1
00:00:23,250 --> 00:00:26,750
Rosenbusken där jag grävde upp
adamantinet var där.

2
00:00:29,541 --> 00:00:30,375
Vad?

3
00:00:30,916 --> 00:00:32,625
Nån har tagit allt.

4
00:00:34,166 --> 00:00:35,833
Vad gör vi nu?

5
00:00:42,291 --> 00:00:43,666
Vi hjälper byborna.

6
00:00:48,083 --> 00:00:50,000
Några av de där byborna...

7
00:00:51,375 --> 00:00:53,583
försökte våldta min mamma.

8
00:00:54,666 --> 00:00:56,458
Kvinnorna och barnen då?

9
00:00:56,458 --> 00:00:59,250
Om vi går nu, dödar kererna dem.

10
00:00:59,250 --> 00:01:04,583
- Vi kunde lika gärna döda dem själva.
- Hon har rätt. Vi borde hjälpa dem.

11
00:01:09,333 --> 00:01:14,000
Jag följde med för att jag trodde
att du skulle använda svärdet väl.

12
00:01:15,000 --> 00:01:16,708
Trodde jag fel?

13
00:02:11,208 --> 00:02:12,541
{\an8}Titta. Där borta.

14
00:02:26,708 --> 00:02:28,541
{\an8}De frossar.

15
00:03:47,208 --> 00:03:48,583
{\an8}Följ deras ögon.

16
00:04:25,500 --> 00:04:26,875
Nej!

17
00:04:35,875 --> 00:04:37,000
Ner.

18
00:05:03,666 --> 00:05:04,500
Heron.

19
00:05:05,791 --> 00:05:06,625
Heron.

20
00:05:07,541 --> 00:05:08,375
Heron!

21
00:05:19,166 --> 00:05:20,041
Nej.

22
00:05:21,291 --> 00:05:23,500
Ni ska åtlyda Zeus dekret.

23
00:05:23,500 --> 00:05:28,208
Annars ska jag jaga er
och döda varenda en av er.

24
00:05:30,000 --> 00:05:33,833
{\an8}Meddela de andra.
Annars drabbas ni av min vrede.

25
00:05:47,458 --> 00:05:52,500
Mångas öden är bundna till ingenting
och tar slut utan anledning.

26
00:06:00,958 --> 00:06:02,708
Jag vägrar dö så.

27
00:06:27,041 --> 00:06:29,541
Vi ska sätta din hora till mor på prov.

28
00:06:30,875 --> 00:06:32,791
Du kan inte döda oss alla.

29
00:06:34,583 --> 00:06:35,791
Nej!

30
00:07:12,208 --> 00:07:16,000
Stora Archon Alexia.
Jag trodde väl att det var du.

31
00:07:18,916 --> 00:07:20,375
Heron.

32
00:07:21,666 --> 00:07:23,375
Det är en ära.

33
00:07:25,666 --> 00:07:27,166
Vi hörde vad du gjorde.

34
00:07:28,333 --> 00:07:31,958
Ord kan inte beskriva hur tacksamma vi är.

35
00:07:31,958 --> 00:07:34,458
Vi står i evig skuld till dig.

36
00:07:36,791 --> 00:07:38,791
Det var inte för er skull.

37
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
Ordna en riktig begravning.

38
00:07:46,250 --> 00:07:50,250
Och kom ihåg hur er räddare behandlades
när han levde bland er.

39
00:07:52,125 --> 00:07:55,333
Lova att aldrig behandla nån så igen.

40
00:07:57,041 --> 00:07:59,416
Var är min mors viloplats?

41
00:08:01,541 --> 00:08:04,166
{\an8}Hon var inte bland de döda vi begravde.

42
00:08:07,333 --> 00:08:10,500
Den gamle skulle inte begrava henne
var som helst.

43
00:08:10,500 --> 00:08:14,041
Han älskade henne.
Han skulle välja en helgad plats.

44
00:08:14,875 --> 00:08:17,250
{\an8}Du kan försöka på Kerameikos.

45
00:08:17,833 --> 00:08:20,958
{\an8}Där lägger jag fallna hjältar till vila.

46
00:08:21,458 --> 00:08:25,291
- Strax efter Dipylonporten.
- Jag vet var det är.

47
00:09:50,916 --> 00:09:52,416
Hitta honom.

48
00:09:59,458 --> 00:10:01,375
Jag ska inte svika dig.

49
00:10:30,458 --> 00:10:35,541
Ett hål är en av de få saker
som blir större ju mer man tar från det.

50
00:10:36,833 --> 00:10:42,458
Olyckligtvis för dig
är det inte ett hål du har hamnat i.

51
00:10:45,458 --> 00:10:49,250
Du försökte stjäla den eleusinska stenen,

52
00:10:49,250 --> 00:10:52,750
fast du sa till de andra
att du vill vara neutral.

53
00:10:53,375 --> 00:10:56,791
Jag har många spioner ute i skog och mark,

54
00:10:56,791 --> 00:10:59,583
så försök inte förneka nåt.

55
00:11:00,333 --> 00:11:03,875
Det anstår inte härskaren över Underjorden

56
00:11:03,875 --> 00:11:06,833
där alla sanningar avslöjas.

57
00:11:08,833 --> 00:11:10,875
Vad är det du vill?

58
00:11:13,083 --> 00:11:17,125
Samma som alltid.
Det som är bäst för min dotter.

59
00:11:18,541 --> 00:11:20,791
Så jag måste fråga mig själv

60
00:11:21,291 --> 00:11:24,958
om jag ska hjälpa dig
att gräva dig upp ur hålet?

61
00:11:25,875 --> 00:11:28,291
Eller ska jag begrava dig i det?

62
00:11:29,291 --> 00:11:31,541
Då blir din dotter änka.

63
00:11:33,416 --> 00:11:35,375
{\an8}Det finns värre öden.

64
00:11:35,375 --> 00:11:38,500
{\an8}Men jag vet hur hårt hon skulle ta det.

65
00:11:38,500 --> 00:11:41,708
{\an8}Därför är jag villig att hjälpa dig.

66
00:11:42,333 --> 00:11:47,958
Jag håller tyst för de andra gudarna
om vad jag vet, på ett villkor.

67
00:11:48,458 --> 00:11:49,708
Vilket då?

68
00:11:50,875 --> 00:11:56,583
När vi har hämtat stenen och tagit tronen
regerar vi tillsammans.

69
00:11:57,333 --> 00:12:02,375
Du, Persefone och jag, som ett triumvirat.

70
00:12:03,041 --> 00:12:09,208
Gå med på det, så får du min hjälp.
Vi får båda vad vi vill ha.

71
00:12:10,500 --> 00:12:12,416
{\an8}Då kan vi vara tillsammans.

72
00:12:13,041 --> 00:12:15,458
En enda stor, lycklig familj.

73
00:12:26,833 --> 00:12:28,333
Heron, titta!

74
00:12:45,041 --> 00:12:47,750
Han lever. Vi måste bränna såret.

75
00:12:47,750 --> 00:12:51,041
- Tänd en eld.
- Vi hinner inte. Han förblöder. Undan.

76
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
Ingen fara. Vi ska hjälpa dig.

77
00:13:08,125 --> 00:13:09,375
Bara lugn.

78
00:13:30,208 --> 00:13:31,375
Vad hände?

79
00:13:38,666 --> 00:13:42,583
- Är han en bybo?
- Nej. Jag har aldrig sett honom förut.

80
00:13:42,583 --> 00:13:44,666
Han har förlorat mycket blod.

81
00:13:44,666 --> 00:13:48,625
- Hans liv är i Moirornas händer.
- Gör vad du kan.

82
00:13:49,666 --> 00:13:51,500
Vi ska hedra de döda.

83
00:15:00,791 --> 00:15:05,333
Hoppas du är på en bra plats
och att vi förenas när jag dör.

84
00:15:16,166 --> 00:15:19,708
<i>Bara två själar har bett för dig,</i>

85
00:15:19,708 --> 00:15:23,333
<i>och de dog båda på grund av dig.</i>

86
00:15:26,000 --> 00:15:29,541
Jag borde ha övertalat Serafim
att lägga ner sitt svärd.

87
00:15:31,083 --> 00:15:33,500
Men jag såg bara din mördare.

88
00:15:35,083 --> 00:15:38,250
Hjälp mig att glömma agget mot honom...

89
00:15:41,291 --> 00:15:43,541
så att jag kan göra som Gaia vill.

90
00:15:59,833 --> 00:16:02,041
Bra att du är på benen.

91
00:16:03,166 --> 00:16:04,708
Vad hände med dig?

92
00:16:05,416 --> 00:16:11,500
Jag stötte på trädböjaren.
Han klarade sig sämre än jag.

93
00:16:12,958 --> 00:16:14,541
Och du?

94
00:16:14,541 --> 00:16:18,791
Vi stötte på några kerer.
Det gick dåligt för dem också.

95
00:16:20,125 --> 00:16:21,375
Jag heter Heron.

96
00:16:25,791 --> 00:16:26,875
Jag heter Ikaros.

97
00:16:28,000 --> 00:16:30,541
Vad gör du här ute helt ensam?

98
00:16:32,416 --> 00:16:35,625
- Jag ville ta farväl.
- Av vem?

99
00:16:36,625 --> 00:16:39,041
En som stod mig väldigt nära.

100
00:16:39,041 --> 00:16:42,375
Man sa att hennes systrar,
Artemis prästinnor,

101
00:16:42,375 --> 00:16:45,083
begravde hennes kvarlevor här.

102
00:16:45,958 --> 00:16:48,583
Men jag var visst felinformerad.

103
00:16:48,583 --> 00:16:52,416
Vad hette hon? Vi kan hjälpa dig att leta.

104
00:16:54,625 --> 00:16:59,875
Gorgo, dotter till Solon från Kyllini.
Hon var prästinna.

105
00:17:08,833 --> 00:17:12,500
Smärtan i hans ögon
kan bara bero på tre saker.

106
00:17:12,500 --> 00:17:16,125
Kärlek, krig eller gudarna.

107
00:17:16,125 --> 00:17:19,875
Han ser ut att ha råkat ut för alla tre.

108
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
Jag hittade henne.

109
00:17:46,666 --> 00:17:50,041
Du hade rätt. Om allt.

110
00:17:51,041 --> 00:17:54,041
Men jag kunde inte vända tillbaka.

111
00:17:57,125 --> 00:17:59,500
Förlåt att det kostade dig livet.

112
00:18:00,500 --> 00:18:03,166
Du kommer inte plågas längre
för min skull.

113
00:18:04,041 --> 00:18:08,125
Snart ska ditt lidande vara över.
Det lovar jag.

114
00:18:35,916 --> 00:18:39,750
Du klandrar dig själv för din förlust.
Gör inte det.

115
00:18:41,791 --> 00:18:43,875
Din mor kommer ändå inte tillbaka.

116
00:18:46,916 --> 00:18:48,916
Hur visste du att det var min mor?

117
00:18:51,416 --> 00:18:53,291
Jag gissade.

118
00:18:53,291 --> 00:18:57,375
Det här är en passande plats.
Den gamle valde väl.

119
00:19:02,750 --> 00:19:03,583
Vad?

120
00:19:09,833 --> 00:19:13,875
Utsmyckningen tycks vara gjord
av adamantinet jag utvann.

121
00:19:19,333 --> 00:19:22,375
Som var från samma malmåder som svärdet.

122
00:19:31,291 --> 00:19:34,291
Moder Jord vägleder oss.

123
00:19:38,166 --> 00:19:39,750
Vart tog Ikaros vägen?

124
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
Tjuvskyttar!

125
00:20:22,666 --> 00:20:24,208
Får jag fråga en sak?

126
00:20:27,583 --> 00:20:31,125
Vad hände i grottan med kererna?

127
00:20:32,666 --> 00:20:38,041
- Vad menar du?
- Det var som att du försvann på nåt sätt.

128
00:20:40,958 --> 00:20:45,666
Den kraften var olik allt jag nånsin känt.

129
00:20:47,166 --> 00:20:51,291
- Det är en gåva.
- Kanske. Jag vet inte riktigt.

130
00:20:51,291 --> 00:20:54,541
Min rädsla försvann på ett ögonblick.

131
00:20:55,208 --> 00:20:57,583
Som för Serafim när han åt av jätten.

132
00:20:57,583 --> 00:21:03,625
Nu förstår jag varför han inte ville
vara av med förändringen.

133
00:21:20,750 --> 00:21:24,416
Jag är Iris,
de ursprungliga gudarnas budbärare.

134
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
Jag är här för att överlämna den här.

135
00:21:33,416 --> 00:21:37,541
Som Zeus son är du välkommen att delta.

136
00:22:18,791 --> 00:22:22,791
<i>Idiot. Du slarvade bort vårt försprång.</i>

137
00:22:23,750 --> 00:22:27,375
<i>Gaia har skickat instruktioner
för sin tävling.</i>

138
00:22:29,333 --> 00:22:32,333
<i>Vi har kallats till Dikteon-grottan</i>

139
00:22:32,333 --> 00:22:35,250
<i>där Gaia ska öppna det dolda riket.</i>

140
00:22:35,750 --> 00:22:38,166
<i>Alla ska släppas in,</i>

141
00:22:38,166 --> 00:22:41,291
<i>för att försöka ta tillbaka Zeus blixtar</i>

142
00:22:41,291 --> 00:22:43,500
<i>från den stora örnen Aquila.</i>

143
00:22:43,500 --> 00:22:46,333
<i>Stenen kommer att finnas där.</i>

144
00:22:47,166 --> 00:22:51,666
<i>Du måste nå dit först.
Jag sänder Drömmarna för att möta dig.</i>

145
00:22:52,291 --> 00:22:57,500
<i>Tack vare ditt jätteblod
kan du smyga in i det Dolda riket.</i>

146
00:22:58,125 --> 00:23:00,958
<i>- Förstår du?</i>
- Ja.

147
00:23:00,958 --> 00:23:04,958
<i>Serafim, om du misslyckas,
så misslyckas vi.</i>

148
00:23:05,583 --> 00:23:08,541
<i>Våra älskades lidande fortsätter.</i>

149
00:23:08,541 --> 00:23:11,375
{\an8}Jag ska inte misslyckas.

150
00:23:17,208 --> 00:23:19,208
Är allt i sin ordning?

151
00:23:20,666 --> 00:23:23,083
Vet du varför det blev så här?

152
00:23:24,458 --> 00:23:29,750
Du tror att de andra kommer belöna dig
för din trogna tjänst.

153
00:23:30,875 --> 00:23:32,666
Men de tänker inte så.

154
00:23:33,625 --> 00:23:39,500
De struntar i om du är dygdig
eller genomrutten. Se hur de lever.

155
00:23:39,500 --> 00:23:43,916
De gör dödliga till sina leksaker
och sviker varandra.

156
00:23:43,916 --> 00:23:46,625
{\an8}De beundrar en enda sak.

157
00:23:47,250 --> 00:23:48,750
{\an8}Makt.

158
00:23:48,750 --> 00:23:51,750
Det här är vår chans att ta den.

159
00:23:52,333 --> 00:23:54,958
Jag ska sakta ner de andra,

160
00:23:54,958 --> 00:23:58,000
låta dem känna nåt som dödliga känner.

161
00:23:58,583 --> 00:24:01,625
Som du och jag vet
alltför väl hur det känns.

162
00:24:02,875 --> 00:24:04,291
Smärta.

163
00:25:32,041 --> 00:25:34,791
Undertexter: Anna Norman

