,000 --> 00:26:03,166
Batiin mo ang mga hukom para sa akin.

260
00:27:02,708 --> 00:27:06,041
Matatapos na ang paghihirap mo. Pangako.

261
00:28:35,208 --> 00:28:38,000
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso

