1
00:00:16,750 --> 00:00:18,000
Le pays des morts.

2
00:00:19,250 --> 00:00:22,375
Riches, pauvres, jeunes, vieux,

3
00:00:23,375 --> 00:00:26,000
c'est ici que les Parques
nous envoient tous.

4
00:00:27,125 --> 00:00:28,541
Certains avant d'autres.

5
00:00:30,833 --> 00:00:31,666
Avance.

6
00:00:36,708 --> 00:00:37,541
Attends.

7
00:00:41,000 --> 00:00:44,166
- Des Titans.
- Plus grands que je l'imaginais.

8
00:00:49,250 --> 00:00:50,583
Charon n'est pas loin.

9
00:01:40,083 --> 00:01:41,333
Plus un geste !

10
00:01:41,416 --> 00:01:47,000
Qui ose pénétrer chez moi
sans y être invité ?

11
00:01:48,708 --> 00:01:51,250
Quelqu'un qui t'enrichira.

12
00:01:51,875 --> 00:01:54,583
Tu aimes tout ce qui brille.

13
00:01:55,416 --> 00:01:58,541
Cela réconforte tes vieux os fatigués.

14
00:01:58,625 --> 00:02:02,833
Mais ce que je possède
éclipse tous tes trésors.

15
00:02:03,708 --> 00:02:05,791
Tu l'as toujours désiré.

16
00:02:08,916 --> 00:02:12,875
Pour l'obtenir, tu dois aider
un spectre à traverser le Styx.

17
00:02:13,375 --> 00:02:15,958
C'est impossible.

18
00:02:16,750 --> 00:02:17,708
Pourquoi ?

19
00:02:17,791 --> 00:02:19,625
Tu l'as fait pour Énée.

20
00:02:19,708 --> 00:02:20,541
Pour Hercule.

21
00:02:21,333 --> 00:02:23,958
Odyssée a traversé
en échange d'une chanson.

22
00:02:24,041 --> 00:02:26,875
Il s'agit de héros.

23
00:02:26,958 --> 00:02:31,208
Obéis-moi, et ceci te reviendra.

24
00:03:23,375 --> 00:03:26,750
Si vous tenez à m'accompagner,
restez invisibles.

25
00:03:27,500 --> 00:03:28,583
Comment faire ?

26
00:04:50,000 --> 00:04:52,666
Invoque les Furies. Je veux leur parler.

27
00:05:19,500 --> 00:05:22,041
Approche, Gorgo.

28
00:05:25,291 --> 00:05:31,750
Je suis venu t'aider à traverser le Styx.

29
00:05:32,625 --> 00:05:33,541
Quoi ?

30
00:05:34,125 --> 00:05:35,875
Comment est-ce possible ?

31
00:05:36,500 --> 00:05:40,083
C'est grâce à lui.

32
00:05:42,083 --> 00:05:42,916
Séraphin.

33
00:05:51,458 --> 00:05:54,125
Je n'en reviens pas. C'est vrai ?

34
00:06:03,583 --> 00:06:05,708
Je pensais ne plus jamais te revoir.

35
00:06:06,916 --> 00:06:08,000
Moi aussi.

36
00:06:08,875 --> 00:06:11,750
Pourquoi ne m'as-tu pas retrouvée
dans la forêt ?

37
00:06:12,500 --> 00:06:13,708
Que s'est-il passé ?

38
00:06:15,083 --> 00:06:18,083
J'ai fait ce que tu m'avais déconseillé.

39
00:06:23,750 --> 00:06:24,916
Mais je suis là.

40
00:06:32,416 --> 00:06:34,125
J'aurais dû te rejoindre.

41
00:06:34,708 --> 00:06:35,958
C'est mieux comme ça.

42
00:06:37,416 --> 00:06:39,083
Le Géant t'aurait tué.

43
00:06:39,916 --> 00:06:41,875
Il est mort.

44
00:06:41,958 --> 00:06:44,500
Je lui ai fait payer son offense.

45
00:06:45,541 --> 00:06:46,375
Comment ?

46
00:06:47,291 --> 00:06:49,666
Je ne suis plus l'homme que tu as connu.

47
00:06:51,458 --> 00:06:53,125
Tu n'as pourtant pas changé.

48
00:06:55,458 --> 00:06:57,291
Sauf tes yeux.

49
00:07:04,666 --> 00:07:05,916
Ne perds pas courage.

50
00:07:07,083 --> 00:07:08,625
Il reste du bon en toi.

51
00:07:16,500 --> 00:07:18,458
Viens. Il faut partir.

52
00:07:19,416 --> 00:07:24,250
Nous traverserons avec toi.
Ensuite, tu seras face aux juges.

53
00:07:27,833 --> 00:07:30,541
Tu as mérité ta place
dans les champs Élysées.

54
00:07:35,166 --> 00:07:38,791
Nous devons agir vite.
Le monde est devenu fou.

55
00:07:38,875 --> 00:07:42,208
Les champs Élysées représentent
le dernier havre de paix.

56
00:07:58,625 --> 00:08:02,750
N'aie pas peur pour Séraphin.

57
00:08:02,833 --> 00:08:08,416
Car c'est toi qui seras jugée.

58
00:08:08,500 --> 00:08:12,458
Et tu affronteras seule le jugement.

59
00:08:55,375 --> 00:08:57,416
Tu seras bientôt sauvée.

60
00:08:59,791 --> 00:09:00,916
Je n'en doute pas.

61
00:09:01,583 --> 00:09:03,500
Je n'en suis pas si sûre.

62
00:09:06,625 --> 00:09:09,208
Je n'ai pas toujours été prêtresse.

63
00:09:17,375 --> 00:09:18,416
Emmène-moi.

64
00:09:21,708 --> 00:09:25,041
Non. Tu seras mieux aux champs Élysées.

65
00:09:25,875 --> 00:09:29,083
Je ne veux pas y aller.
Je veux t'accompagner.

66
00:09:31,666 --> 00:09:33,333
Nos destins sont liés.

67
00:09:35,625 --> 00:09:37,208
Non.

68
00:09:37,291 --> 00:09:39,166
Prouve-moi que j'ai tort.

69
00:09:55,041 --> 00:09:56,083
Merci.

70
00:09:57,416 --> 00:10:00,250
Tu as démontré
ce dont je me suis toujours douté.

71
00:10:02,166 --> 00:10:04,583
- Tu ignores ce que tu dis.
- Pourquoi ?

72
00:10:05,666 --> 00:10:06,500
Parce que…

73
00:10:26,833 --> 00:10:29,458
L'homme que tu aimais a disparu.

74
00:10:30,208 --> 00:10:32,708
Il ne reste que sa rage.

75
00:10:32,791 --> 00:10:36,250
Son mépris pour le monde et ses habitants.

76
00:10:36,333 --> 00:10:39,625
Quitte ce lieu et bois ceci.

77
00:10:40,125 --> 00:10:42,250
Tu m'oublieras complètement.

78
00:10:42,833 --> 00:10:45,125
C'est la seule chose à faire.

79
00:10:45,666 --> 00:10:46,500
Va-t'en !

80
00:10:47,083 --> 00:10:47,916
Pars.

81
00:11:03,541 --> 00:11:05,791
Je ne supporterai plus de rester ici.

82
00:12:07,208 --> 00:12:09,166
Sais-tu qui nous sommes ?

83
00:12:17,083 --> 00:12:20,750
Ce sont les rois.
Je ne suis qu'une humble intérimaire.

84
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Cronos m'a confié le grand honneur

85
00:12:23,833 --> 00:12:25,958
de remplacer Rhadamanthe

86
00:12:26,041 --> 00:12:28,416
suite à sa mort malheureuse.

87
00:12:32,375 --> 00:12:36,208
Prépare-toi à être jugée dans les Enfers.

88
00:13:07,458 --> 00:13:12,125
Les transgressions commises
avant que tu ne deviennes prêtresse

89
00:13:12,208 --> 00:13:13,500
sont très graves.

90
00:13:14,291 --> 00:13:17,875
Et après mûre réflexion, nous avons décidé

91
00:13:17,958 --> 00:13:21,791
que même si devenir prêtresse
était honorable,

92
00:13:21,875 --> 00:13:26,333
tes transgressions précédentes
étaient encore plus déshonorables.

93
00:13:26,416 --> 00:13:30,375
Tu seras donc envoyée au champ des Pleurs

94
00:13:30,458 --> 00:13:33,291
où tu pourras réfléchir à tes méfaits.

95
00:13:33,791 --> 00:13:36,833
Et à l'amour que tu as perdu.

96
00:13:43,500 --> 00:13:44,333
Un instant.

97
00:13:50,375 --> 00:13:52,500
Je l'emmène.

98
00:13:53,000 --> 00:13:55,166
Nous avons déjà rendu notre jugement.

99
00:13:55,666 --> 00:13:58,458
Elle a droit aux champs Élysées ?

100
00:14:00,958 --> 00:14:01,791
Non ?

101
00:14:02,500 --> 00:14:05,000
Alors, je peux faire d'elle
ce que je veux.

102
00:14:23,791 --> 00:14:25,416
Regarde, là-bas.

103
00:14:27,958 --> 00:14:29,750
Non. Que se passe-t-il ?

104
00:14:30,250 --> 00:14:31,291
Je ne sais pas.

105
00:14:35,458 --> 00:14:36,666
Séraphin, arrête !

106
00:14:43,458 --> 00:14:45,291
Écoute-moi. C'est du suicide.

107
00:14:45,375 --> 00:14:48,333
Je suis déjà mort.
Je n'ai pas peur de recommencer.

108
00:14:53,166 --> 00:14:54,458
Mort, tu ne l'aideras pas.

109
00:15:22,750 --> 00:15:23,958
Héra !

110
00:15:28,333 --> 00:15:29,583
Elle veut nous aider.

111
00:15:33,166 --> 00:15:35,041
- Tu la crois ?
- Oui.

112
00:15:35,541 --> 00:15:38,625
La situation a changé
depuis notre dernière rencontre.

113
00:15:39,291 --> 00:15:42,125
Cronos a semé le chaos
dans le monde entier.

114
00:15:42,208 --> 00:15:46,625
Il plonge dieux et mortels dans l'abysse.

115
00:15:46,708 --> 00:15:49,916
Il cherche la personne qui porte la torche

116
00:15:50,708 --> 00:15:53,166
capable de révéler la cachette de Zeus.

117
00:15:53,875 --> 00:15:56,833
Pourquoi ? Que veut-il à mon père ?

118
00:15:57,875 --> 00:15:59,583
Assouvir son but de toujours.

119
00:16:02,958 --> 00:16:04,000
Le tuer.

120
00:16:04,583 --> 00:16:06,000
Il découvrira bientôt

121
00:16:06,083 --> 00:16:08,833
qui porte la torche.

122
00:16:08,916 --> 00:16:13,583
Nous devons unir nos forces
pour la défendre.

123
00:16:14,208 --> 00:16:16,250
Contre le roi des Titans ?

124
00:16:16,916 --> 00:16:18,125
Nous avons un plan.

125
00:16:18,750 --> 00:16:20,041
Pas étonnant.

126
00:16:21,333 --> 00:16:22,750
Pourquoi vous croire ?

127
00:16:23,916 --> 00:16:27,125
Je suis la réponse aux prières de ta mère.

128
00:16:29,541 --> 00:16:32,416
Elle t'a entendu au cimetière.

129
00:16:33,125 --> 00:16:37,041
Je le sais,
je l'ai retrouvée aux champs Élysées.

130
00:16:37,125 --> 00:16:41,166
Elle m'a aidée à comprendre mes torts.

131
00:16:42,750 --> 00:16:46,583
Je me suis sentie en paix
pour la première fois depuis longtemps.

132
00:16:47,791 --> 00:16:50,833
J'ai juré d'honorer sa bonté

133
00:16:51,458 --> 00:16:53,541
en vous aidant, Séraphin et toi.

134
00:16:56,416 --> 00:16:57,541
Sans moi.

135
00:16:58,041 --> 00:17:01,625
Séraphin.
Si nous ne faisons pas front commun,

136
00:17:01,708 --> 00:17:04,416
Cronos nous asservira tous.

137
00:17:04,500 --> 00:17:07,500
Tant mieux.
Ce monde mérite d'être anéanti.

138
00:17:08,208 --> 00:17:11,583
Tu ne veux pas savoir
où ils ont emmené ta prêtresse ?

139
00:17:12,083 --> 00:17:16,083
Mes corbeaux épient
les moindres mouvements des Furies.

140
00:17:16,875 --> 00:17:20,916
Cronos va se servir de Gorgo
pour vous trouver tous les deux.

141
00:17:21,416 --> 00:17:23,666
Il veut vous tuer.

142
00:17:23,750 --> 00:17:26,291
Il craint la prophétie de l'élu.

143
00:17:26,375 --> 00:17:28,083
Mais je peux vous aider.

144
00:17:29,458 --> 00:17:31,916
Tout le monde y gagnerait.

145
00:17:32,666 --> 00:17:35,666
Mais nous devons faire vite
pour arriver avant eux.

146
00:17:51,416 --> 00:17:52,583
Ils sont là.

147
00:18:06,666 --> 00:18:09,625
La torche est proche.

148
00:18:32,625 --> 00:18:34,625
Ils sont tous là,

149
00:18:35,541 --> 00:18:37,541
et comme tu l'avais prédit,

150
00:18:38,041 --> 00:18:42,708
ils ont amené Heron,
le fils bâtard de Zeus,

151
00:18:42,791 --> 00:18:46,125
et son frère illégitime, Séraphin.

152
00:18:56,291 --> 00:18:58,333
Voici celle que tu cherches.

153
00:19:00,833 --> 00:19:01,666
Bien joué.

154
00:19:06,791 --> 00:19:09,916
Olympiens ! Nous savons que vous êtes là.

155
00:19:10,416 --> 00:19:12,916
Peu importe ce que vous mijotez.

156
00:19:13,000 --> 00:19:14,833
Vous ne pouvez pas l'emporter.

157
00:19:14,916 --> 00:19:18,083
Si vous résistez,
quand nous vous aurons vaincus,

158
00:19:18,166 --> 00:19:21,375
nous vous plongerons tous dans l'abysse.

159
00:19:23,250 --> 00:19:26,458
Gaia m'a libéré pour rétablir l'ordre.

160
00:19:26,541 --> 00:19:28,791
C'est sûrement une erreur de ma part,

161
00:19:28,875 --> 00:19:30,291
mais je vous tends

162
00:19:30,791 --> 00:19:34,125
un rameau d'olivier,
alors profitez de cette opportunité.

163
00:19:35,375 --> 00:19:38,833
Rendez-vous, et je vous épargnerai.

164
00:19:40,708 --> 00:19:43,875
Nous avons des flacons d'eau
du fleuve Léthé.

165
00:19:46,208 --> 00:19:48,000
Vos souvenirs seront effacés.

166
00:19:48,666 --> 00:19:50,500
Ce sera un nouveau départ,

167
00:19:50,583 --> 00:19:53,750
toutes vos faiblesses seront oubliées.

168
00:19:54,500 --> 00:19:58,125
Vous vivrez parmi nous.
Vous partagerez nos croyances.

169
00:19:58,208 --> 00:20:00,458
Vous ne pouvez pas imaginer cette vie.

170
00:20:01,125 --> 00:20:04,333
La force qui se manifeste
à travers l'ordre.

171
00:20:04,416 --> 00:20:08,000
C'est une existence plus enviable
que celle d'un Olympien.

172
00:20:08,083 --> 00:20:09,791
Voilà ce que je vous propose.

173
00:20:10,625 --> 00:20:12,333
Qu'en dis-tu, Séraphin ?

174
00:20:12,416 --> 00:20:13,250
Heron ?

175
00:20:13,958 --> 00:20:17,208
Mon offre est aussi valable pour toi.
Rejoins-nous.

176
00:20:18,541 --> 00:20:20,458
Les dieux ont gâché vos vies.

177
00:20:20,541 --> 00:20:23,166
Votre mère est morte par leur faute.

178
00:20:23,250 --> 00:20:25,750
Héra a tout orchestré.

179
00:20:26,375 --> 00:20:29,541
Comment pouvez-vous vous fier
à la déesse qui s'est réjouie

180
00:20:29,625 --> 00:20:32,166
en assistant au meurtre de votre mère
par son fils ?

181
00:20:32,250 --> 00:20:33,666
Et ce n'est pas tout.

182
00:20:33,750 --> 00:20:36,625
Elle a tenté de te tuer, Heron.
L'as-tu oublié ?

183
00:20:37,875 --> 00:20:40,250
Et Zeus n'a pas été plus exemplaire.

184
00:20:40,750 --> 00:20:43,625
Il ne pensait qu'à assouvir ses désirs.

185
00:20:44,333 --> 00:20:46,458
Voilà pourquoi
il a tué ton père, Séraphin,

186
00:20:46,541 --> 00:20:49,083
et qu'il t'a abandonné dans la forêt.

187
00:20:49,166 --> 00:20:51,166
Il doit payer ses crimes.

188
00:20:51,916 --> 00:20:55,375
Ils doivent tous répondre
de leurs méfaits.

189
00:20:56,291 --> 00:21:00,958
Déméter a empoisonné le monde,
tuant les mortels aveuglément.

190
00:21:01,041 --> 00:21:05,041
Mon règne a coïncidé
avec l'âge d'or des mortels.

191
00:21:05,708 --> 00:21:07,791
Je ne me mêlais pas de leurs affaires.

192
00:21:08,333 --> 00:21:11,875
Je ne couchais pas avec leurs femmes
ni ne semais le chaos.

193
00:21:11,958 --> 00:21:12,791
Regardez-les !

194
00:21:12,875 --> 00:21:15,208
Ils sont incapables de nier tout ça.

195
00:21:15,291 --> 00:21:16,666
Regardez leurs visages.

196
00:21:16,750 --> 00:21:19,791
Ils n'ont même pas
la décence d'avoir honte.

197
00:21:20,666 --> 00:21:24,750
Gaia a perdu son temps
en tentant de leur inculquer le pardon.

198
00:21:24,833 --> 00:21:27,583
Ils ne comprendront jamais ce concept.

199
00:21:28,208 --> 00:21:30,833
Alors, la question de me rejoindre

200
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
ne se pose même pas.

201
00:21:34,791 --> 00:21:38,291
Séraphin, nous ferons
ce que tu as toujours voulu faire.

202
00:21:38,375 --> 00:21:40,541
Nous allons anéantir les dieux,

203
00:21:40,625 --> 00:21:43,208
effacer toute trace d'eux

204
00:21:43,291 --> 00:21:44,583
et tout recommencer.

205
00:21:45,750 --> 00:21:48,041
Je vois que ça t'intéresse.

206
00:21:48,541 --> 00:21:51,041
Même de là où je me trouve.

207
00:21:52,041 --> 00:21:55,708
Si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le pour elle.

208
00:21:56,291 --> 00:21:58,625
On lui a refusé les champs Élysées.

209
00:21:58,708 --> 00:22:01,208
Son destin repose entre mes mains.

210
00:22:01,916 --> 00:22:03,708
Je vous réunirai.

211
00:22:04,958 --> 00:22:08,083
Ce ne seront pas ses souvenirs
qui seront effacés.

212
00:22:09,541 --> 00:22:10,541
Mais les tiens.

213
00:22:11,125 --> 00:22:12,666
Non, Séraphin.

214
00:22:20,375 --> 00:22:21,375
Ne fais pas ça.

215
00:24:01,875 --> 00:24:04,625
Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin

