1
00:00:09,250 --> 00:00:12,625
Kung nais mo ng katarungan,
kailangan mo ng kapangyarihan.

2
00:00:13,541 --> 00:00:16,333
Dalawang lamang ang paraan
para makamit mo iyon.

3
00:00:17,166 --> 00:00:18,916
Magiging malakas ka

4
00:00:20,125 --> 00:00:23,583
{\an8}o pahihinain mo ang mga kalaban mo.

5
00:00:29,875 --> 00:00:31,166
{\an8}Ano ang ginagawa mo?

6
00:00:51,791 --> 00:00:54,458
{\an8}<i>Isa lang ang layunin ng ipinakalat ko.</i>

7
00:00:55,833 --> 00:00:57,458
{\an8}Ang dumami.

8
00:01:01,916 --> 00:01:04,500
{\an8}<i>Mga parasito ang mga spore na ito.</i>

9
00:01:05,000 --> 00:01:06,708
{\an8}<i>Ophiocordyceps.</i>

10
00:01:07,750 --> 00:01:10,250
{\an8}<i>Kinokontrol nila ang madidikitan nila.</i>

11
00:01:28,625 --> 00:01:34,166
{\an8}<i>At nagpaparami sila nang nagpaparami
hanggang sa pumutok na sila.</i>

12
00:01:41,000 --> 00:01:45,041
{\an8}May ilang mortal silang papatayin
at pahihinain nila ang mga diyos.

13
00:01:45,916 --> 00:01:48,416
{\an8}Ang mga diyos na kumakalaban sa atin.

14
00:01:48,416 --> 00:01:51,250
{\an8}Hindi mo puwedeng bastang ikalat iyan.

15
00:01:51,750 --> 00:01:52,958
{\an8}Nagawa ko na.

16
00:01:54,833 --> 00:01:56,541
{\an8}Huwag kang matakot, Hades.

17
00:01:57,041 --> 00:01:59,750
{\an8}Mamayang gabi ang aking
hukbo ng mga patay ay dadami.

18
00:01:59,750 --> 00:02:02,625
{\an8}Pagdating ng iba sa hamon,

19
00:02:03,125 --> 00:02:05,208
{\an8}wala sila sa sarili nila.

20
00:02:06,166 --> 00:02:08,375
{\an8}May kapalit ang magagandag bagay.

21
00:02:09,041 --> 00:02:10,250
{\an8}Ang tanong,1

22
00:02:10,958 --> 00:02:13,791
{\an8}May lakas ng loob ka ba
na gawin ang dapat?

23
00:02:16,458 --> 00:02:18,958
{\an8}Isipin mo ang pamilya mo bago ka sumagot.

24
00:03:14,458 --> 00:03:16,791
<i>Bilis, Heron. Bilis.</i>

25
00:03:29,000 --> 00:03:30,625
Nasa malapit lang si Talos.

26
00:03:30,625 --> 00:03:32,041
Nakatitiyak ka ba?

27
00:04:06,083 --> 00:04:07,791
Barko ba iyan ng mga Amazon?

28
00:04:07,791 --> 00:04:09,541
Ano ang ginagawa niyan dito?

29
00:04:28,166 --> 00:04:29,708
Papunta sa ilalim ng barko!

30
00:04:36,250 --> 00:04:37,375
Patamaan!

31
00:04:41,625 --> 00:04:42,875
Huwag!

32
00:07:20,208 --> 00:07:21,250
Hindi.

33
00:07:41,708 --> 00:07:43,041
Akin na ang espada.

34
00:09:40,916 --> 00:09:41,875
Alexia.

35
00:09:49,166 --> 00:09:50,083
Chrysanthe?

36
00:09:57,125 --> 00:09:58,791
Ano ang ginagawa mo rito?

37
00:09:58,791 --> 00:10:00,583
Iyan din ang tanong ko.

38
00:10:01,958 --> 00:10:04,458
Pinalulubog ni Talos
ang lahat ng barko namin.

39
00:10:05,750 --> 00:10:10,375
Dahil sa pagnanais mong mailigtas siya,
nailigtas mo rin ang mga barko namin.

40
00:10:10,958 --> 00:10:12,666
Ito si Heron at si Kofi.

41
00:10:15,625 --> 00:10:20,875
Paanong sinagip ninyo ang mga diyos
pero muntik na kayong mamatay kanina?

42
00:10:22,666 --> 00:10:26,291
- Huwag mo akong alalahanin.
- Kailangan kong magbiro, o mababaliw ako.

43
00:10:26,791 --> 00:10:29,500
Ang totoo, wala nang may saysay.

44
00:10:30,291 --> 00:10:31,583
Nabaliw na ang mundo.

45
00:10:32,208 --> 00:10:34,166
Pinalulubog ni Talos ang mga barko.

46
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
Kinakain ng Keres ang mga buhay.

47
00:10:36,916 --> 00:10:39,416
Ngayon lamang ako nakakita
ng ganitong kaguluhan.

48
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Wala nang ligtas pa.

49
00:10:42,583 --> 00:10:44,083
Kahit pa ang tree bender.

50
00:10:44,083 --> 00:10:45,416
Ang tree bender?

51
00:10:46,416 --> 00:10:51,541
Ang sabi, tinamaan siya ng bident,
at nabiyak ang bungo niya,

52
00:10:52,041 --> 00:10:56,416
at itinapon siya sa abismo
kung saan niya ipinadala dati ang iba.

53
00:10:57,291 --> 00:11:00,208
Ang masasabi ko lang doon,
patas ang Parkas.

54
00:11:00,208 --> 00:11:01,333
Sino ang pumatay?

55
00:11:02,083 --> 00:11:03,375
Sabi ng mga saksi,

56
00:11:03,375 --> 00:11:06,166
nakalipad na siya palayo
sakay ng isang chimera

57
00:11:06,166 --> 00:11:07,833
bago pa nila siya matingnan.

58
00:11:07,833 --> 00:11:09,291
Siya kaya iyon?

59
00:11:17,916 --> 00:11:19,166
Ano ang nangyari sa iyo?

60
00:11:19,166 --> 00:11:23,041
Nagkita kami ng tree bender.
Mas malala ang nangyari sa kaniya.

61
00:11:24,833 --> 00:11:26,125
Si Seraphim iyon.

62
00:11:26,125 --> 00:11:29,708
Iniligtas mo siya, gaya ng sinabi ni Gaia.

63
00:11:29,708 --> 00:11:30,750
Ngunit bakit?

64
00:11:31,416 --> 00:11:32,250
Hindi ko alam.

65
00:11:32,250 --> 00:11:35,416
Walang nakalalabas sa Mundong Ilalim
kung walang pahintulot ni Hades.

66
00:11:35,416 --> 00:11:37,250
Bakit tutulungan ni Hades si Seraphim?

67
00:11:37,875 --> 00:11:39,666
Tinulungan na niya siya dati.

68
00:11:39,666 --> 00:11:43,291
Sabi ni Zeus, inudyok siya ni Hades
na kainin ang laman ng Higante.

69
00:11:43,791 --> 00:11:46,125
Hinayaan lang ni Seraphim
na maging masama siya.

70
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
At mangyayari din iyon sa akin
kung di ako mag-iingat.

71
00:11:48,958 --> 00:11:50,125
Hindi mangyayari iyan.

72
00:11:50,125 --> 00:11:51,250
Iyan din ang akala ko,

73
00:11:51,791 --> 00:11:55,125
pero naramdaman kong
dumaloy sa mga ugat ko ang kapangyarihan.

74
00:11:55,125 --> 00:11:58,375
Kung nandito si Seraphim
para gawin ang utos ni Hades,

75
00:11:58,875 --> 00:12:03,500
ang dapat nating itanong,
"Ano ang hangad ni Hades?"

76
00:12:03,500 --> 00:12:05,250
Kung ano ang hangad ng mga diyos.

77
00:12:05,750 --> 00:12:09,250
Kapangyarihan.
At wala nang hihigit pa sa Hiyas-bato.

78
00:12:10,625 --> 00:12:14,250
Di puwedeng makuha iyon ni Seraphim.

79
00:12:17,750 --> 00:12:20,083
Ipagmamalaki ka ng iyong ina.

80
00:12:21,750 --> 00:12:24,375
Akala ko, mas malakas ako
kaysa sa iisang salita,

81
00:12:24,375 --> 00:12:27,791
ngunit napakahirap na magpaalam sa iyo.

82
00:12:34,958 --> 00:12:37,208
Hanggang sa muli nating pagkikita.

83
00:12:37,708 --> 00:12:38,625
Suwertehin ka sana.

84
00:12:51,458 --> 00:12:52,291
Sino ba iyon?

85
00:12:53,125 --> 00:12:54,666
Tiya ko.

86
00:12:56,625 --> 00:12:58,041
Mukhang magkalapit kayo.

87
00:12:59,458 --> 00:13:01,125
Siya ang nagpalaki sa akin.

88
00:13:01,125 --> 00:13:05,250
Namatay ang ina ko sa panganganak,
di man lamang ako matingnan ng ama ko.

89
00:13:05,750 --> 00:13:09,000
Kaya nagpasya kang
naging pinakamabagsik na mandirigma.

90
00:13:09,500 --> 00:13:12,250
Nais mong ipakita sa kaniya
na mali na iniwan ka niya.

91
00:13:13,208 --> 00:13:15,625
Alam ko ang pakiramdam
na kamuhian ang ama.

92
00:13:15,625 --> 00:13:17,500
Mas nakakasama iyon kaysa nakakabuti.

93
00:13:38,583 --> 00:13:39,458
Hades.

94
00:14:26,208 --> 00:14:27,833
Ano ang balak ng kabiyak mo?

95
00:14:29,625 --> 00:14:32,916
- Hindi ko alam ang sinasabi ninyo.
- Huwag kang magkunwari.

96
00:14:33,416 --> 00:14:38,375
May ginagawa kayong dalawa.
Magsalita ka, o mapipilitan ako.

97
00:14:39,583 --> 00:14:41,541
At hindi na kita pagbibigyan.

98
00:14:44,375 --> 00:14:46,666
Wala akong sasabihin sa iyo.

99
00:14:48,583 --> 00:14:51,125
Gawin mo ang sa tingin mo
ay dapat mong gawin.

100
00:14:51,125 --> 00:14:53,625
Pero tandaan mo na gagawin din namin iyon.

101
00:15:22,083 --> 00:15:23,125
Bilisan mo.

102
00:15:36,291 --> 00:15:37,708
Alam mo na ang gagawin.

103
00:16:17,666 --> 00:16:19,125
Tuwing dadaan ako,

104
00:16:19,125 --> 00:16:21,375
iniisip kong inumin ang tubig niyan,

105
00:16:22,041 --> 00:16:24,583
dahil binubura ng Lethe
ang lahat ng alaala.

106
00:17:33,250 --> 00:17:35,250
Sino ka ba?

107
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Wala akong pangalan.

108
00:17:42,583 --> 00:17:44,791
Ang mahiwagang higante ng isip.

109
00:17:46,500 --> 00:17:48,250
Alam ko ang bumabagabag sa inyo.

110
00:17:48,916 --> 00:17:52,291
Hindi ninyo naaalala kung sino kayo.

111
00:17:54,041 --> 00:17:55,416
Nandito ako para makatulong.

112
00:17:56,208 --> 00:17:58,541
Ipapaalala ko sa inyo
ang mga nalimot na ninyo.

113
00:18:00,958 --> 00:18:02,708
Kayo ang Curetes.

114
00:18:03,333 --> 00:18:06,791
Inatasan kayo ni Gaia
na protektahan ang sanggol na Zeus.

115
00:18:07,375 --> 00:18:10,333
<i>Dahil ang kaniyang ama,
ang Hari ng Titan na si Cronos,</i>

116
00:18:10,333 --> 00:18:14,375
<i>ay sinabihang isa sa mga anak niya
ang papalit sa kaniya.</i>

117
00:18:15,250 --> 00:18:19,875
<i>Kaya nilunok niya ang bawat sanggol
na iniluwal ng kaniyang asawa.</i>

118
00:18:20,583 --> 00:18:23,125
<i>Ipinatapon din niya ang mga unang Higante</i>

119
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
<i>na mga anak ni Gaia,
papunta sa Mundong Ilalim,</i>

120
00:18:26,958 --> 00:18:32,250
<i>dahil sa takot sa kapangyarihan nila,
na hahangarin nila ang kaniyang trono,</i>

121
00:18:32,250 --> 00:18:35,291
<i>at alam niyang kapag di maaarawan,</i>

122
00:18:35,291 --> 00:18:39,125
<i>hihina ang lakas ng mga Higante,
at liliit din sila.</i>

123
00:18:41,166 --> 00:18:44,916
<i>Ngunit ang ina ni Zeus, si Rhea,
at ang lola niyang si Gaia...</i>

124
00:18:48,375 --> 00:18:50,083
<i>nagbalak silang sagipin siya.</i>

125
00:18:53,000 --> 00:18:55,333
<i>Pero kinailangan nila ng ligtas na lugar...</i>

126
00:18:57,291 --> 00:18:59,708
<i>na mapagtataguan ng munting Tagapagkulog.</i>

127
00:19:25,916 --> 00:19:27,875
<i>Ganoon ang nakita niya dito.</i>

128
00:19:28,625 --> 00:19:30,333
<i>At dahil sa tulong ni Gaia,</i>

129
00:19:30,333 --> 00:19:34,208
<i>itinago ninyo ang batang Zeus
mula sa paningin ni Cronos.</i>

130
00:19:37,708 --> 00:19:43,833
<i>Naglalaban kayo
para hindi marinig ang pag-iyak niya.</i>

131
00:19:44,541 --> 00:19:47,708
<i>Itinatago siya tuwing malapit si Cronos.</i>

132
00:19:50,666 --> 00:19:54,083
<i>Dahil doon, naging diyos kayo
ng pasukang ito</i>

133
00:19:55,625 --> 00:20:00,000
<i>at naging tagapagtanggol
ng hari ng mga diyos sa hinaharap.</i>

134
00:20:04,125 --> 00:20:06,916
<i>At dapat ipagpatuloy ninyo iyon.</i>

135
00:20:29,916 --> 00:20:34,333
Darating ang iba rito mamaya.
Magtatanong sila kung may dumaan ba.

136
00:20:35,333 --> 00:20:37,416
At maaari ninyong sabihing dumaan ako.

137
00:20:37,416 --> 00:20:40,750
Na walang dumaan sa tagong mundo
na idinesenyo ni Gaia,

138
00:20:40,750 --> 00:20:43,541
para ang mga Higante niyang apo
ay mabisita siya

139
00:20:43,541 --> 00:20:46,500
nang hindi natatakot na makita ni Cronos.

140
00:20:47,291 --> 00:20:49,333
Doon ako pupunta.

141
00:23:14,666 --> 00:23:17,416
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso

