1
00:00:21,500 --> 00:00:22,708
<i>Takot akong mamatay.</i>

2
00:00:24,500 --> 00:00:26,041
<i>Lahat naman tayo, di ba?</i>

3
00:00:26,541 --> 00:00:28,500
<i>Ano'ng mangyayari pag namatay ka?</i>

4
00:00:29,250 --> 00:00:32,208
<i>Bawat kamatayan ay nagtutulak sa 'tin
na tignan ang sarili,</i>

5
00:00:32,708 --> 00:00:34,375
<i>at isipin ang ating pagyao.</i>

6
00:00:35,375 --> 00:00:37,208
<i>Kaya kailangan natin ng ritwal,</i>

7
00:00:37,208 --> 00:00:39,958
<i>para makapag-move on 'yong mga naiwan,</i>

8
00:00:40,583 --> 00:00:42,791
<i>at ibaon ang sikreto ng mga namayapa,</i>

9
00:00:43,833 --> 00:00:45,041
<i>habambuhay.</i>

10
00:00:45,666 --> 00:00:47,708
<i>Pero nakakapagtaka 'yang mga sikreto.</i>

11
00:00:48,708 --> 00:00:52,041
<i>Kaya nilang bumangon mula sa hukay.</i>

12
00:01:07,875 --> 00:01:10,958
Ayos lang kaya na nando'n tayo?
Di natin masyado kilala si Darragh.

13
00:01:10,958 --> 00:01:13,083
Hindi 'yon libing, Sizergh. Lamay 'yon.

14
00:01:13,666 --> 00:01:16,041
Ayos lang kahit di mo masyado
kilala 'yong patay.

15
00:01:16,041 --> 00:01:18,416
Magpakalasing ka lang para sa kanila.

16
00:01:19,083 --> 00:01:22,833
Masaya 'yon. Nakapunta na 'ko sa mga lamay
kahit di ko masyado kilala 'yong patay.

17
00:01:22,833 --> 00:01:26,333
Walang respeto sa patay.

18
00:01:26,333 --> 00:01:29,250
Lagot siya sa 'kin.

19
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
Wag! Bangag ka ba? Ano'ng ginagawa mo?

20
00:01:32,916 --> 00:01:35,583
Bumalik ka na sa California
kasama 'yang tech mo...

21
00:01:35,583 --> 00:01:38,291
- Ano'ng nangyayari?
- ...akala mo sa 'yo 'tong buong bayan?

22
00:01:38,291 --> 00:01:42,416
Tingnan mo 'tong ginawa nila sa lugar!
Di ako makapaniwala, Fintan.

23
00:01:42,416 --> 00:01:44,333
Kamamatay lang ni Darragh,

24
00:01:44,333 --> 00:01:46,916
pero heto kayo,
nilalagay n'yo na 'yang mga 'yan.

25
00:01:46,916 --> 00:01:48,250
Ayos lang ba siya?

26
00:01:49,125 --> 00:01:50,666
Wala ba kayong respeto?

27
00:01:50,666 --> 00:01:54,666
Kamamatay lang niya,
pero naghahanda na kayo para sa party.

28
00:01:54,666 --> 00:01:57,791
Pinayagan ni Darragh 'to,
pumirma rin siya ng kontrata.

29
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
Di tulad ng iba,
naiitindihan niya 'tong ginagawa namin.

30
00:02:00,833 --> 00:02:03,083
Para pagkaisahin ang mga tao rito.

31
00:02:03,083 --> 00:02:06,500
Gago ka. Hihilahin ko 'yang dila mo.

32
00:02:06,500 --> 00:02:09,083
Subukan mo. Idedemanda kita
para maubos 'yang pera mo.

33
00:02:09,083 --> 00:02:10,750
Seamus, kalma lang.

34
00:02:14,875 --> 00:02:16,583
Lintik ka, shitpants.

35
00:02:24,250 --> 00:02:26,041
Nagbabago na ang Bodkin, Seamus.

36
00:02:26,541 --> 00:02:29,666
Mangyayari ang future,
sa ayaw at sa gusto mo.

37
00:02:34,583 --> 00:02:36,583
Balik sa trabaho! Bilis!

38
00:02:38,916 --> 00:02:40,250
Tama ka, Gilbert.

39
00:02:40,791 --> 00:02:42,208
Napakabait nga niya.

40
00:02:49,833 --> 00:02:51,833
Nakikita mo ba 'tong kalokohan na 'to?

41
00:02:51,833 --> 00:02:53,500
- Mali 'tong ginagawa nila.
- Hindi.

42
00:02:53,500 --> 00:02:56,250
Nauwi lang sa trahedya
'yong huling Samhain Festival,

43
00:02:56,250 --> 00:02:57,791
isama mo pa 'yong vandalism

44
00:02:57,791 --> 00:03:00,458
at walang habas
na pagsira ng mga ari-arian.

45
00:03:01,166 --> 00:03:03,083
Bilang head ng Samhain Safety Committee,

46
00:03:03,083 --> 00:03:05,416
naisip ko na baka interesado
'yong podcast n'yo

47
00:03:05,416 --> 00:03:07,583
na pakinggan ang opinyon namin.

48
00:03:07,583 --> 00:03:09,666
Di ako interesado diyan.

49
00:03:12,500 --> 00:03:14,875
Maraming salamat. Sorry.

50
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
Salamat sa pagpunta. Mag-tsaa muna kayo.

51
00:03:19,375 --> 00:03:22,375
Diyos ko, grabe namang iyak 'yon.

52
00:03:22,375 --> 00:03:25,166
- Sino sila?
- Mga kapatid ni Darragh galing Mayo.

53
00:03:25,166 --> 00:03:28,750
Kanila na 'tong buong lugar.
Malaking pera ang mapupunta sa kanila.

54
00:03:29,250 --> 00:03:32,958
Ayos lang ba na nandito tayo?
Nagluluksa ang pamilya ni Darragh.

55
00:03:32,958 --> 00:03:36,583
Sakto. Tatlong araw silang magpa-party
para pasayahin ang sarili nila.

56
00:03:37,250 --> 00:03:41,583
Isa pa, nandiyan si Badger.
Kailangan naming mag-usap.

57
00:03:41,583 --> 00:03:44,750
Ako na ang kakausap kay Seamus.
Tatakutin mo lang siya.

58
00:03:44,750 --> 00:03:48,125
Hindi natin alam,
baka nagbagong buhay na siya.

59
00:03:48,125 --> 00:03:50,250
Di nagbabago ang mga kagaya niya.

60
00:03:50,250 --> 00:03:53,125
Isipin mo. Sinagasaan ako.
Sinunog ang kotse ni Sean.

61
00:03:53,125 --> 00:03:54,666
Ngayon si Darragh naman.

62
00:03:54,666 --> 00:03:58,208
- Tingin mo pinatay siya?
- Wag muna tayong manghusga agad, okay?

63
00:03:58,208 --> 00:04:01,750
Trabaho nating magtanong,
hindi manghusga kaagad.

64
00:04:02,375 --> 00:04:03,208
Okay.

65
00:04:08,708 --> 00:04:10,375
- Nakikiramay ako.
- Salamat.

66
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
Tara na!

67
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
Maganda ba ang makeup niya?
Ako ang gumawa.

68
00:04:50,458 --> 00:04:52,041
Undertaker ka ba?

69
00:04:52,041 --> 00:04:53,375
Oo, tama ka.

70
00:04:54,166 --> 00:04:56,416
Mary Donovan
ng Donovan and Sons Funeral Home.

71
00:04:57,083 --> 00:04:57,916
"Sons"?

72
00:04:57,916 --> 00:05:00,583
Takot sa bangkay ang mga kapatid ko.

73
00:05:01,791 --> 00:05:02,708
Sino ka naman?

74
00:05:03,333 --> 00:05:06,791
Ako si Dove. Naisip ko lang,
na-autopsy ba ang katawan ni Darragh?

75
00:05:06,791 --> 00:05:09,958
Ginagawa lang ang autopsy
pag kahina-hinala ang pagkamatay,

76
00:05:09,958 --> 00:05:11,416
di naman 'yong kay Darragh.

77
00:05:11,416 --> 00:05:14,125
- Nadapa at tumama 'yong ulo niya.
- Paano ka nakakasiguro?

78
00:05:14,125 --> 00:05:16,208
Sa angle ng pagkahulog at lalim ng sugat.

79
00:05:16,208 --> 00:05:18,541
Epekto ng sobrang kalasingan.

80
00:05:19,541 --> 00:05:20,666
Sa ngalan ng pamilya,

81
00:05:20,666 --> 00:05:24,125
gusto ko kayong pasalamatan
sa pagpunta at pakikiramay.

82
00:05:26,708 --> 00:05:27,958
- Amen.
- Amen.

83
00:05:27,958 --> 00:05:30,000
Aba Ginoong Maria,
sumasaiyo ang Panginoon.

84
00:05:30,000 --> 00:05:32,583
Bukod kang pinagpala,
at ang anak mong si Hesus.

85
00:05:32,583 --> 00:05:34,833
Santa Maria, ina ng Diyos,
ipanalangin mo kami,

86
00:05:34,833 --> 00:05:36,416
ngayon at kung kami'y mamamatay.

87
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Aba Ginoong Maria,
sumasaiyo ang Panginoon.

88
00:05:38,500 --> 00:05:41,583
Bukod kang pinagpala sa lahat,
at ang anak mong si Hesus.

89
00:05:41,583 --> 00:05:42,916
Santa Maria, ina ng Diyos,

90
00:05:42,916 --> 00:05:45,541
ipanalangin mo kami,
ngayon at kung kami'y mamamatay.

91
00:05:45,541 --> 00:05:47,541
Aba Ginoong Maria,
sumasaiyo ang Panginoon.

92
00:05:47,541 --> 00:05:50,541
Bukod kang pinagpala sa lahat,
at ang anak mong si Hesus.

93
00:05:50,541 --> 00:05:53,250
Santa Maria, ina ng Diyos,
ipanalangin mo kami,

94
00:05:53,250 --> 00:05:55,666
ngayon at kung kami'y mamamatay. Amen.

95
00:05:56,375 --> 00:05:57,583
Kailangan nating i-recor...

96
00:06:08,666 --> 00:06:10,625
Itlog at tuna sa sandwich.

97
00:06:10,625 --> 00:06:11,750
Di bagay.

98
00:06:13,333 --> 00:06:14,458
Malungkot na araw.

99
00:06:15,250 --> 00:06:16,458
Kawawang Darragh.

100
00:06:17,916 --> 00:06:19,166
Ano'ng apelyido niya?

101
00:06:23,083 --> 00:06:24,000
Sabi na nga ba.

102
00:06:24,791 --> 00:06:26,166
Dapat mahiya ka,

103
00:06:26,166 --> 00:06:28,916
sinasamantala mo
'yong pagluluksa ng mga tao.

104
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Journalist ako.

105
00:06:31,458 --> 00:06:32,583
Oo nga naman.

106
00:06:34,375 --> 00:06:37,583
Alam kong natutuwa kayo
sa pagpunta rito para panoorin kami.

107
00:06:37,583 --> 00:06:40,375
Di n'yo dapat pinagpipiyestahan
ang mga buhay namin dito.

108
00:06:40,375 --> 00:06:42,791
Interesting ka para sa 'kin.

109
00:06:43,666 --> 00:06:46,208
Mas interesting 'tong ikukuwento ko sa'yo.

110
00:06:46,708 --> 00:06:50,083
Sabihin na nating nagtatrabaho ako
sa British government,

111
00:06:50,083 --> 00:06:51,625
at may gusto 'kong isiwalat

112
00:06:51,625 --> 00:06:54,416
tungkol sa data breach
sa healthcare system.

113
00:06:54,416 --> 00:06:57,791
Kaya ikinuwento ko sa isang journalist,

114
00:06:58,625 --> 00:07:01,166
at sinigurado niyang
di niya 'ko papangalanan,

115
00:07:01,166 --> 00:07:05,541
pero no'ng mismong araw
na inilabas ng journalist 'yong kuwento,

116
00:07:05,541 --> 00:07:07,041
lumabas ang pangalan ko.

117
00:07:08,125 --> 00:07:10,916
At nagulo ang buhay ko.

118
00:07:12,000 --> 00:07:14,291
Mas mabuting magpakamatay na lang ako.

119
00:07:15,625 --> 00:07:18,583
Dahil sa kapabayaan
nitong journalist na 'to.

120
00:07:22,708 --> 00:07:26,583
Mag-ingat ka sa tinitingnan mo.
Di mo alam may nakatingin din sa 'yo.

121
00:07:31,333 --> 00:07:32,833
Ang sarap nitong sausage.

122
00:07:41,083 --> 00:07:44,000
The Rolling Stones
ang pinakamagaling na banda.

123
00:07:44,000 --> 00:07:47,875
'Yong <i>Wild Horses.</i> Wala pa ring kupas.

124
00:07:47,875 --> 00:07:50,750
<i>- Paint It, Black.</i>
- Napakagaling talaga ng Stones.

125
00:07:50,750 --> 00:07:53,916
Di ko alam kung bakit
gumagawa pa rin sila ng bagong kanta.

126
00:08:07,500 --> 00:08:10,416
Mukhang kalmado ka lang
kahit malaki ang utang mo.

127
00:08:10,416 --> 00:08:14,541
Hindi ito ang oras o lugar para sa...

128
00:08:14,541 --> 00:08:17,875
Binibiro lang kita. Kalma. Party 'to.

129
00:08:18,416 --> 00:08:19,625
Walang usapang pera.

130
00:08:21,458 --> 00:08:23,166
Ano'ng sinasabi niya?

131
00:08:23,166 --> 00:08:24,375
Wala.

132
00:08:24,916 --> 00:08:29,041
Close ba kayo ni Darragh?

133
00:08:29,041 --> 00:08:32,583
Hindi masyado. Naka-deal ko lang siya
sa ilang negosyo ko dati.

134
00:08:32,583 --> 00:08:35,291
Okay, magkaibigan ba sila ni Malachy?

135
00:08:35,291 --> 00:08:36,416
Sino?

136
00:08:36,416 --> 00:08:38,458
Si Malachy, 'yong nawala sa Samhain.

137
00:08:39,333 --> 00:08:40,208
Di ko kilala.

138
00:08:41,125 --> 00:08:43,708
Ikaw? Ano'ng ginagawa mo no'ng Samhain?

139
00:08:43,708 --> 00:08:47,416
- Mukhang magulo 'yong gabing 'yon.
- Di ko alam. Wala ako rito.

140
00:08:48,000 --> 00:08:50,375
Hinatid ko si Greta sa Dublin
no'ng gabing 'yon,

141
00:08:50,375 --> 00:08:52,500
pero pagbalik ko, tapos na.

142
00:08:53,250 --> 00:08:54,083
Okay.

143
00:08:56,291 --> 00:08:58,666
Magtatanong ako sa iba.

144
00:08:58,666 --> 00:09:01,250
Aalamin ko 'yong tungkol
kina Darragh at Malachy.

145
00:09:01,250 --> 00:09:04,375
- Titingnan ko kung may mahahanap din ako.
- Sige.

146
00:09:12,375 --> 00:09:13,458
Nakakainis.

147
00:09:19,125 --> 00:09:21,625
May mas matapang akong alak kung gusto mo.

148
00:09:29,500 --> 00:09:30,541
Homemade poteen,

149
00:09:31,250 --> 00:09:33,208
garantisadong nakakapagpabago ng mood.

150
00:09:33,833 --> 00:09:35,250
Sa hirap at ginhawa?

151
00:09:35,250 --> 00:09:37,416
Masarap 'yan. Ginawa ko sa bathtub.

152
00:09:38,250 --> 00:09:40,416
Ayaw ko yatang mabulag.

153
00:09:41,958 --> 00:09:44,666
Kumuha ka na lang
ng sarili mong inumin kung takot ka.

154
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
- Diyos ko.
- Hinaluan ko 'yan ng formaldehyde.

155
00:09:54,041 --> 00:09:56,125
Alam mo na, pampadagdag ng lasa.

156
00:09:56,625 --> 00:09:57,791
Ano...

157
00:09:59,083 --> 00:10:00,458
Mapaniwalain ka pala.

158
00:10:08,708 --> 00:10:09,541
Ganyan nga.

159
00:10:12,125 --> 00:10:14,666
Diyos ko. Bakit ba laging moody
'yong mga sexy?

160
00:10:34,208 --> 00:10:35,208
Ayos na 'yan.

161
00:10:37,333 --> 00:10:39,958
Napakabait ni Darragh, para siyang anghel.

162
00:10:39,958 --> 00:10:42,166
Walang masamang salita kahit kanino.

163
00:10:43,666 --> 00:10:46,041
Ilang buwan kong sinubukang
makipag-sex kay Darragh,

164
00:10:46,041 --> 00:10:48,541
pero gusto niya munang maikasal siya,

165
00:10:48,541 --> 00:10:51,000
kaya pinakasalan ko si Tommy.

166
00:10:51,750 --> 00:10:55,166
Kabaligtaran naman siya ni Tommy.
Para siyang rabbit.

167
00:10:57,666 --> 00:10:59,166
<i>Relihiyoso dati si Darragh,</i>

168
00:10:59,166 --> 00:11:02,000
pero di na siya uli dumalo ng Mass
simula no'ng umalis siya.

169
00:11:02,000 --> 00:11:04,041
Akala ko di siya umaalis ng farm.

170
00:11:04,041 --> 00:11:06,125
Sobrang tagal na no'n.

171
00:11:06,708 --> 00:11:08,166
Alam mo kung saan siya nagpunta?

172
00:11:08,833 --> 00:11:13,208
Alam mo, para sa mga di nakakakita,
ang pagtango ay para na ring pagkindat.

173
00:11:14,041 --> 00:11:15,708
Si Edna O'Shea ba 'yon?

174
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Tingin ko interesting ka.

175
00:11:22,208 --> 00:11:25,250
- Madalas ayaw sa 'kin ng tao.
- Mukha nga.

176
00:11:28,166 --> 00:11:29,666
Palitan tayo ng kuwento.

177
00:11:34,208 --> 00:11:35,500
Sige, ikaw muna.

178
00:11:42,541 --> 00:11:44,666
Pinagpalit ko ang Bodkin sa London.

179
00:11:45,291 --> 00:11:46,916
Maliit na bayan, malaking pangarap.

180
00:11:46,916 --> 00:11:48,833
Na-inlove, nasaktan.

181
00:11:51,458 --> 00:11:55,333
Mas magaling pala akong mag-handle
ng patay kaysa sa buhay kaya umuwi ako.

182
00:11:55,333 --> 00:11:57,208
Marami rin namang patay sa London.

183
00:11:57,208 --> 00:11:58,666
Pero konti lang ang lamay.

184
00:11:59,250 --> 00:12:01,083
Paano ako makakakilala ng bago?

185
00:12:05,791 --> 00:12:09,208
Madalas, 'yong mga taong seryoso,
nakakainis sila kausap,

186
00:12:09,208 --> 00:12:11,125
pero ikaw, tingin ko cute 'yon.

187
00:12:15,000 --> 00:12:15,916
Lasing ka na.

188
00:12:17,041 --> 00:12:18,666
'Yan naman ang gusto ko.

189
00:12:20,083 --> 00:12:22,375
90% proof nga pala 'yan.

190
00:12:26,791 --> 00:12:28,208
Diretsuhin na kita?

191
00:12:30,583 --> 00:12:31,666
Gusto...

192
00:12:33,250 --> 00:12:34,250
Excuse me.

193
00:12:36,083 --> 00:12:36,916
Damien.

194
00:12:40,375 --> 00:12:41,208
Bye.

195
00:12:42,083 --> 00:12:43,541
Siya si Badger, Damien.

196
00:12:44,041 --> 00:12:46,250
'Yong nawawalang smuggler
na akala nila patay na,

197
00:12:46,250 --> 00:12:48,000
nandito lang pala sa Bodkin.

198
00:12:48,000 --> 00:12:49,875
- Malaking balita 'to.
<i>- Tigil.</i>

199
00:12:50,458 --> 00:12:54,500
- Di ko pa sinasabi sa 'yo 'yong pinaka...
- <i>Tigil. Huminga ka.</i>

200
00:12:54,500 --> 00:12:57,083
Wag mo kong sabihang huminga.
Lagi akong humihinga.

201
00:12:57,083 --> 00:12:59,625
<i>May warrant na sila
para halughugin 'yong apartment mo.</i>

202
00:12:59,625 --> 00:13:01,625
<i>Nahanap nila 'yong laptop ni Krtek.</i>

203
00:13:01,625 --> 00:13:04,458
<i>Tingin ng Home Office ninakaw mo.</i>

204
00:13:04,458 --> 00:13:08,000
<i>Pormal ka na nilang
iniimbestigahan ngayon.</i>

205
00:13:09,083 --> 00:13:11,750
Kalokohan. Di ko ninakaw 'yon.
Pinatago niya sa 'kin.

206
00:13:11,750 --> 00:13:15,333
- Standard practice 'yon.
- <i>Hindi. Pag-aari ng Gobyerno 'yon.</i>

207
00:13:16,875 --> 00:13:20,041
Takot na takot siya. Nagpapatulong.
Ano'ng gagawin ko?

208
00:13:20,041 --> 00:13:23,500
<i>Dapat sinabi mo sa 'kin
para di ako nabibigla nang ganito!</i>

209
00:13:23,500 --> 00:13:25,333
Damien, alam mong kalokohan 'yon.

210
00:13:25,958 --> 00:13:28,083
Pinaparusahan nila 'ko
dahil sa nilabas ko.

211
00:13:28,083 --> 00:13:30,291
Sila ang naglabas ng pangalan niya.

212
00:13:30,291 --> 00:13:32,250
<i>Kailangan mo na sigurong umuwi.</i>

213
00:13:33,000 --> 00:13:34,458
Ngayon papauwiin mo 'ko?

214
00:13:34,958 --> 00:13:38,666
Nakahanap na 'ko ng kuwento rito,
gusto mo 'kong pauwiin ngayon

215
00:13:38,666 --> 00:13:41,958
para labanan 'yang mga galit
na bureaucrat na 'yan?

216
00:13:41,958 --> 00:13:43,083
Hindi, ayaw ko.

217
00:13:43,083 --> 00:13:45,125
<i>Dove, seryoso 'to.</i>

218
00:13:45,125 --> 00:13:48,166
Alam ko,
kaya kailangan mo 'kong suportahan.

219
00:13:48,875 --> 00:13:52,166
- Sabihin mong nabanggit ko 'yon sa 'yo.
<i>- Magsisinungaling ako?</i>

220
00:13:52,708 --> 00:13:54,541
Dapat mo 'kong protektahan.

221
00:13:56,666 --> 00:13:58,833
<i>Tingin mo may kuwento talaga diyan?</i>

222
00:13:58,833 --> 00:14:00,125
Sandaang porsiyento.

223
00:14:01,708 --> 00:14:04,708
<i>Sige, diyan ka muna.
Titingnan ko kung ano'ng magagawa ko.</i>

224
00:14:08,541 --> 00:14:09,375
Lintik.

225
00:14:39,458 --> 00:14:41,500
Kilala mo bang mabuti si Darragh?

226
00:14:43,375 --> 00:14:45,541
Ganoon na nga siguro.

227
00:14:47,000 --> 00:14:49,083
Mukha nga talagang napakabait niya.

228
00:14:49,083 --> 00:14:50,666
Oo, tama ka.

229
00:14:51,625 --> 00:14:54,583
Mabuting kaibigan.
Malaki ang naitulong niya sa 'kin.

230
00:14:56,500 --> 00:14:58,041
Mabait din siya sa kapatid ko.

231
00:14:58,583 --> 00:15:01,500
- Dito ba nakatira 'yong kapatid mo...
- Alam mo ba 'yong si Dove?

232
00:15:03,166 --> 00:15:06,333
- Bakit?
- Sobrang naiirita 'ko sa kanya.

233
00:15:06,333 --> 00:15:08,666
Oo. Di kita kokontrahin diyan.

234
00:15:08,666 --> 00:15:11,583
Siya 'yong tipo ng babae
na laging nasasangkot sa gulo.

235
00:15:11,583 --> 00:15:13,916
Oo. Masyado siyang driven.

236
00:15:13,916 --> 00:15:17,000
Gano'n ba? Ibang salita 'yong naiisip ko.

237
00:15:19,166 --> 00:15:21,083
Puwedeng iwan muna kita sandali?

238
00:15:21,083 --> 00:15:23,500
- Sige.
- Kumuha ka muna ng inumin natin.

239
00:15:28,458 --> 00:15:31,625
Sabi nila pinutulan daw nila ng paa
at kamay 'yong mga taong nawala.

240
00:15:31,625 --> 00:15:34,875
Puntahan mo 'ko mamaya?
May malaking sikreto akong ipapakita.

241
00:15:34,875 --> 00:15:37,916
Puwede bang umalis na kayo rito?
Mga bastos.

242
00:15:37,916 --> 00:15:40,583
- Umalis na kayo.
- Kausap ko pa sila.

243
00:15:40,583 --> 00:15:41,833
Wala silang alam.

244
00:15:42,666 --> 00:15:44,291
Naghahanap lang sila ng babastusin.

245
00:15:44,291 --> 00:15:45,541
Ano'ng tawag sa 'yo?

246
00:15:45,541 --> 00:15:47,291
Ako ang tagasaway sa mga gaya nila.

247
00:15:48,041 --> 00:15:49,250
Gumagana ba lagi 'yan?

248
00:15:51,666 --> 00:15:53,166
Minsan. Magugulat ka na lang.

249
00:15:53,166 --> 00:15:54,291
Mukha nga.

250
00:15:54,791 --> 00:15:56,750
Wag mo 'kong itulad sa mga 'yon.

251
00:15:57,291 --> 00:15:59,375
Mas magaling ako.
Mas marami akong mararating.

252
00:15:59,375 --> 00:16:01,791
- Paano mo nasabi?
- Marami na 'kong napagdaanan.

253
00:16:03,041 --> 00:16:04,875
Naka-survive na 'ko sa ampunan.

254
00:16:05,666 --> 00:16:08,333
Walang nakakaalam sa pinagdaanan ko.
Di ako nararapat dito.

255
00:16:08,333 --> 00:16:09,541
Naiitindihan mo ba?

256
00:16:10,041 --> 00:16:11,583
Sa totoo lang, oo.

257
00:16:15,083 --> 00:16:17,916
Gusto mo bang mag-sex tayo
sa likod ng kotse ko?

258
00:16:17,916 --> 00:16:19,375
Diyos ko. Sean!

259
00:16:21,125 --> 00:16:22,458
Nagbibiro lang ako.

260
00:16:22,458 --> 00:16:25,208
Biro lang 'yon. Gusto mo sa harap na lang.

261
00:16:25,708 --> 00:16:27,541
Dove, ano'ng ginagawa mo?

262
00:16:27,541 --> 00:16:28,583
Ang trabaho ko.

263
00:16:37,541 --> 00:16:38,791
Sasama ba 'ko sa 'yo?

264
00:16:40,000 --> 00:16:40,833
Hindi.

265
00:16:47,666 --> 00:16:49,000
Masaya ka ba diyan?

266
00:16:49,000 --> 00:16:49,916
Sobra.

267
00:16:55,625 --> 00:16:57,541
Di ako sigurado kung gaano karaming gatas.

268
00:16:57,541 --> 00:16:59,541
- Sana ayos na 'yan.
- Ayos na 'to.

269
00:17:00,125 --> 00:17:01,791
Gustong-gusto ko na ng tsaa.

270
00:17:03,791 --> 00:17:04,833
Excuse me.

271
00:17:05,500 --> 00:17:09,125
Hi. Ako si Emmy.
Puwede ba kitang maka-usap tungkol sa...

272
00:17:09,125 --> 00:17:12,458
Di ba tungkol sa Samhain
'yong podcast n'yo?

273
00:17:13,250 --> 00:17:14,375
'Yong mga taong nawala?

274
00:17:14,375 --> 00:17:16,125
Tungkol din sa bayan na 'to.

275
00:17:16,125 --> 00:17:18,833
Gusto naming malaman
ang kuwento ng mga tao.

276
00:17:18,833 --> 00:17:21,500
Good luck kung may mahanap kang
matinong kausap dito.

277
00:17:22,916 --> 00:17:25,916
Claire, nasaan ka?
May balita ka na sa mga PA?

278
00:17:25,916 --> 00:17:29,833
Sakto lang ang Fleetwood Mac,
panis naTop 40.

279
00:17:29,833 --> 00:17:31,666
'Yan ang gusto mong music. Panis.

280
00:17:31,666 --> 00:17:34,375
Dapat i-flush sila sa inidoro
kung saan sila nababagay.

281
00:17:34,375 --> 00:17:37,666
Dapat ka ring i-flush kasama nila.
Puro ka kalokohan.

282
00:17:37,666 --> 00:17:39,000
Heto. Pakihawak.

283
00:17:39,000 --> 00:17:41,250
- Gusto mo nito?
- Sige, gawin mo.

284
00:17:41,250 --> 00:17:43,416
- Alak?
- Ayaw ko nang makipag-usap.

285
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Napakabait mo.

286
00:17:45,916 --> 00:17:49,333
Maraming nagsasabi
na napakabait rin daw ni Darragh.

287
00:17:50,208 --> 00:17:51,208
Salamat.

288
00:17:52,458 --> 00:17:53,916
Alam mo, nakakapagtaka,

289
00:17:53,916 --> 00:17:56,625
kasi sabi niya
hindi pa siya umaalis sa lugar na 'to,

290
00:17:56,625 --> 00:18:00,208
pero nabalitaan ko
na umalis siya ng bayan?

291
00:18:02,500 --> 00:18:03,625
Mag-usap tayo.

292
00:18:03,625 --> 00:18:05,666
- Tayo lang.
- Sige.

293
00:18:06,958 --> 00:18:08,416
Sorry kung bastos ako kanina.

294
00:18:09,375 --> 00:18:12,375
Minsan naiinis ako sa lugar na 'to,
di ko alam bakit ako bumabalik.

295
00:18:18,625 --> 00:18:20,833
Siguro na-culture shock ka sa Bodkin.

296
00:18:21,916 --> 00:18:23,833
Hindi mo 'ko kilala.

297
00:18:33,583 --> 00:18:34,916
Hello. Ako si Fintan.

298
00:18:36,000 --> 00:18:37,791
Sorry kung naging bastos ako kanina.

299
00:18:38,416 --> 00:18:41,958
Tingin ko cool at interesting ka,
at gusto kong makipag-usap sa 'yo.

300
00:18:41,958 --> 00:18:44,375
At sana kausapin mo muna 'ko

301
00:18:44,375 --> 00:18:47,500
bago mo ma-realize
na sobrang socially awkward ako.

302
00:18:48,541 --> 00:18:49,500
Galing mo diyan.

303
00:18:50,083 --> 00:18:52,875
'Yan ang first law of tech,
i-interpret ang data at i-adapt.

304
00:18:54,875 --> 00:18:55,708
Ang galing.

305
00:19:09,041 --> 00:19:11,458
Minsan nagkakaroon
ng problema sa pamilya pero...

306
00:19:12,166 --> 00:19:14,625
sa huli, kadugo mo pa rin sila.

307
00:19:15,333 --> 00:19:17,291
Ayaw mong may mag-isip
ng masama sa kanila.

308
00:19:17,291 --> 00:19:18,375
Oo naman.

309
00:19:18,375 --> 00:19:23,083
Ayaw namin kayong mag-alala
ng mga kapatid mo habang nagluluksa kayo.

310
00:19:23,083 --> 00:19:26,833
Ayaw naming maalala ng mga tao si Darragh
sa mga pagkakamali niya.

311
00:19:26,833 --> 00:19:28,041
Oo naman.

312
00:19:28,041 --> 00:19:30,625
Hindi na importante
na maalala pa natin 'yan.

313
00:19:31,125 --> 00:19:31,958
Salamat.

314
00:19:33,291 --> 00:19:36,625
Hiyang-hiya kami no'ng nakulong siya.

315
00:19:37,416 --> 00:19:39,666
At bumalik siya
kasama 'yong batang si Malachy.

316
00:19:40,333 --> 00:19:42,041
At nagbago na ang lahat.

317
00:19:42,041 --> 00:19:45,708
Nagkakilala sina Darragh
at Malachy sa kulungan.

318
00:19:46,333 --> 00:19:47,166
Oo.

319
00:19:47,791 --> 00:19:49,458
Hindi ko maintindihan.

320
00:19:50,291 --> 00:19:52,541
Mataas ang tingin ni Darragh sa kanya.

321
00:19:52,541 --> 00:19:55,166
Sobrang nalungkot siya
no'ng nawala si Malachy.

322
00:19:56,291 --> 00:20:00,125
Sinubukan ko siyang i-comfort
pero di siya nakikinig sa 'kin.

323
00:20:00,125 --> 00:20:02,333
Mas may tiwala siya kay Alice.

324
00:20:03,958 --> 00:20:05,833
Pero mahal na mahal ko siya.

325
00:20:06,500 --> 00:20:07,416
Oo naman.

326
00:20:07,416 --> 00:20:09,541
- Mahal na mahal ko siya.
- Oo naman.

327
00:21:02,625 --> 00:21:03,666
Bahala na nga.

328
00:21:04,166 --> 00:21:06,875
Ano'ng naaalala mo sa Samhain?

329
00:21:09,500 --> 00:21:10,375
Nakita ko...

330
00:21:12,083 --> 00:21:13,541
Nakita ko si Jackie Lantern.

331
00:21:14,333 --> 00:21:15,166
Sino?

332
00:21:15,166 --> 00:21:16,750
Isa siyang maalamat na panday

333
00:21:16,750 --> 00:21:19,625
na sinumpang lumibot sa mundo
nang walang katapusan.

334
00:21:19,625 --> 00:21:22,708
No'ng mga bata kami, pag Samhain,
nagpupunta kami sa putikan.

335
00:21:22,708 --> 00:21:24,541
Do'n nagpapakita si Jackie Lantern.

336
00:21:25,166 --> 00:21:26,041
Tapos?

337
00:21:27,375 --> 00:21:29,541
Puwede ba akong magpakatotoo?

338
00:21:30,125 --> 00:21:31,833
14 ako no'n,

339
00:21:31,833 --> 00:21:34,916
kaka-discover ko pa lang
sa mga magic mushroom.

340
00:21:34,916 --> 00:21:39,333
Nagpapasikat ako sa isang babae,
kumain ako ng shrooms, napunta ko do'n.

341
00:21:39,875 --> 00:21:40,958
At nakita mo siya?

342
00:21:40,958 --> 00:21:41,875
Oo.

343
00:21:42,500 --> 00:21:47,666
Nakita kong lumabas 'yong napakalaki
at nakakatakot na halimaw sa putikan.

344
00:21:48,625 --> 00:21:50,333
- Gawa-gawa mo lang 'yan.
- Hindi.

345
00:21:51,208 --> 00:21:52,125
Totoo 'yon.

346
00:21:57,791 --> 00:21:58,875
Ang ganda ng view.

347
00:21:59,541 --> 00:22:01,041
Panay basura ang nakikita ko.

348
00:22:01,541 --> 00:22:03,250
Punong-puno ng basura.

349
00:22:04,625 --> 00:22:06,541
Isa pa, unti-unting nababawasan

350
00:22:06,541 --> 00:22:09,458
'yong oras na kasama ko
ang kawawang si Maurice.

351
00:22:10,166 --> 00:22:11,791
May cancer siya.

352
00:22:15,125 --> 00:22:16,791
Ilang taon na kayong kasal?

353
00:22:17,708 --> 00:22:18,833
Pusa ko si Maurice.

354
00:22:23,583 --> 00:22:25,250
Walang nakakaintindi, di ba?

355
00:22:26,041 --> 00:22:28,458
Kung gaano kaimportante sa 'tin
ang mga pusa natin.

356
00:22:29,166 --> 00:22:30,083
May pusa ka ba?

357
00:22:30,583 --> 00:22:31,416
Oo.

358
00:22:31,958 --> 00:22:33,125
Dalawa.

359
00:22:33,125 --> 00:22:34,416
Ano'ng breed nila?

360
00:22:35,375 --> 00:22:36,458
Mga...

361
00:22:37,875 --> 00:22:41,166
stray sila, para mas madaling i-describe.

362
00:22:41,166 --> 00:22:43,333
Nakuha ko sila sa rescue.

363
00:22:46,000 --> 00:22:47,083
Ang bait mo naman.

364
00:22:52,208 --> 00:22:56,666
Nabanggit ni Dot kung gaano kalungkot
si Darragh no'ng nawala si Malachy.

365
00:22:57,333 --> 00:22:59,083
Malapit na magkaibigan siguro sila.

366
00:22:59,083 --> 00:23:00,375
"Magkaibigan"?

367
00:23:01,041 --> 00:23:02,666
Parang ganon na nga siguro.

368
00:23:04,083 --> 00:23:06,291
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Wag kang tanga.

369
00:23:06,291 --> 00:23:09,000
Di lang kaibigan
ang turing ni Darragh sa kanya.

370
00:23:12,458 --> 00:23:13,625
Naging sila ba?

371
00:23:13,625 --> 00:23:14,541
Hindi.

372
00:23:15,625 --> 00:23:18,000
Hindi sila parehas
ng nararamdaman ni Malachy,

373
00:23:18,000 --> 00:23:22,250
pero sinamantala niya 'yon.
Hinawakan ni Malachy si Darragh sa leeg.

374
00:23:22,250 --> 00:23:25,708
Matagal niyang nirentahan
'yong lupa niya nang napakamura.

375
00:23:26,250 --> 00:23:29,708
Lahat ng tao napansin 'yon
puwera lang si Darragh na tanga.

376
00:23:29,708 --> 00:23:31,125
At nawala si Malachy.

377
00:23:31,125 --> 00:23:35,041
Dumating 'yong kapatid niya,
nirentahan niya rin nang napakamura.

378
00:23:36,083 --> 00:23:39,625
Hinayaan niya 'yong batugang magkapatid
na samantalahin siya.

379
00:23:39,625 --> 00:23:41,208
May kapatid si Malachy?

380
00:23:42,333 --> 00:23:43,541
Oo naman.

381
00:23:43,541 --> 00:23:46,250
Di ba kausap mo siya kanina?
Si Seamus Gallagher.

382
00:24:40,625 --> 00:24:43,375
Binigyan ng demonyo si Jackie
ng baga na nasa singkamas.

383
00:24:43,375 --> 00:24:45,791
Kaya inuukitan 'yong mga pumpkin
pag Halloween.

384
00:24:45,791 --> 00:24:49,833
Di ba siya nagbigay
ng mas may pakinabang, tulad ng kotse?

385
00:24:53,666 --> 00:24:55,250
Ano'ng itsura niya?

386
00:24:55,250 --> 00:24:57,291
- Sino?
- Si Jackie Lantern.

387
00:24:59,666 --> 00:25:03,041
Napakalaki. Sobrang nakakatakot.

388
00:25:03,833 --> 00:25:05,791
Mga matatapang lang ang kayang tumingin.

389
00:25:06,375 --> 00:25:09,208
- At ikaw 'yon?
- Blessing at sumpa 'yon.

390
00:25:10,000 --> 00:25:13,541
Matagal ko nang kinalimutan 'yon.
Diyos ko...

391
00:25:14,250 --> 00:25:16,791
Parang may banggaan din no'ng gabing 'yon.

392
00:25:16,791 --> 00:25:17,750
Saan?

393
00:25:18,833 --> 00:25:20,666
Hindi ko 'to... nakita.

394
00:25:20,666 --> 00:25:25,000
Nakarinig lang ako ng malakas na banggaan,

395
00:25:25,000 --> 00:25:29,291
at sigaw sa may bandang Casement Road.

396
00:25:29,291 --> 00:25:33,500
Pero pagdating ko do'n,
wala namang kahit anong bakas ng banggaan.

397
00:25:34,291 --> 00:25:35,125
Wala.

398
00:25:36,458 --> 00:25:38,250
Pero nakita ko do'n si Jackie,

399
00:25:38,875 --> 00:25:41,791
sa di kalayuan, lumabas siya sa putikan.

400
00:25:41,791 --> 00:25:43,625
Ano'ng ginawa ni Jackie?

401
00:25:45,000 --> 00:25:45,875
Sa totoo lang,

402
00:25:46,791 --> 00:25:47,625
hindi ko alam.

403
00:25:48,166 --> 00:25:49,041
Tumakbo ako.

404
00:25:50,208 --> 00:25:53,125
Pero kasi nasobrahan lang ako sa tapang.

405
00:25:54,166 --> 00:25:56,875
- Ang tapang mo do'n.
- Pinakamatapang.

406
00:26:21,375 --> 00:26:22,333
Oo nga, Gilbert,

407
00:26:23,666 --> 00:26:25,125
napakabait nga niya.

408
00:26:26,416 --> 00:26:29,041
Nabalitaan mong may dumating
na techie sa bayan,

409
00:26:29,041 --> 00:26:30,750
at naisip mo na may taong...

410
00:26:30,750 --> 00:26:31,750
Taong...

411
00:26:32,708 --> 00:26:34,458
Mas astig kaysa sa 'yo.

412
00:26:36,541 --> 00:26:39,041
- Ang sama mo.
- Ini-interpret ko lang 'yong data.

413
00:26:39,041 --> 00:26:41,541
- Nakita n'yo ba si Dove?
- Umalis siya.

414
00:26:41,541 --> 00:26:42,500
Saan nagpunta?

415
00:26:42,500 --> 00:26:45,916
Mahirap paniwalaan,
pero wala siyang sinabi sa 'kin.

416
00:26:47,375 --> 00:26:49,583
Puwedeng pakihawak? Salamat.

417
00:26:51,333 --> 00:26:54,208
Pero may kailangan kang malaman.

418
00:26:54,208 --> 00:26:56,291
May nakita si Fintan
no'ng gabi ng Samhain.

419
00:26:56,291 --> 00:26:57,291
Na ano?

420
00:26:57,291 --> 00:27:00,208
Nakarinig siya ng banggaan at sigaw,

421
00:27:00,208 --> 00:27:03,750
at may nakita siyang maalamat na panday
na lumabas sa putikan.

422
00:27:03,750 --> 00:27:06,625
I-record mo siya. Baka makadagdag sa mood.

423
00:27:07,375 --> 00:27:11,583
- Sabi mo gusto mo ng mga folktale.
- I-text mo 'ko pag nakita mo si Dove.

424
00:27:17,458 --> 00:27:18,833
- Ayos ka lang?
- Mm-hmm.

425
00:27:20,666 --> 00:27:23,166
Naisip ko lang. Gusto mo bang umalis dito?

426
00:27:25,083 --> 00:27:26,250
Kailangan mong magpaalam?

427
00:27:27,791 --> 00:27:28,625
Hindi.

428
00:27:29,375 --> 00:27:30,208
Tara na.

429
00:28:12,125 --> 00:28:16,250
<i>- Wag mong tigilang isipin ang bukas
- Tigilang isipin ang bukas</i>

430
00:28:16,250 --> 00:28:20,458
<i>Wag mong tigilan, paparating na</i>

431
00:28:20,458 --> 00:28:23,958
<i>Parating na, mas maayos kaysa dati</i>

432
00:28:23,958 --> 00:28:28,166
<i>Tapos na ang kahapon</i>

433
00:28:30,333 --> 00:28:31,166
Sandali lang.

434
00:28:32,541 --> 00:28:35,833
<i>Wag mong tigilang isipin ang bukas</i>

435
00:28:35,833 --> 00:28:37,541
<i>Wag mong tigilan...</i>

436
00:28:39,375 --> 00:28:40,333
Sleeping beauty.

437
00:28:40,333 --> 00:28:41,708
<i>- Wag mong tigilan...</i>
- Tommy!

438
00:28:42,791 --> 00:28:47,041
Di ko na dapat sabihin na importanteng
ingatan n'yo 'tong mga 'to.

439
00:28:47,041 --> 00:28:47,958
Okay?

440
00:29:05,916 --> 00:29:07,625
Lintik.

441
00:29:16,250 --> 00:29:17,375
Ganda ng sasakyan.

442
00:29:18,708 --> 00:29:22,791
Di ka maniniwala sa nalaman ko.

443
00:29:34,041 --> 00:29:36,375
- Magkapatid si Seamus at Malachy?
- Oo.

444
00:29:37,333 --> 00:29:40,333
Bakit sila nagpunta rito
at nirentahan 'yong lupa ni Darragh?

445
00:29:40,333 --> 00:29:42,583
Hirap ang mga pulis
na bantayan 'yong coastline.

446
00:29:42,583 --> 00:29:46,541
Perfect na lugar para sa mga smuggler.
Malapit na tayo, sinasabi ko sa 'yo.

447
00:29:47,458 --> 00:29:49,791
Ba't gustong pakasalan ni Seamus si Fiona?

448
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Parang Shakespeare.

449
00:29:51,125 --> 00:29:54,583
Magkapatid na nagpupuslit ng droga,
habang nag-aagawan sa teritoryo.

450
00:29:54,583 --> 00:29:58,833
Inagaw ni Malachy 'yong fiancée ni Seamus,
kaya pinatay niya sila.

451
00:29:58,833 --> 00:30:01,416
Paano naman si Teddy? Bakit siya nawala?

452
00:30:01,416 --> 00:30:04,250
Baka tatlong araw siyang
nagsasarili sa gubat.

453
00:30:04,250 --> 00:30:05,625
Kadiri 'yang mga teenager.

454
00:30:06,875 --> 00:30:10,416
"Smuggler, pinatay ang sariling pamilya."
'Yan ang kuwento.

455
00:30:13,166 --> 00:30:14,041
Cheers.

456
00:30:17,791 --> 00:30:20,291
Lahat 'yan 100% renewable.

457
00:30:20,291 --> 00:30:23,375
Isang vertical farm, 250 na trabaho.

458
00:30:23,375 --> 00:30:26,583
Sinusubukan mo ba 'kong kumbinsihin?
Kasi effective.

459
00:30:26,583 --> 00:30:27,875
Excited lang ako.

460
00:30:27,875 --> 00:30:30,916
Simula pa lang 'yang server farm
na binubuo ko.

461
00:30:30,916 --> 00:30:35,708
Puwede tayong mag-expand sa wind farm,
geothermal, housing, infrastructure.

462
00:30:36,916 --> 00:30:38,041
Bodkin 2.0.

463
00:30:41,125 --> 00:30:42,541
Curious ka ba?

464
00:30:44,666 --> 00:30:45,708
Kay Teddy 'to?

465
00:30:46,875 --> 00:30:47,708
Oo.

466
00:30:48,375 --> 00:30:49,791
Fan ka ba ng gawa niya?

467
00:30:50,291 --> 00:30:51,500
Medyo.

468
00:30:53,958 --> 00:30:56,666
Kaibigan ko siya dati. Mabuting kaibigan.

469
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
- Dati?
- Nagkaroon kami ng... alitan.

470
00:31:02,625 --> 00:31:05,125
Matagal na. Gusto ko lang siyang tulungan.

471
00:31:05,125 --> 00:31:06,541
Bakit naman?

472
00:31:07,958 --> 00:31:09,625
No'ng gabing nawala siya...

473
00:31:11,166 --> 00:31:14,875
Magkikita dapat kami,
pero di ako sumipot dahil sa babaeng 'yon.

474
00:31:15,666 --> 00:31:17,291
Matalino siya dati.

475
00:31:17,875 --> 00:31:20,375
Mas matalino kaysa sa 'kin. Nakakatawa.

476
00:31:22,041 --> 00:31:25,375
Pero pagkatapos niyang mawala
sa Samhain, nag-iba siya.

477
00:31:27,000 --> 00:31:29,666
Tahimik na siya at misteryoso.

478
00:31:31,750 --> 00:31:32,750
Nakokonsensya ka?

479
00:31:33,750 --> 00:31:36,333
Siguro kung sumipot lang ako no'n,

480
00:31:36,333 --> 00:31:38,458
ayos lang sana siya.

481
00:31:41,125 --> 00:31:42,833
Hirap talaga 'kong makibagay.

482
00:31:42,833 --> 00:31:45,750
Ako 'yong batang laging pinagtatawanan.

483
00:31:45,750 --> 00:31:48,583
Kaya ka ba tinawag ni Seamus
na "shitpants"?

484
00:31:50,791 --> 00:31:55,041
No'ng 10 ako, natae ako sa pantalon ko
habang may school play.

485
00:31:55,916 --> 00:31:57,625
Kaya naging nickname ko 'yan.

486
00:31:58,250 --> 00:32:00,625
Literal kaming mag-isip dito sa Bodkin.

487
00:32:02,166 --> 00:32:03,375
Pero hindi si Teddy.

488
00:32:05,000 --> 00:32:06,208
Loyal siya.

489
00:32:08,375 --> 00:32:10,666
Magdamag niya siguro 'kong hinintay.

490
00:32:10,666 --> 00:32:12,750
Ano naman ang magagawa mo?

491
00:32:14,958 --> 00:32:17,000
Lahat ng masamang nangyari
no'ng gabing 'yon,

492
00:32:17,625 --> 00:32:18,833
napakatagal na no'n.

493
00:32:19,916 --> 00:32:22,333
Puwede bang kalimutan na natin?

494
00:32:22,916 --> 00:32:24,750
Mag-enjoy na lang tayo?

495
00:32:25,750 --> 00:32:26,708
Subukan natin.

496
00:32:32,166 --> 00:32:33,000
Ano...

497
00:32:34,166 --> 00:32:35,250
gagawin ba natin?

498
00:32:35,833 --> 00:32:37,375
- Ang alin?
- Mag-enjoy.

499
00:33:00,791 --> 00:33:02,375
Dove, tara sayaw tayo!

500
00:33:02,375 --> 00:33:05,291
Ayaw. Para sa mahihina lang 'yan.

501
00:33:06,208 --> 00:33:09,041
Sorry, nakalimutan kong
masyado kang astig para sumayaw.

502
00:33:09,041 --> 00:33:12,250
Mismo. Naiitindihan mo talaga ko, Gilbert.

503
00:33:12,250 --> 00:33:14,041
Ayaw mo sa lahat.

504
00:33:14,708 --> 00:33:15,750
Cheers.

505
00:33:17,375 --> 00:33:20,666
Sige, magsabi ka sa 'kin
ng isang bagay na gusto mo.

506
00:33:21,625 --> 00:33:22,500
Whiskey.

507
00:33:23,166 --> 00:33:25,375
Hindi hobby 'yang whiskey.

508
00:33:25,375 --> 00:33:28,125
Sabihin mo 'yong hilig mong gawin.

509
00:33:28,125 --> 00:33:30,583
Gilbert, kabastusan 'yang sinabi mo.

510
00:33:30,583 --> 00:33:33,666
Whiskey ang number one hobby ng mga Irish.

511
00:33:33,666 --> 00:33:36,875
Ano'ng hilig mong gawin
pag di ka nagtatrabaho?

512
00:33:38,250 --> 00:33:39,625
Nagsusulat ako ng tula.

513
00:33:40,416 --> 00:33:42,541
Mahahabang romantic epics

514
00:33:43,125 --> 00:33:47,166
na puno ng lust, desire at heartbreak.

515
00:33:47,833 --> 00:33:48,750
Kalokohan.

516
00:33:49,291 --> 00:33:51,750
Di ko alam kung alam mo na 'to, Gilbert,

517
00:33:51,750 --> 00:33:53,541
pero medyo may pagka sira-ulo ako.

518
00:33:53,541 --> 00:33:55,416
Alam ko na 'yan dati pa.

519
00:33:56,875 --> 00:33:58,000
Kita mo na?

520
00:33:58,000 --> 00:33:59,875
Itong version mo na 'to,

521
00:33:59,875 --> 00:34:04,416
wild Gilbert, mas masayang kasama
kaysa no'ng unang pagkikita natin.

522
00:34:04,416 --> 00:34:08,416
Pinakamaayos na compliment na siguro 'yan
na matatanggap ko sa 'yo...

523
00:34:18,666 --> 00:34:20,875
Oras na para umalis tayo rito!

524
00:34:22,041 --> 00:34:23,500
Sandali. Kunin mo 'to.

525
00:34:32,458 --> 00:34:33,958
Kanina pa kita hinahanap.

526
00:34:33,958 --> 00:34:34,875
Sino 'yan?

527
00:34:35,625 --> 00:34:37,291
May utang siya sa 'kin.

528
00:34:37,875 --> 00:34:39,250
Wala siyang utang sa 'yo.

529
00:34:39,250 --> 00:34:41,666
May utang siyang 8,000 euro sa 'kin.

530
00:34:41,666 --> 00:34:43,250
Malaking pera na 'yan sa 'yo?

531
00:34:43,250 --> 00:34:44,208
Makinig ka...

532
00:34:48,958 --> 00:34:50,666
Ilong ko 'yan, baliw.

533
00:34:52,458 --> 00:34:54,041
Takbo, Gilbert!

534
00:34:55,375 --> 00:34:57,458
- Dove, sandali!
- Wag kang titigil!

535
00:35:05,791 --> 00:35:06,875
Diyos ko.

536
00:35:08,833 --> 00:35:10,083
Walong libong euro?

537
00:35:10,083 --> 00:35:11,541
Magpapaliwanag ako.

538
00:35:11,541 --> 00:35:13,458
- Ang tanga mo.
- Magpapaliwanag ako.

539
00:35:13,458 --> 00:35:16,125
Alam ko. Nagkamali ako, okay?

540
00:35:16,125 --> 00:35:18,375
- Kakarating mo lang dito.
- Oo nga.

541
00:35:18,375 --> 00:35:22,000
Unang beses 'yon sa pub,
medyo naparami ako ng inom.

542
00:35:22,583 --> 00:35:25,625
At pinilit ko kasi
na magustuhan ako ng mga tao.

543
00:35:25,625 --> 00:35:28,833
Palagi mo na lang akong sinisita.

544
00:35:28,833 --> 00:35:30,958
- Tapos natalo ka ng walong libo...
- Alam ko.

545
00:35:30,958 --> 00:35:32,958
- ...sa isang hippie.
- Alam ko. Dove...

546
00:35:32,958 --> 00:35:35,000
Dove, seryoso 'tong problema ko.

547
00:35:35,000 --> 00:35:37,541
Sinangla ko 'yong bahay ko.

548
00:35:37,541 --> 00:35:39,833
Nangutang ako ng malaking pera,

549
00:35:40,416 --> 00:35:42,250
para lang magpatuloy 'yong company ko.

550
00:35:42,250 --> 00:35:44,208
Sabi ni Damien hit-maker ka raw.

551
00:35:44,208 --> 00:35:46,875
Hindi, isang beses lang ako nag-hit.

552
00:35:49,958 --> 00:35:53,250
Biglang lahat ng tao nakikinig na sa 'kin.

553
00:35:53,750 --> 00:35:57,833
Kaya ko sinimulan 'yong company ko,
inubos ko do'n lahat ng pera ko.

554
00:35:59,250 --> 00:36:01,625
Pero pagkatapos no'n

555
00:36:01,625 --> 00:36:04,916
biglang inayawan na 'ko ng mga tao.

556
00:36:05,958 --> 00:36:07,166
Parang...

557
00:36:09,208 --> 00:36:11,291
Parang wala nang nakikinig sa 'kin.

558
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
Lintik.

559
00:36:25,791 --> 00:36:27,583
Paano kung one-hit wonder ako?

560
00:36:30,625 --> 00:36:32,625
Hindi lang sa career.

561
00:36:32,625 --> 00:36:35,500
Parang lahat na lang gumuguho.

562
00:36:35,500 --> 00:36:37,208
Pera, utang.

563
00:36:37,208 --> 00:36:41,541
'Yong problema namin ng asawa ko,
hindi na maganda.

564
00:36:41,541 --> 00:36:43,458
Pero maaayos ko pa lahat.

565
00:36:44,125 --> 00:36:46,333
Makakabalik din ako
kung saan ako nararapat.

566
00:36:46,333 --> 00:36:48,875
Kailangan lang maging ayos 'to.

567
00:36:48,875 --> 00:36:51,208
Kailangan ko ng tulong mo.

568
00:36:54,208 --> 00:36:55,333
Naiitindihan ko.

569
00:36:56,916 --> 00:36:58,875
Lahat sila gusto kang pabagsakin.

570
00:36:59,458 --> 00:37:03,583
Ginagawa mo lang naman ang trabaho mo.
Gusto mo lang sabihin ang totoo.

571
00:37:04,750 --> 00:37:07,166
Ayaw talaga nilang makinig.

572
00:37:09,708 --> 00:37:11,833
Kaya gagawin mo ang lahat...

573
00:37:13,416 --> 00:37:14,333
lahat...

574
00:37:15,416 --> 00:37:17,250
para tapusin ang trabaho mo.

575
00:37:20,750 --> 00:37:22,458
Kahit ano'ng mangyari.

576
00:37:27,166 --> 00:37:29,416
Pareho ba tayo ng pinag-uusapan?

577
00:37:32,458 --> 00:37:33,500
Naiitindihan ko.

578
00:37:49,125 --> 00:37:51,041
Mukhang masarap. Salamat.

579
00:37:51,625 --> 00:37:53,666
Ano'ng gusto mong almusal?

580
00:37:55,083 --> 00:37:57,833
Tsaa. Tsaa lang.

581
00:38:02,833 --> 00:38:04,375
Paano ka nakakakain?

582
00:38:05,458 --> 00:38:08,458
Umiinom ako ng isang basong tubig
kada isang pint ng Guinness,

583
00:38:08,458 --> 00:38:09,583
nakakatulong talaga.

584
00:38:09,583 --> 00:38:10,583
Subukan mo.

585
00:38:12,291 --> 00:38:14,208
Ano'ng plano mo?

586
00:38:15,041 --> 00:38:16,375
Bumalik sa kama?

587
00:38:16,375 --> 00:38:18,125
Matulog habambuhay?

588
00:38:18,625 --> 00:38:20,875
Kailangan pumunta tayo
sa libing ni Darragh.

589
00:38:21,500 --> 00:38:24,291
Gusto kong i-dedicate
'tong hangover ko kay Darragh.

590
00:38:24,291 --> 00:38:25,958
Gusto niya 'kong matulog ulit.

591
00:38:27,541 --> 00:38:31,208
Nando'n si Seamus
at kailangan mo siyang kausapin.

592
00:38:35,500 --> 00:38:37,625
Okay siya para sa akin,

593
00:38:37,625 --> 00:38:41,500
pero kung siya talaga si Badger,
di ba delikado pag kinausap ko siya?

594
00:38:42,583 --> 00:38:44,041
Si Seamus ang susi.

595
00:38:45,041 --> 00:38:49,416
Kung gusto mong maging successful
'yang podcast mo, hulihin mo siya.

596
00:38:56,000 --> 00:38:57,416
Sana di ko kayo pinag-alala.

597
00:38:58,916 --> 00:39:00,916
Kararating ko lang.

598
00:39:01,666 --> 00:39:03,125
Mali 'yang butones mo.

599
00:39:10,125 --> 00:39:12,833
Pinili ng Diyos na kunin
ang kapatid nating si Darragh

600
00:39:12,833 --> 00:39:14,458
mula sa buhay na ito,

601
00:39:14,958 --> 00:39:16,791
ililibing natin siya sa lupa.

602
00:39:16,791 --> 00:39:19,791
Sapagka't tayo'y alabok,
at sa alabok tayo'y babalik.

603
00:39:20,500 --> 00:39:23,000
Babaguhin ng Panginoong Hesukristo
ang katawan natin

604
00:39:23,000 --> 00:39:24,750
at gagawing maluwalhati tulad niya.

605
00:39:24,750 --> 00:39:27,833
Sapagka't siya'y muling bumangon,
mula sa kamatayan.

606
00:39:28,791 --> 00:39:31,000
Inaalay namin
ang kapatid naming si Darragh.

607
00:39:31,000 --> 00:39:33,708
- Sige na.
- Para mayakap siya ng Diyos.

608
00:39:33,708 --> 00:39:37,000
- At maialay ang katawan niya...
- Alam kong di madali 'to.

609
00:39:40,875 --> 00:39:43,750
Para kay Darragh,
manalangin tayo sa Panginoong Hesukristo,

610
00:39:43,750 --> 00:39:46,500
na nagsabing,
"Ako ang muling pagkabuhay at ang buhay."

611
00:39:46,500 --> 00:39:49,125
-"Ang sinumang maniniwala sa 'kin...
- Seamus, sandali.

612
00:39:49,125 --> 00:39:50,958
"Ang naniniwala ay hindi mamamatay."

613
00:39:50,958 --> 00:39:52,750
- Puwedeng sandali lang?
- Para saan?

614
00:39:53,875 --> 00:39:55,541
Baka puwede tayong mag-usap.

615
00:39:57,166 --> 00:39:58,000
Mag-usap?

616
00:39:59,083 --> 00:40:01,166
Tungkol kay Darragh.

617
00:40:04,166 --> 00:40:05,666
Nahihilo ka ba sa bangka?

618
00:40:09,750 --> 00:40:12,041
Nawa'y samahan siya
ng mga anghel sa kalangitan.

619
00:40:12,041 --> 00:40:14,500
- Ito ang hiling namin sa Diyos.
- Amen.

620
00:40:25,625 --> 00:40:26,458
Hello.

621
00:40:27,083 --> 00:40:29,916
Nakita kita kaya gusto kong magbakasakali,

622
00:40:29,916 --> 00:40:33,166
baka gusto mo nang pakinggan
'yong pinaglalaban namin.

623
00:40:33,166 --> 00:40:34,333
Hindi.

624
00:40:34,333 --> 00:40:35,416
Tara na.

625
00:40:36,791 --> 00:40:37,916
Sorry.

626
00:40:39,916 --> 00:40:42,625
Alam kong iniisip mo
na mga tsismosa lang kami

627
00:40:42,625 --> 00:40:44,458
pero totoo 'yong concern namin.

628
00:40:44,458 --> 00:40:46,750
Ayaw naming maulit 'yong nangyari.

629
00:40:47,708 --> 00:40:51,583
Baka gusto mong malaman kung ano'ng
nangyari kay Seamus no'ng gabing 'yon.

630
00:40:52,250 --> 00:40:53,125
Sorry.

631
00:40:53,875 --> 00:40:55,166
Ano'ng ibig mong sabihin?

632
00:40:55,166 --> 00:40:58,583
'Yong statue ni Saint Seamus,
sa grotto sa may Casement Road.

633
00:40:58,583 --> 00:40:59,583
Diyos ko.

634
00:41:00,375 --> 00:41:01,541
Importante 'to.

635
00:41:02,291 --> 00:41:05,583
No'ng nakaraang Samhain Festival,
may kotse na bumangga kay Saint Seamus

636
00:41:05,583 --> 00:41:07,333
at halos mawasak na.

637
00:41:07,875 --> 00:41:10,000
Di puwede
'yong gano'ng antas ng karahasan.

638
00:41:10,000 --> 00:41:12,750
Banggaan sa Casement Road ba
'yong sinasabi mo?

639
00:41:12,750 --> 00:41:14,875
'Yan 'yong kanina ko pa gustong sabihin.

640
00:41:16,083 --> 00:41:17,208
Dove, sandali!

641
00:41:21,041 --> 00:41:24,958
Nakarinig si Fintan ng banggaan do'n,
may nakita siyang lumabas sa putikan.

642
00:41:24,958 --> 00:41:27,000
Baka si Malachy 'yon? O si Fiona?

643
00:41:28,750 --> 00:41:30,541
May nangyari do'n no'ng gabing 'yon.

644
00:41:32,708 --> 00:41:33,833
Saan ba 'yan?

645
00:41:37,166 --> 00:41:42,333
Alam mo bang malas daw sa Ireland
pag natutong lumangoy ang mangingisda.

646
00:41:42,333 --> 00:41:44,375
Parang hindi tama 'yan.

647
00:41:44,375 --> 00:41:46,416
Siguro nga oo, siguro nga hindi.

648
00:41:47,833 --> 00:41:50,666
Baka maling tuksuhin ang kapalaran,

649
00:41:51,250 --> 00:41:55,791
o baka wala ring kuwentang labanan
ang di maiiwasan.

650
00:41:58,083 --> 00:41:59,625
Gusto ni Darragh ang dagat.

651
00:41:59,625 --> 00:42:03,500
Gusto niyang i-cremate siya
at ikalat sa dagat 'yong abo niya.

652
00:42:04,333 --> 00:42:07,125
Ayaw niyang makulong sa kabaong.

653
00:42:08,083 --> 00:42:10,291
Inilibing pa rin siya ng mga kapatid niya.

654
00:42:11,000 --> 00:42:14,416
Di ba nakakainis 'yong mga bagay
na akala mo di importante?

655
00:42:14,416 --> 00:42:17,500
Hindi mo alam, nasa kabaong ka na.

656
00:42:23,875 --> 00:42:26,916
Nawalan ka na ba ng taong malapit sa 'yo?

657
00:42:28,375 --> 00:42:29,791
Lahat naman tayo, di ba?

658
00:42:33,708 --> 00:42:36,416
Nagkaroon kami ng problema ng asawa ko.

659
00:42:37,541 --> 00:42:38,500
Dahil sa cancer.

660
00:42:39,291 --> 00:42:40,208
Napakahirap.

661
00:42:41,708 --> 00:42:42,958
Lahat ng masasakit,

662
00:42:44,041 --> 00:42:48,250
at pinakamalalang
problema namin ng asawa ko,

663
00:42:48,916 --> 00:42:51,125
ibinahagi ko sa buong mundo.

664
00:42:54,541 --> 00:42:57,750
Hindi ko naman akalain na sisikat.

665
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
Magiging public.

666
00:43:02,375 --> 00:43:04,375
Nagustuhan 'yon ng mga tao.

667
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
<i>True Love.</i>

668
00:43:07,708 --> 00:43:09,666
Puwera lang sa asawa ko.

669
00:43:10,833 --> 00:43:12,250
Gumaling siya sa cancer.

670
00:43:12,833 --> 00:43:13,875
Siyempre naman.

671
00:43:15,166 --> 00:43:17,666
Pero hindi na mababago 'yong nagawa ko.

672
00:43:18,375 --> 00:43:21,208
Lahat gagawin ng tao para mabuhay.

673
00:43:22,000 --> 00:43:24,541
Baka 'yon lang ang ginawa mo, mabuhay.

674
00:43:27,041 --> 00:43:28,833
Kabaligtaran 'yong ginawa ko.

675
00:43:30,333 --> 00:43:32,583
Sinubukan kong ilibing at kalimutan.

676
00:43:38,500 --> 00:43:39,333
Sino...

677
00:43:40,208 --> 00:43:41,458
sino'ng tinutukoy mo...

678
00:43:43,875 --> 00:43:44,958
na nawala sa 'yo?

679
00:43:48,958 --> 00:43:52,666
Mukhang interesado naman kayong
malaman ang nakaraan ko.

680
00:43:53,666 --> 00:43:55,125
Lalo na si Dove.

681
00:43:55,125 --> 00:43:56,291
Alam mo kasi...

682
00:43:57,125 --> 00:43:58,875
Gano'n talaga siya sa lahat.

683
00:43:58,875 --> 00:44:00,250
Iniisip ko kung...

684
00:44:01,000 --> 00:44:01,833
ikaw ba...

685
00:44:02,541 --> 00:44:04,875
alam mo kung ano'ng hinahanap niya?

686
00:44:15,708 --> 00:44:16,583
Tingin niya...

687
00:44:17,166 --> 00:44:19,708
may relasyon kayong dalawa ni Fiona,

688
00:44:20,333 --> 00:44:22,125
at magkapatid kayo ni Malachy.

689
00:44:26,541 --> 00:44:27,458
Gano'n ba?

690
00:44:32,875 --> 00:44:35,000
Alam mo ba kung ano'ng nangyari sa kanila?

691
00:44:42,916 --> 00:44:44,083
Di ko sinasadyang...

692
00:44:44,083 --> 00:44:45,958
Alam ko ang ibig mong sabihin.

693
00:44:47,375 --> 00:44:49,875
Mas mahal ko 'yong babaeng 'yon
kaysa sa buhay ko.

694
00:44:50,833 --> 00:44:54,666
Gusto kong bumuo kami ng pamilya.
Gagawin ko lahat para sa kanya.

695
00:44:55,875 --> 00:44:56,708
Si Malachy...

696
00:44:57,666 --> 00:44:59,083
Siya 'yong sandalan ko.

697
00:45:01,916 --> 00:45:04,125
Isang araw, nawala na lang sila.

698
00:45:05,333 --> 00:45:06,500
Saan sila nagpunta?

699
00:45:08,666 --> 00:45:12,000
Minsan kailangan mong tanggapin
na 'yong ibang mga tanong

700
00:45:13,083 --> 00:45:14,416
di na dapat sinasagot.

701
00:45:15,750 --> 00:45:18,416
Wag kang sumuko sa asawa mo, Gilbert...

702
00:45:20,416 --> 00:45:23,333
kasi may mga bagay
na mas masahol pa sa kamatayan.

703
00:45:28,083 --> 00:45:30,583
Mga Irish naman ang gumawa sa purgatoryo.

704
00:45:38,666 --> 00:45:39,916
Langoy, kaibigan.

705
00:45:46,250 --> 00:45:49,125
Tingnan mo,
'yong dead-end ng Casement Road...

706
00:45:49,750 --> 00:45:50,625
putikan?

707
00:45:52,791 --> 00:45:53,916
I-zoom mo nga.

708
00:45:57,166 --> 00:45:59,083
Ano sa tingin mo 'yan?

709
00:45:59,791 --> 00:46:00,666
Kotse?

710
00:46:02,416 --> 00:46:03,958
Tawagin natin si Gilbert.

711
00:46:07,291 --> 00:46:09,000
Baka bato lang 'yan.

712
00:46:09,000 --> 00:46:10,625
Na hugis kotse?

713
00:46:11,375 --> 00:46:12,583
Tara na.

714
00:46:12,583 --> 00:46:13,958
Wala akong nakikita.

715
00:46:13,958 --> 00:46:15,958
Dalawang tao ang nawala no'ng gabing 'yon

716
00:46:15,958 --> 00:46:18,083
kasabay ng misteryosong banggaan.

717
00:46:18,083 --> 00:46:19,625
Tingin mo di konektado?

718
00:46:20,375 --> 00:46:21,208
Siguro.

719
00:46:22,708 --> 00:46:24,333
Kailangan lumapit ang isa sa 'tin.

720
00:46:30,000 --> 00:46:31,083
Okay.

721
00:46:35,166 --> 00:46:37,875
Sobrang lamig diyan.
Wala lang siguro 'yan.

722
00:47:21,791 --> 00:47:22,625
Kotse nga.

723
00:47:23,250 --> 00:47:25,750
- Diyos ko.
- Dito. Sabi ko na nga ba.

724
00:47:37,916 --> 00:47:39,958
May nakuha ka ba kay Seamus?

725
00:47:39,958 --> 00:47:41,875
Hindi siya 'yong inaakala mo.

726
00:47:42,500 --> 00:47:46,041
Kung siya nga si Badger,
siguro matagal na siyang nagbago.

727
00:47:46,041 --> 00:47:48,166
Simpleng tao na lang siya.

728
00:47:48,166 --> 00:47:50,083
Na malungkot.

729
00:48:03,458 --> 00:48:07,666
Siguro hindi talaga
tungkol sa krimen 'tong podcast na 'to.

730
00:48:08,416 --> 00:48:11,125
Siguro tungkol 'to sa pagdadalamhati.

731
00:48:11,125 --> 00:48:14,416
At sa isang taong nawalan
ng mga mahal sa buhay.

732
00:48:14,416 --> 00:48:16,666
- Di ba?
- Wow, oo nga. Ang galing mo.

733
00:48:16,666 --> 00:48:18,541
Pakikinggan nga 'yan ng mga tao.

734
00:48:19,125 --> 00:48:21,000
Tingin ko interesting 'yan.

735
00:48:21,000 --> 00:48:23,666
Di kayo dapat basta-basta
humihila ng bagay diyan.

736
00:48:23,666 --> 00:48:27,500
May official paperwork muna
na dapat kayong i-fill out. Tumabi kayo.

737
00:48:27,500 --> 00:48:29,458
- Tabi. Umuwi na kayo.
- Kanino 'yan?

738
00:48:29,458 --> 00:48:30,916
Hindi ako alam.

739
00:48:33,291 --> 00:48:34,125
Walang laman.

740
00:48:35,958 --> 00:48:39,750
Okay, walang laman.
Puwede bang umuwi na kayong lahat?

741
00:48:39,750 --> 00:48:42,000
- Ayos na rin na ginawa mo.
- Oo nga.

742
00:48:59,666 --> 00:49:01,708
- Lintik.
- Diyos ko.

743
00:49:03,583 --> 00:49:07,708
<i>Dalawang bangkay
ang 20 taon nang nakatago sa putikan.</i>

744
00:49:08,458 --> 00:49:11,416
<i>Lumabas na ang mga sikretong
matagal nang nakabaon.</i>

745
00:49:11,416 --> 00:49:13,916
<i>Ang pinakahihintay ng storyteller.</i>

746
00:49:13,916 --> 00:49:16,416
<i>At sana hindi na lang namin nakita.</i>

747
00:51:16,416 --> 00:51:21,416
Nagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino

