1
00:00:09,250 --> 00:00:12,416
Želiš li pravdu, trebaš moć.

2
00:00:13,541 --> 00:00:15,791
Možeš je dobiti samo na dva načina.

3
00:00:17,166 --> 00:00:18,916
Ojačaj

4
00:00:20,125 --> 00:00:23,583
{\an8}ili oslabi svoje protivnike.

5
00:00:29,875 --> 00:00:31,250
{\an8}Što to radiš?

6
00:00:51,791 --> 00:00:54,458
{\an8}<i>Ovo što sam oslobodila
ima samo jedan cilj.</i>

7
00:00:55,833 --> 00:00:57,458
{\an8}Razmnožavanje.

8
00:01:01,916 --> 00:01:04,500
{\an8}<i>Te su spore paraziti.</i>

9
00:01:05,000 --> 00:01:06,708
{\an8}Ophiocordyceps.

10
00:01:07,750 --> 00:01:09,833
{\an8}<i>Preuzmu svog domaćina.</i>

11
00:01:28,625 --> 00:01:34,166
{\an8}<i>Brzo se razmnožavaju, a onda eksplodiraju.</i>

12
00:01:41,000 --> 00:01:45,041
{\an8}Ubit će neke od smrtnika
i oslabjeti bogove koji se zaraze.

13
00:01:45,916 --> 00:01:47,875
{\an8}Bogove koji nam se suprotstave.

14
00:01:48,500 --> 00:01:51,250
{\an8}Ne možeš svijet izložiti toj pošasti.

15
00:01:51,750 --> 00:01:53,125
{\an8}Već jesam.

16
00:01:54,833 --> 00:01:56,541
{\an8}Ne boj se, Hade.

17
00:01:57,041 --> 00:01:59,750
{\an8}Noćas će vojska mrtvih narasti.

18
00:01:59,750 --> 00:02:02,625
{\an8}Kad ostali stignu na izazov,

19
00:02:03,125 --> 00:02:05,208
{\an8}neće biti sasvim svoji.

20
00:02:06,166 --> 00:02:08,375
{\an8}Sve ima svoju cijenu.

21
00:02:09,041 --> 00:02:13,791
{\an8}Pitanje je
želiš li učiniti ono što je nužno.

22
00:02:16,458 --> 00:02:19,000
{\an8}Razmisli o obitelji
prije negoli odgovoriš.

23
00:02:46,416 --> 00:02:53,375
ZEUSOVA KRV

24
00:03:14,458 --> 00:03:16,875
<i>Požuri se, Herone.</i>

25
00:03:29,041 --> 00:03:30,583
Talos je blizu.

26
00:03:30,583 --> 00:03:31,625
Jesi li siguran?

27
00:04:06,083 --> 00:04:07,375
Brod s Amazonkama?

28
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Što radi ovdje?

29
00:04:28,166 --> 00:04:29,708
Ide ispod broda!

30
00:04:36,250 --> 00:04:37,375
Napad!

31
00:04:41,625 --> 00:04:42,875
Ne!

32
00:07:20,208 --> 00:07:21,250
Ne.

33
00:07:41,708 --> 00:07:43,041
Daj mi mač.

34
00:09:40,916 --> 00:09:41,875
Aleksija.

35
00:09:49,166 --> 00:09:50,083
Krizantema?

36
00:09:57,125 --> 00:09:58,708
Što radiš ovdje?

37
00:09:58,708 --> 00:10:00,583
To bih i ja tebe mogla pitati.

38
00:10:01,958 --> 00:10:04,125
Talos nam je potapao sve brodove.

39
00:10:05,750 --> 00:10:10,375
Želeći ga spasiti,
spasila si i flotu Amazonki.

40
00:10:10,958 --> 00:10:12,750
Ovo su Heron i Kofi.

41
00:10:15,625 --> 00:10:20,875
Kako si uspio spasiti bogove,
a upravo si i sam umalo nastradao?

42
00:10:22,666 --> 00:10:23,500
Zaboravi.

43
00:10:23,500 --> 00:10:26,291
Moram okrenuti na šalu.
Inače bih poludjela.

44
00:10:26,791 --> 00:10:29,500
No ništa više nema smisla.

45
00:10:30,291 --> 00:10:31,583
Svijet je poludio.

46
00:10:32,208 --> 00:10:33,666
Talos potapa brodove.

47
00:10:34,250 --> 00:10:36,500
Kere proždiru žive.

48
00:10:37,000 --> 00:10:39,416
Nikad nisam vidjela takav nemir.

49
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Nitko nije siguran.

50
00:10:42,583 --> 00:10:44,083
Čak ni Stablar.

51
00:10:44,083 --> 00:10:45,416
Stablar?

52
00:10:46,416 --> 00:10:51,541
Kažu da mu je dvozubac prepolovio lubanju.

53
00:10:52,041 --> 00:10:56,416
Završio je u ponoru
kao i mnogi koje je onamo poslao.

54
00:10:57,291 --> 00:11:00,208
Moram reći da su Suđenice pravedne.

55
00:11:00,208 --> 00:11:01,333
Tko ga je ubio?

56
00:11:02,083 --> 00:11:06,166
Svjedok kaže
da je ubojica odletio na himeri

57
00:11:06,166 --> 00:11:07,833
prije negoli ga je vidio.

58
00:11:07,833 --> 00:11:09,291
Je li to mogao biti on?

59
00:11:17,916 --> 00:11:19,166
Što ti se dogodilo?

60
00:11:19,166 --> 00:11:23,041
Naletio sam na Stablara.
Prošao je gore od mene.

61
00:11:24,833 --> 00:11:26,125
To je bio Serafim.

62
00:11:26,125 --> 00:11:29,708
Spasio ga je,
baš kao što je Geja prorekla.

63
00:11:29,708 --> 00:11:30,750
Ali zašto?

64
00:11:31,500 --> 00:11:35,375
Ne znam. Nitko ne može pobjeći
iz Podzemlja bez Hadova blagoslova.

65
00:11:35,375 --> 00:11:37,250
Zašto bi Had pomogao Serafimu?

66
00:11:37,875 --> 00:11:39,250
Već mu je pomagao.

67
00:11:39,750 --> 00:11:43,291
Zeus mi je rekao da ga je Had poticao
da jede meso giganta,

68
00:11:43,791 --> 00:11:46,125
ali Serafim je dao da ga moć iskvari.

69
00:11:46,125 --> 00:11:48,625
I meni bi se moglo dogoditi
ako ne pripazim.

70
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Nikada.

71
00:11:50,125 --> 00:11:54,416
I ja sam tako mislio
dok nisam osjetio tu moć u svojim venama.

72
00:11:55,208 --> 00:11:58,375
Ako je Serafim ovdje
da izvrši Hadove zapovijedi,

73
00:11:58,875 --> 00:12:03,500
moramo se zapitati što Had želi.

74
00:12:03,500 --> 00:12:05,000
Ono što i svi bogovi.

75
00:12:05,750 --> 00:12:09,250
Moć. A nema veće moći od kamena.

76
00:12:10,625 --> 00:12:14,291
Serafim ga se ne smije dočepati.
Tko zna što će s njim učiniti?

77
00:12:17,750 --> 00:12:20,083
Majka bi ti bila jako ponosna.

78
00:12:21,750 --> 00:12:23,958
Mislila sam da sam jaka,

79
00:12:24,458 --> 00:12:27,541
ali strašno mi se teško oprostiti s tobom.

80
00:12:34,958 --> 00:12:37,208
Dok nas Suđenice opet ne spoje.

81
00:12:37,708 --> 00:12:38,625
Sretno.

82
00:12:51,458 --> 00:12:52,291
Tko je to bio?

83
00:12:53,125 --> 00:12:54,666
Moja teta.

84
00:12:56,625 --> 00:12:58,166
Djelujete vrlo blisko.

85
00:12:59,458 --> 00:13:00,375
Podigla me.

86
00:13:01,208 --> 00:13:05,250
Majka mi je umrla pri porodu,
a otac me nije mogao smisliti.

87
00:13:05,750 --> 00:13:09,000
Zato si odlučila
biti najopakija ratnica na svijetu.

88
00:13:09,500 --> 00:13:12,416
Htjela si mu pokazati
da te nije trebao napustiti.

89
00:13:13,208 --> 00:13:17,250
Znam kako je kad mrziš oca.
Više štete nego koristi.

90
00:13:38,583 --> 00:13:39,458
Had.

91
00:14:26,208 --> 00:14:27,833
Što je tvoj muž naumio?

92
00:14:29,625 --> 00:14:32,916
- Ne znam na što misliš.
- Nemoj se pretvarati.

93
00:14:33,416 --> 00:14:38,375
Povukli ste neke poteze.
Da čujem ili će biti posljedica.

94
00:14:39,583 --> 00:14:41,541
Poslije neću imati razumijevanja.

95
00:14:44,375 --> 00:14:46,666
Nemam ti što reći.

96
00:14:48,583 --> 00:14:50,500
Učini po savjesti.

97
00:14:51,208 --> 00:14:53,541
No znaj da ćemo i mi.

98
00:15:22,083 --> 00:15:23,125
Brže.

99
00:15:36,291 --> 00:15:37,708
Znate što vam je činiti.

100
00:16:17,666 --> 00:16:19,125
Svaki put kad prolazim,

101
00:16:19,125 --> 00:16:21,375
razmišljam da malo popijem

102
00:16:22,041 --> 00:16:24,583
jer Leta briše sva sjećanja i bol.

103
00:17:33,250 --> 00:17:35,250
Tko si ti?

104
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Ja sam Nitko.

105
00:17:42,583 --> 00:17:44,791
Tajanstveni gigant uma.

106
00:17:46,500 --> 00:17:48,250
Znam što vas muči.

107
00:17:48,916 --> 00:17:52,291
Ne sjećate se tko ste ni što ste.

108
00:17:54,041 --> 00:17:55,416
Došao sam vam pomoći.

109
00:17:56,208 --> 00:17:58,541
Da se sjetite onoga što ste zaboravili.

110
00:18:00,958 --> 00:18:02,708
Vi ste kureti.

111
00:18:03,333 --> 00:18:06,416
Geja vas je zadužila
da po rođenju štitite Zeusa.

112
00:18:07,375 --> 00:18:10,333
<i>Njegovom ocu, kralju titana Kronu,</i>

113
00:18:10,333 --> 00:18:14,375
<i>rečeno je da će se jedno
od njegove djece okrenuti protiv njega.</i>

114
00:18:15,250 --> 00:18:19,875
<i>Zato je proždro svako dijete
koje je njegova žena rodila,</i>

115
00:18:20,583 --> 00:18:26,958
<i>a praiskonske gigante,
Gejinu djecu, izgnao je u Podzemlje.</i>

116
00:18:26,958 --> 00:18:32,250
<i>Bojao se da bi jednog dana mogli poželjeti
preuzeti njegovo mjesto na prijestolju</i>.

117
00:18:32,250 --> 00:18:39,125
<i>No znao je da će bez sunca
giganti oslabjeti i smanjiti se.</i>

118
00:18:41,166 --> 00:18:44,916
<i>No Zeusova majka Rea i baka Geja...</i>

119
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
<i>odlučile su ga spasiti.</i>

120
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
<i>No trebalo im je utočište...</i>

121
00:18:57,291 --> 00:18:59,666
<i>gdje se mladi Gromovnik mogao sakriti.</i>

122
00:19:25,916 --> 00:19:27,875
<i>Ovdje ga je pronašao.</i>

123
00:19:28,625 --> 00:19:34,125
<i>Uz Gejinu pomoć štitili ste ga od Krona.</i>

124
00:19:37,708 --> 00:19:43,833
<i>Zveckajući oružjem stvarali ste buku
kako nitko ne bi čuo njegov plač.</i>

125
00:19:44,541 --> 00:19:47,708
<i>Skrivali ste ga kad god bi Kron bio blizu.</i>

126
00:19:50,666 --> 00:19:54,083
<i>Tako ste postali bogovi ovog ulaza.</i>

127
00:19:55,625 --> 00:20:00,000
<i>Vjerni zaštitnici budućeg kralja bogova.</i>

128
00:20:04,125 --> 00:20:06,916
Morate i dalje to biti.

129
00:20:29,916 --> 00:20:34,333
Ubrzo će doći i ostali.
Pitat će vas je li tko prošao ovuda.

130
00:20:35,333 --> 00:20:37,000
Recite im da sam to bio ja.

131
00:20:37,500 --> 00:20:40,666
Da je Nitko prošao
kroz Gejino skriveno kraljevstvo

132
00:20:40,666 --> 00:20:43,541
kako bi je mogla posjetiti
njezina djeca giganti

133
00:20:43,541 --> 00:20:46,500
tako da ih ne vidi Kron.

134
00:20:47,291 --> 00:20:49,333
Onamo sam pošao.

135
00:23:14,666 --> 00:23:17,416
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

