1
00:00:23,416 --> 00:00:26,208
Zeus, die lafaard, verbergt zich voor ons…

2
00:00:27,166 --> 00:00:29,375
…maar hij kan niet ontsnappen
aan de onderwereld.

3
00:00:29,458 --> 00:00:33,916
En terwijl hij hier zijn toevlucht zoekt,
vernietigen we al zijn tempels…

4
00:00:34,000 --> 00:00:37,750
…zodat hij verzwakt
en wegrot in zijn schuilplaats.

5
00:00:37,833 --> 00:00:41,541
Daarna gaan we Olympus vernietigen
en storten we alle Olympiërs…

6
00:00:41,625 --> 00:00:45,041
…en allen die verbonden zijn
met de profetie in de afgrond…

7
00:00:45,125 --> 00:00:46,708
…inclusief de halfgoden.

8
00:00:48,083 --> 00:00:49,916
Zo tarten we het lot.

9
00:00:50,000 --> 00:00:53,458
Zo nemen we onze rechtmatige plaats in
op de troon.

10
00:01:02,291 --> 00:01:05,083
Er is misschien een andere manier,
mijn koning.

11
00:01:06,708 --> 00:01:08,833
De fakkel van Hecate.

12
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
Ik kan me erop richten
met een eigen spreuk.

13
00:01:14,166 --> 00:01:16,916
Met de fakkel…
-Kunnen we de Dondergod vinden.

14
00:01:17,416 --> 00:01:21,416
Hoelang duurt dat?
-Geen idee, maar ik zal m'n best doen.

15
00:02:50,916 --> 00:02:53,375
Ik breng de anderen op de hoogte.

16
00:03:00,333 --> 00:03:02,583
Nooit gedacht dat ik jou nog zou zien.

17
00:03:05,250 --> 00:03:06,458
Ik ook niet.

18
00:03:07,458 --> 00:03:09,291
Maar dat is het lot.

19
00:03:11,083 --> 00:03:12,625
Hoe kon het zover komen?

20
00:03:16,583 --> 00:03:18,833
We hebben dit aan onszelf te danken.

21
00:03:21,708 --> 00:03:25,500
We moeten de Olympiërs samenbrengen.

22
00:03:26,875 --> 00:03:27,833
Wij?

23
00:03:28,875 --> 00:03:30,416
Je bedoelt, jij en ik?

24
00:03:32,208 --> 00:03:35,250
We hebben elkaar nu harder nodig dan ooit.

25
00:03:36,291 --> 00:03:40,583
We moeten een manier vinden
om het verleden achter ons te laten.

26
00:03:41,333 --> 00:03:44,750
Om, zoals Gaia zegt, elkaar te vergeven.

27
00:03:46,875 --> 00:03:48,125
Dat heb ik al gedaan.

28
00:03:50,875 --> 00:03:54,458
Maar kun jij mij mijn misstappen vergeven?

29
00:03:56,583 --> 00:03:59,041
Als Tartarus me iets heeft geleerd…

30
00:03:59,875 --> 00:04:03,000
…is het hoeveel pijn ik je heb gedaan.

31
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
Ik ben mijn eigen aandeel hierin
gaan begrijpen.

32
00:04:11,416 --> 00:04:13,916
Hoe het zo heeft kunnen gebeuren.

33
00:04:15,208 --> 00:04:18,375
Ik sprak met die sterveling
die je zo dierbaar is.

34
00:04:18,958 --> 00:04:21,875
Ik zocht haar op in de onderwereld.

35
00:04:25,166 --> 00:04:28,666
Ik moest het begrijpen, voor mezelf.

36
00:04:37,375 --> 00:04:38,875
Waarom bid je?

37
00:04:40,541 --> 00:04:42,750
Je bent al in de velden van Elysië.

38
00:04:44,750 --> 00:04:46,416
Ik kom je geen pijn doen.

39
00:04:47,208 --> 00:04:49,166
Heel eerlijk, dat kan ik niet…

40
00:04:49,250 --> 00:04:50,958
…al zou ik dat willen.

41
00:04:51,666 --> 00:04:53,166
Wat wil je dan?

42
00:04:55,291 --> 00:05:00,375
Ik wil begrijpen waarom hij
meer van jou hield dan van mij.

43
00:05:01,833 --> 00:05:05,791
Ik dacht dat ik verder kon,
nadat hij z'n leven voor me had gegeven…

44
00:05:06,750 --> 00:05:07,708
Maar nee.

45
00:05:09,250 --> 00:05:12,375
Als ik het kan begrijpen,
helpt dat misschien.

46
00:05:13,625 --> 00:05:15,250
Ik ben maar een sterveling.

47
00:05:15,833 --> 00:05:18,291
Hoe kan ik weten wat een god denkt?

48
00:05:24,000 --> 00:05:27,208
Maar, als ik moest raden…

49
00:05:27,833 --> 00:05:31,708
…zou ik zeggen dat het was
omdat ik hem zag voor wie hij was…

50
00:05:31,791 --> 00:05:34,791
…niet wat hij was.

51
00:05:35,625 --> 00:05:38,541
Voor mij was hij nooit
de koning der goden.

52
00:05:38,625 --> 00:05:41,291
Hij was gewoon Zeus.

53
00:05:45,666 --> 00:05:46,625
Dat is alles?

54
00:05:48,041 --> 00:05:51,666
Jij adviseerde hem altijd
over wat hij als koning moest doen.

55
00:05:52,375 --> 00:05:54,583
Dat waardeerde hij, maar…

56
00:05:55,583 --> 00:05:57,833
Hij verlangde naar meer.

57
00:06:02,666 --> 00:06:06,750
Ik begrijp eindelijk
waarom je stervelingen zo waardeert.

58
00:06:06,833 --> 00:06:10,291
Ze begrijpen
de zachtere kanten van onze psyche…

59
00:06:11,166 --> 00:06:13,000
…zoals ik dat nooit zou kunnen.

60
00:06:14,916 --> 00:06:17,291
Mijn advies zie je als afstandelijk…

61
00:06:18,166 --> 00:06:23,458
…maar als koningin van de hemelen
sta ik nu voor je en zeg je…

62
00:06:23,541 --> 00:06:25,333
…dat het onze enige hoop is…

63
00:06:25,875 --> 00:06:31,000
…om de Olympiërs te herenigen
onder jouw leiding.

64
00:06:32,833 --> 00:06:37,375
Je was geweldig tijdens de oorlog,
toen er een reden was om dat te zijn.

65
00:06:40,166 --> 00:06:43,083
Tijd om weer geweldig te zijn.

66
00:06:49,916 --> 00:06:51,250
Wat is er?

67
00:07:01,750 --> 00:07:02,750
Lieverd…

68
00:07:21,875 --> 00:07:23,708
Kronos heeft Persephone.

69
00:07:24,583 --> 00:07:25,458
Nee.

70
00:07:26,541 --> 00:07:30,041
We krijgen je niet voorbij de barrière
zonder Hades' bident…

71
00:07:30,125 --> 00:07:32,250
…dus we moeten je hier verstoppen.

72
00:08:03,125 --> 00:08:05,333
Ik weet dat jullie me zien, lafaards.

73
00:08:05,833 --> 00:08:06,708
Kijk goed.

74
00:09:12,083 --> 00:09:14,250
Ren, lafaard, ren.

75
00:09:14,750 --> 00:09:19,166
Je kunt je niet verstoppen.
We zullen je vinden, jullie allemaal.

76
00:09:46,166 --> 00:09:48,708
Een moeder denkt nooit
alleen voor zichzelf.

77
00:09:48,791 --> 00:09:50,375
Ze denkt altijd twee keer.

78
00:09:52,458 --> 00:09:53,833
Eén keer voor zichzelf…

79
00:09:55,000 --> 00:09:56,875
…en één keer voor haar kind.

80
00:10:01,958 --> 00:10:04,458
Ik had nooit gedacht dat ik zo zou falen.

81
00:10:06,041 --> 00:10:07,791
Dit was niet jouw schuld.

82
00:10:14,083 --> 00:10:16,416
Sorry dat ik niet eerder kon komen.

83
00:10:22,875 --> 00:10:24,500
Ik sta bij je in het krijt.

84
00:10:25,125 --> 00:10:25,958
Alsjeblieft.

85
00:10:27,250 --> 00:10:29,083
Voor alles wat je kwelt.

86
00:10:29,166 --> 00:10:33,458
Wat kwelt me dan?
-Wil je je beter voelen of niet?

87
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Deze zijn voor de anderen.

88
00:11:58,833 --> 00:11:59,958
Wie doet zoiets?

89
00:12:00,500 --> 00:12:02,583
Iemand die de goden haat.

90
00:12:15,166 --> 00:12:16,375
Geen zorgen, broer.

91
00:12:16,875 --> 00:12:20,041
De goden hebben ook
aardig wat tempels vernietigd.

92
00:12:20,125 --> 00:12:21,416
Zo gaat dat.

93
00:12:22,625 --> 00:12:25,625
Wie aan de macht is,
vernietigt de oude tempels…

94
00:12:25,708 --> 00:12:27,041
…en plaatst nieuwe.

95
00:12:27,125 --> 00:12:31,666
Het ene regime valt voor het andere,
en dat herhaalt zich steeds.

96
00:12:33,208 --> 00:12:35,541
Je had naar me moeten luisteren.

97
00:12:36,291 --> 00:12:40,458
Zouden wij anders zijn?
De troon corrumpeert iedereen.

98
00:12:42,041 --> 00:12:43,000
Jou ook?

99
00:12:45,125 --> 00:12:46,000
Mij ook.

100
00:12:47,375 --> 00:12:49,250
Wat zou er dan gebeuren, broer?

101
00:12:49,333 --> 00:12:51,625
Hoe zou je je macht beheersen?

102
00:12:52,875 --> 00:12:56,291
Geen idee. Soms voelt het
alsof ik het onder controle heb.

103
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Maar soms…

104
00:12:58,625 --> 00:12:59,875
Beheerst het jou.

105
00:13:00,833 --> 00:13:02,666
Het overkomt jou ook, hè?

106
00:13:03,541 --> 00:13:07,250
Er is veel wilskracht voor nodig
om het in toom te houden.

107
00:13:07,916 --> 00:13:09,333
Er is meer voor nodig.

108
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Wat is er meer dan wilskracht?

109
00:13:16,625 --> 00:13:18,291
De Maenad-nederzettingen.

110
00:13:18,791 --> 00:13:21,666
Net voorbij die bergkam moeten we zijn.

111
00:13:22,916 --> 00:13:23,833
Bereid je voor.

112
00:13:58,416 --> 00:14:00,083
We zien ze nooit meer terug.

113
00:14:01,500 --> 00:14:02,625
Ze zijn weg.

114
00:14:03,666 --> 00:14:04,583
Voor altijd.

115
00:14:08,250 --> 00:14:12,000
Hun offer zal niet tevergeefs zijn.

116
00:14:13,500 --> 00:14:16,000
We zullen ze eren…

117
00:14:16,083 --> 00:14:17,791
…door samen te komen…

118
00:14:18,291 --> 00:14:19,833
…zoals zij dat deden.

119
00:14:26,500 --> 00:14:28,333
Sorry dat ik stoor.

120
00:14:29,291 --> 00:14:30,291
Een cadeau.

121
00:14:33,541 --> 00:14:35,000
Van Hephaistos.

122
00:14:48,000 --> 00:14:50,458
Dit is een verlaten plek.

123
00:14:56,291 --> 00:14:57,250
We zijn niet alleen.

124
00:15:04,500 --> 00:15:07,791
Laat je zien, lafaards.
We weten dat jullie er zijn.

125
00:15:13,833 --> 00:15:18,291
Ken je me nog, afstammeling van Zeus?

126
00:15:22,291 --> 00:15:24,083
Respecteer Zeus' decreet.

127
00:15:24,166 --> 00:15:28,875
Zo niet, dan jaag ik jullie op
en vermoord ik jullie allemaal.

128
00:15:30,333 --> 00:15:31,333
Jij.

129
00:15:31,416 --> 00:15:33,875
Ik heb je bericht doorgegeven.

130
00:15:33,958 --> 00:15:37,458
Dit is ons antwoord.

131
00:15:40,875 --> 00:15:43,125
Dit gaat jou niet aan. Ga.

132
00:15:43,208 --> 00:15:45,291
O, zeker wel.

133
00:15:46,458 --> 00:15:49,583
De enige ware god, Kronos…

134
00:15:49,666 --> 00:15:54,125
…heeft een koninklijke losprijs
op jullie hoofden gezet.

135
00:18:28,375 --> 00:18:30,458
We moeten gaan.
-Jij eerst.

136
00:18:34,791 --> 00:18:36,833
Vertrouw op mij, leidt ze af.

137
00:18:58,333 --> 00:18:59,500
Nu jij.

138
00:19:36,375 --> 00:19:38,666
Heron.
-Wat doe jij hier?

139
00:19:38,750 --> 00:19:40,166
Ik kwam je zoeken.

140
00:19:40,250 --> 00:19:43,333
Hoe heb je me gevonden?
-We wisten dat 't zwaard in beweging was.

141
00:19:44,916 --> 00:19:45,833
En de mantels?

142
00:19:45,916 --> 00:19:47,375
Je mag Athena bedanken.

143
00:19:48,000 --> 00:19:52,416
Ze zou niet rusten tot we je vonden.
-Ik wist niet of je dood of levend was.

144
00:19:56,541 --> 00:19:57,375
Seraphim.

145
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Heron.

146
00:20:47,458 --> 00:20:48,750
Wat doet hij hier?

147
00:20:49,708 --> 00:20:52,250
Hij heeft me gered,
bij het Verborgen Rijk.

148
00:20:53,875 --> 00:20:56,083
Hij lijkt niet te kunnen kiezen.

149
00:20:56,166 --> 00:20:59,500
Dan wil hij je vermoorden,
dan redt hij je.

150
00:20:59,583 --> 00:21:00,750
Wat wordt het?

151
00:21:03,625 --> 00:21:05,291
Beiden werken voor mij.

152
00:21:06,125 --> 00:21:08,041
Dit werkt voor mij.
-Niet doen.

153
00:21:08,791 --> 00:21:10,166
Ik zou je moeten doden.

154
00:21:12,375 --> 00:21:13,791
Dat zit niet in je aard.

155
00:21:13,875 --> 00:21:15,500
Je bent te nobel…

156
00:21:15,583 --> 00:21:17,916
…zelfs als het om iemand zoals ik gaat.

157
00:21:18,000 --> 00:21:20,833
Je hebt m'n mannen vermoord.
-Jij de mijne.

158
00:21:20,916 --> 00:21:23,541
Wij slachtten geen vrouwen en kinderen af.

159
00:21:23,625 --> 00:21:27,666
Jullie koningen wel.
Jarenlang. Veel meer dan ik.

160
00:21:27,750 --> 00:21:30,208
Tellen die vrouwen en kinderen niet mee?

161
00:21:30,291 --> 00:21:36,291
Dat verandert niets aan wat je deed.
-Ik laat me hier niet veroordelen.

162
00:21:44,750 --> 00:21:48,833
Wat wordt het, broer? Kom je of niet?

163
00:21:50,083 --> 00:21:51,791
Waar heeft hij het over?

164
00:21:51,875 --> 00:21:55,125
Ik heb beloofd hem ergens bij te helpen.
-Wat?

165
00:21:55,791 --> 00:21:57,416
Een ziel bevrijden.

166
00:21:57,916 --> 00:22:02,583
En alle zielen die omkomen in deze oorlog?
En Kronos? En de Titans?

167
00:22:03,083 --> 00:22:05,333
Dit kan het eind van alles betekenen.

168
00:22:05,416 --> 00:22:08,458
Je broers en zussen
hebben om je hulp gevraagd.

169
00:22:08,541 --> 00:22:12,791
We moeten Zeus helpen bevrijden.
Ze hebben hem en de geprofeteerde nodig.

170
00:22:12,875 --> 00:22:13,708
Dat klopt.

171
00:22:14,666 --> 00:22:16,458
Daarom moet ik dit eerst doen.

172
00:22:17,416 --> 00:22:18,666
Dat begrijp ik niet.

173
00:22:19,375 --> 00:22:21,291
Als we de oorlog willen winnen…

174
00:22:21,375 --> 00:22:23,583
…hebben we de geprofeteerde nodig.

175
00:22:25,166 --> 00:22:26,250
Volgens mij…

176
00:22:28,500 --> 00:22:29,541
…is dat Seraphim.

177
00:23:59,916 --> 00:24:02,666
Vertaling: Linda van der Logt-Choufoer

