1
00:00:12,958 --> 00:00:15,916
<i>Förr såg jag sanningen
som ett enda skinande ljus,</i>

2
00:00:16,416 --> 00:00:17,291
<i>ett svar.</i>

3
00:00:18,041 --> 00:00:22,375
<i>Men Bodkin har lärt mig att sanningen är
som ett ljus genom ett prisma.</i>

4
00:00:23,083 --> 00:00:27,250
<i>Olika färger, olika synvinklar,
ett tilltrasslat mysterium.</i>

5
00:00:28,083 --> 00:00:29,166
Det är inte Fiona.

6
00:00:32,125 --> 00:00:33,333
Vad menar du?

7
00:00:35,416 --> 00:00:38,375
Det är inte Fiona, för helvete!

8
00:00:44,375 --> 00:00:46,125
Seamus?

9
00:00:47,500 --> 00:00:48,708
Vart ska du?

10
00:00:51,625 --> 00:00:53,708
Jag har levt i skärselden i 20 år.

11
00:00:56,375 --> 00:00:59,916
I kväll ska jag äntligen få svar.

12
00:01:19,833 --> 00:01:21,583
Vart är vi på väg?

13
00:01:23,083 --> 00:01:25,041
Vi ska träffa <i>The King</i>.

14
00:01:34,083 --> 00:01:40,166
JAG ÄR MED SEAMUS.
DEN DÖDA KVINNAN ÄR INTE FIONA!

15
00:01:42,291 --> 00:01:43,166
Ursäkta?

16
00:01:44,500 --> 00:01:46,125
Miss? Hallå?

17
00:01:48,333 --> 00:01:52,500
- Servicen är hemsk.
- Tro mig, ingen kommer hit för servicen.

18
00:01:55,416 --> 00:01:57,208
Jag är inte vidskeplig.

19
00:01:57,958 --> 00:02:02,166
Men fan ta mig om jag inte stirrar på
en vålnad av en död grävling.

20
00:02:03,166 --> 00:02:04,625
Sist jag såg dig

21
00:02:05,458 --> 00:02:07,833
lovade jag att flå dig levande.

22
00:02:08,416 --> 00:02:11,500
Bara... Kom igen, lugna dig, Ed.

23
00:02:18,333 --> 00:02:20,375
Jag trodde att du var stendöd.

24
00:02:27,625 --> 00:02:30,375
- Okej.
- Jävla Jackie McFadden.

25
00:02:30,375 --> 00:02:33,291
Det är "Seamus" nuförtiden.

26
00:02:34,458 --> 00:02:35,750
"Seamus Gallagher."

27
00:02:35,750 --> 00:02:36,666
"Seamus"?

28
00:02:37,583 --> 00:02:39,583
Det tar ett tag att vänja sig vid.

29
00:02:41,041 --> 00:02:41,958
Vem är snubben?

30
00:02:43,375 --> 00:02:46,291
En vän, bara. Gilbert.

31
00:02:47,958 --> 00:02:48,791
Hej.

32
00:02:53,083 --> 00:02:54,875
Jag behöver din hjälp, Ed.

33
00:02:56,333 --> 00:02:58,291
Men du kan inte fråga varför.

34
00:02:58,875 --> 00:03:00,416
Det är ingen överraskning.

35
00:03:01,083 --> 00:03:03,208
Jag måste prata med McArdles.

36
00:03:04,208 --> 00:03:06,041
Varför i helvete då?

37
00:03:06,750 --> 00:03:09,333
Jag sa ju det. Du får inte fråga.

38
00:03:09,333 --> 00:03:13,166
- De har inte mjuknat med åren, Jackie.
- Jag är desperat, Ed.

39
00:03:14,625 --> 00:03:15,458
Nej.

40
00:03:16,291 --> 00:03:19,791
Det livet ligger bakom mig.
Jag har en laglig verksamhet nu.

41
00:03:23,125 --> 00:03:25,916
Så hur går affärerna?

42
00:03:29,125 --> 00:03:32,916
Det kan inte vara lätt
att driva det här stället.

43
00:03:32,916 --> 00:03:36,333
Du vet, Elvis drar inte
lika mycket folk som förr.

44
00:03:37,041 --> 00:03:40,000
Alla älskar Elvis.

45
00:03:40,000 --> 00:03:44,958
Ja, visst. Men här är grejen.
Jag är poddare, Ed. Okej?

46
00:03:44,958 --> 00:03:46,750
En berömd poddare.

47
00:03:46,750 --> 00:03:50,166
Jag når ut till folk.
Jag har hundratusentals lyssnare.

48
00:03:50,166 --> 00:03:52,875
- Miljoner.
- Du får gratis reklam.

49
00:03:52,875 --> 00:03:55,250
Det här kan bli ett turistmecka.

50
00:03:55,250 --> 00:03:58,041
Turister från USA
skulle älska det här stället...

51
00:03:58,708 --> 00:04:00,166
Om de kände till det.

52
00:04:06,375 --> 00:04:07,250
Okej då.

53
00:04:08,916 --> 00:04:11,250
Jag kan inte tvinga dig att leva.

54
00:04:18,583 --> 00:04:22,416
Så, de här McArdles låter

55
00:04:23,291 --> 00:04:24,666
inte särskilt trevliga.

56
00:04:26,875 --> 00:04:29,166
Jag växte upp på en gård i Nordirland.

57
00:04:30,250 --> 00:04:31,291
Banditområdet.

58
00:04:33,000 --> 00:04:37,250
Det var andra tider då.
Stora risker, men jävligt stora pengar.

59
00:04:38,291 --> 00:04:42,666
Jag och Malachy grävde tunnlar
under ladugården för att korsa gränsen.

60
00:04:43,416 --> 00:04:46,833
Vi smugglade allt vi kunde sälja.
Diesel, droger, vapen.

61
00:04:47,708 --> 00:04:48,791
Toalettpapper.

62
00:04:48,791 --> 00:04:53,416
Bröderna McArdle gjorde samma sak.
De hade sitt område. Vi hade vårt.

63
00:04:54,500 --> 00:04:58,250
En dag fick jag nys om
att de hade fått tag på en stor leverans.

64
00:04:59,875 --> 00:05:00,875
Semtex.

65
00:05:01,791 --> 00:05:03,000
Värt en förmögenhet.

66
00:05:03,000 --> 00:05:05,791
- Vad är Semtex?
- Sprängdeg.

67
00:05:06,500 --> 00:05:09,000
Så jag sa åt en kille att tipsa...

68
00:05:10,541 --> 00:05:14,750
Jon-Joe, Desy och Oisín McArdle åkte fast
och skickades till Long Kesh.

69
00:05:15,541 --> 00:05:18,416
Så jag och Malachy
kunde lägga vantarna på allt.

70
00:05:20,416 --> 00:05:22,500
Stal ni deras sprängmedel?

71
00:05:22,500 --> 00:05:27,791
Med McArdles borta kunde vi utöka.
Malachy etablerade sig i Bodkin.

72
00:05:28,458 --> 00:05:32,333
Han fick leveranser med båt.
Jag smugglade allt norrut.

73
00:05:33,583 --> 00:05:35,250
Allt gick som på räls.

74
00:05:35,833 --> 00:05:36,958
Till långfredagen.

75
00:05:38,166 --> 00:05:39,791
Långfredagsavtalet?

76
00:05:41,208 --> 00:05:42,500
"Fred i vår tid."

77
00:05:44,750 --> 00:05:47,083
Många killar kom ut från fängelset.

78
00:05:47,750 --> 00:05:52,083
Jag var hemma och stekte ett ägg.
Plötsligt hörde jag en smäll.

79
00:05:52,083 --> 00:05:55,958
Oisín McArdle sparkar in dörren,
viftar med en pistol framför mig

80
00:05:55,958 --> 00:05:58,583
och skriker om allt
han tänker göra med mig.

81
00:06:02,291 --> 00:06:05,000
Jag bröt nacken av honom
med en gjutjärnspanna.

82
00:06:08,000 --> 00:06:12,708
Ja. Semtex är en sak,
men nu skulle McArdles aldrig förlåta mig.

83
00:06:13,250 --> 00:06:15,083
Jag ringde och varnade Malachy.

84
00:06:16,291 --> 00:06:18,250
Sa åt honom att ta Fiona och fly.

85
00:06:18,250 --> 00:06:23,083
Jag brände ner gården och körde
så fort jag kunde till Bodkin. Men...

86
00:06:24,333 --> 00:06:25,375
Jag kom för sent.

87
00:06:27,916 --> 00:06:29,041
De var borta.

88
00:06:32,666 --> 00:06:37,750
Så om nån vet vad som hände med Fiona,
är det de jävla McArdles.

89
00:06:44,958 --> 00:06:47,041
<i>Bröderna McArdle. Grävlingen.</i>

90
00:06:47,666 --> 00:06:51,083
<i>Flera årtionden gammal rivalitet
mellan kriminella gäng.</i>

91
00:06:51,083 --> 00:06:53,750
Två kroppar, saknade i över 20 år,

92
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
hittades i en bil
som tillhör en lokal polis.

93
00:06:57,041 --> 00:07:01,166
Det är en lång natts resa
in i Seamus mörka förflutna.

94
00:07:01,166 --> 00:07:02,708
Fan. Det här är grymt.

95
00:07:03,875 --> 00:07:08,583
Jag måste bara lista ut
hur allt hänger ihop. Okej...

96
00:07:09,208 --> 00:07:14,375
Minnesanteckning: Bildspråk?
En Rubiks kub? Eller ett prisma?

97
00:07:14,375 --> 00:07:16,625
Nåt som hjälper till att lösa...

98
00:07:19,708 --> 00:07:20,750
Där är hon.

99
00:07:21,333 --> 00:07:22,791
Brónagh McArdle.

100
00:07:23,875 --> 00:07:25,333
En stenhård kärring.

101
00:07:26,041 --> 00:07:29,125
Är det där en av de ökända McArdles?

102
00:07:30,125 --> 00:07:31,625
Hon är en gammal gumma.

103
00:07:31,625 --> 00:07:36,000
Brónagh var gift med Jon-Joe McArdle,
en total psykopat.

104
00:07:36,000 --> 00:07:40,250
- Till och med han var rädd för henne.
- Okej. Vänta.

105
00:07:40,250 --> 00:07:44,041
Är det verkligen en bra idé
att rusa in där med en pistol?

106
00:07:45,125 --> 00:07:46,291
Du har rätt.

107
00:07:47,041 --> 00:07:48,458
Ja. Du får gå in.

108
00:07:49,500 --> 00:07:52,708
- Du, det är...
- Du går in och distraherar henne.

109
00:07:52,708 --> 00:07:55,000
Jag tar bakvägen och överrumplar henne.

110
00:07:55,000 --> 00:07:57,583
Seamus, kom igen. Hör du vad du säger?

111
00:07:57,583 --> 00:07:59,250
Det är bara skrämmande

112
00:08:00,083 --> 00:08:01,416
om man tänker på det.

113
00:08:14,333 --> 00:08:18,208
Hej på dig. Du är uppe tidigt.

114
00:08:18,791 --> 00:08:21,041
Det är aldrig för tidigt för en souvenir.

115
00:08:23,041 --> 00:08:29,083
- Wow, vilken fin butik.
- Allt är handgjort av lokala hantverkare.

116
00:08:30,333 --> 00:08:31,958
Är du här på semester?

117
00:08:31,958 --> 00:08:36,583
Nej, för att jobba, faktiskt.
Jag är poddare.

118
00:08:36,583 --> 00:08:38,166
Säger du det?

119
00:08:38,166 --> 00:08:41,625
Jag älskar bra poddar,
särskilt om verkliga brott.

120
00:08:41,625 --> 00:08:43,458
- Verkligen?
- Ja.

121
00:08:43,458 --> 00:08:45,791
Jag lyssnar på en podd om en sekt

122
00:08:45,791 --> 00:08:48,666
där alla tvingades gifta sig
och begå självmord.

123
00:08:49,333 --> 00:08:52,500
- Har du hört den?
- Nej, jag tror inte det, Brónagh...

124
00:08:55,208 --> 00:08:58,541
Det kanske är min ålder,
men jag minns inte

125
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
att jag sa mitt namn.

126
00:09:03,458 --> 00:09:07,083
Det blir inte första gången
jag moppar upp blod från golvet.

127
00:09:08,333 --> 00:09:09,458
Så börja snacka.

128
00:09:18,291 --> 00:09:20,666
Vad fan är det jag ser?

129
00:09:20,666 --> 00:09:23,125
- Seamus.
- Bakdörren var låst.

130
00:09:23,625 --> 00:09:25,000
Är det "Seamus" nu?

131
00:09:25,000 --> 00:09:26,500
Lägg undan geväret.

132
00:09:26,500 --> 00:09:30,375
Jag visste inte
att spöken kan gå upp i vikt.

133
00:09:30,375 --> 00:09:34,333
Men här står jag
och tittar på ett fett, jävla spöke.

134
00:09:36,000 --> 00:09:37,375
Hämta geväret, Gilbert.

135
00:09:38,583 --> 00:09:41,583
- Men hon kanske skjuter mig.
- Det gör hon inte.

136
00:09:41,583 --> 00:09:42,791
Jag kanske gör det.

137
00:09:46,541 --> 00:09:48,791
Går det sönder, betalar du för det.

138
00:10:00,500 --> 00:10:03,333
Jag är på dåligt humör, Brónagh, så...

139
00:10:05,458 --> 00:10:07,708
Rikta den inte mot mig. Mot henne!

140
00:10:14,625 --> 00:10:16,500
Vad hände med Fiona?

141
00:10:17,791 --> 00:10:20,125
Vem i helvete är Fiona?

142
00:10:21,416 --> 00:10:22,791
Var begravde du henne?

143
00:10:23,500 --> 00:10:26,583
I Bodkin? Vems kropp är det i bilen?

144
00:10:26,583 --> 00:10:28,500
Lyssnar du inte på mig, Jackie?

145
00:10:29,541 --> 00:10:34,250
Jag känner ingen jävla Fiona.
Och var fan ligger Bodkin?

146
00:10:37,541 --> 00:10:39,416
Ljug inte för mig.

147
00:10:46,791 --> 00:10:48,791
Det här stämmer inte.

148
00:10:56,083 --> 00:10:58,166
Trevligt att se dig igen, Jackie.

149
00:10:59,125 --> 00:11:00,291
Vi har saknat dig.

150
00:11:00,291 --> 00:11:01,208
Helvete också...

151
00:11:13,833 --> 00:11:14,666
Som jag sa...

152
00:11:16,583 --> 00:11:18,125
Det är en fin butik.

153
00:11:35,750 --> 00:11:38,416
Jag fick precis besök av en gammal vän.

154
00:11:52,541 --> 00:11:54,333
Vi är snart tillbaka i Bodkin.

155
00:11:55,625 --> 00:11:56,791
Det kvittar nu.

156
00:11:57,708 --> 00:12:01,166
- Jag måste lämna Bodkin.
- Va? Varför då?

157
00:12:01,166 --> 00:12:04,916
- De vet var jag är.
- Men du kan inte bara... Det är ditt hem.

158
00:12:04,916 --> 00:12:08,375
Power såg McArdles den kvällen
och sa att de dödade dem.

159
00:12:09,541 --> 00:12:13,375
- Seamus...
- Om inte, vem dödade Malachy?

160
00:12:15,583 --> 00:12:17,166
Och var är Fiona?

161
00:12:20,791 --> 00:12:22,208
Tänk om hon lever?

162
00:12:27,666 --> 00:12:29,583
Ser du nåt i det där trädet?

163
00:12:34,708 --> 00:12:35,916
Strax tillbaka.

164
00:13:11,083 --> 00:13:13,333
Om Power, om bilen, om kropparna.

165
00:13:13,333 --> 00:13:16,250
- Det var inte vad som hände.
- Vad sa du om Power?

166
00:13:16,750 --> 00:13:20,583
Du skulle hålla tyst om att kropparna
låg i Powers bil. Fan, Gilbert!

167
00:13:21,958 --> 00:13:24,750
Malachys kropp? I Powers bil?

168
00:13:26,041 --> 00:13:27,166
Fan också.

169
00:13:28,208 --> 00:13:29,875
Visste du det?

170
00:13:31,458 --> 00:13:32,875
- Den jäveln!
- Seamus!

171
00:13:32,875 --> 00:13:34,291
- Han är död.
- Seamus!

172
00:13:34,291 --> 00:13:35,500
Jag ska döda honom!

173
00:13:39,916 --> 00:13:42,916
- Han ger sig på Power.
- Han måste hitta honom först.

174
00:13:42,916 --> 00:13:45,958
Han fördes till sjukhuset.
Han fick en hjärtattack.

175
00:13:45,958 --> 00:13:47,291
En hjärtattack?

176
00:13:48,333 --> 00:13:51,416
- Jag kan ha gått för långt.
- Herregud, vad gjorde du?

177
00:14:02,583 --> 00:14:05,041
Du är svår att hitta, Power.

178
00:14:07,500 --> 00:14:10,375
Jag pratade med mina gamla vänner,
McArdles.

179
00:14:10,958 --> 00:14:13,708
De säger att de inte
dödade Fiona och Malachy,

180
00:14:13,708 --> 00:14:16,291
vilket verkar stämma.

181
00:14:17,333 --> 00:14:20,958
Jag hörde nyss
att det var din bil i kärret.

182
00:14:20,958 --> 00:14:25,125
Det betyder att du har ljugit för mig

183
00:14:26,500 --> 00:14:30,375
i 20 jävla år.

184
00:14:30,916 --> 00:14:32,250
- Seamus...
- Håll käften!

185
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Har du nåt att säga?

186
00:14:38,166 --> 00:14:40,541
Malachy kom hem till mig den kvällen.

187
00:14:40,541 --> 00:14:43,125
Han sa att McArdles
jagade honom och Fiona.

188
00:14:43,125 --> 00:14:47,166
Jag tänkte hjälpa dem fly,
men Fiona dök aldrig upp.

189
00:14:47,166 --> 00:14:49,333
Jag letade men hittade henne inte.

190
00:14:49,333 --> 00:14:52,916
När jag kom tillbaka
var min bil borta, och Malachy också.

191
00:14:52,916 --> 00:14:55,583
Jag trodde att McArdles
hade fått tag i dem.

192
00:14:55,583 --> 00:14:57,875
Det är allt jag vet, jag lovar.

193
00:14:58,583 --> 00:15:02,458
- Det låter rimligt. Eller hur?
- Varför berättade du inte om bilen?

194
00:15:02,458 --> 00:15:06,791
Jag berättade inte för nån!
Jag ville skydda mig och min familj.

195
00:15:06,791 --> 00:15:12,041
Teddy har bara mig!
Om nåt händer mig är pojken helt ensam.

196
00:15:18,083 --> 00:15:21,250
Om jag får reda på att du ljuger

197
00:15:22,208 --> 00:15:26,166
skär jag halsen av Teddy
och låter honom förblöda som en gris.

198
00:15:27,125 --> 00:15:30,291
Jag begraver honom
där du aldrig hittar honom.

199
00:15:30,958 --> 00:15:33,916
Sen kan du undra i 20 år
vad som hände honom.

200
00:15:34,416 --> 00:15:36,166
Jag dödade inte Malachy.

201
00:15:38,541 --> 00:15:39,625
Det var inte jag.

202
00:15:40,500 --> 00:15:42,000
Jag hoppas verkligen det.

203
00:15:46,083 --> 00:15:48,666
Seamus. Lugna dig.

204
00:15:49,333 --> 00:15:50,750
Han ljög för mig!

205
00:15:51,833 --> 00:15:54,333
Han är inte den enda som har gjort det!

206
00:15:54,333 --> 00:15:59,208
Jag ljög egentligen inte.
Jag väntade på rätt tillfälle att berätta.

207
00:15:59,208 --> 00:16:00,166
Herregud!

208
00:16:01,500 --> 00:16:04,291
Vad mer har du
väntat på rätt tillfälle för?

209
00:16:06,958 --> 00:16:10,458
Turisterna som vill hyra din båt?

210
00:16:11,208 --> 00:16:13,416
Gör det inte.

211
00:16:13,416 --> 00:16:14,458
Varför inte?

212
00:16:14,458 --> 00:16:17,625
Det finns en risk
att de jobbar för Interpol.

213
00:16:18,833 --> 00:16:20,083
Är det sanningen?

214
00:16:20,708 --> 00:16:21,541
Ja.

215
00:16:27,166 --> 00:16:28,541
Du ska nog svara.

216
00:16:40,125 --> 00:16:43,708
Hej, Amber. Hej. Hur är det?

217
00:16:46,375 --> 00:16:48,833
Wow, fantastiskt. Så du kommer hit?

218
00:16:48,833 --> 00:16:50,166
Jösses. Wow.

219
00:16:52,041 --> 00:16:56,666
Jag är bara lite andfådd.
Jag ser fram emot att träffa dig.

220
00:16:57,250 --> 00:16:58,083
Ja.

221
00:16:59,500 --> 00:17:04,541
Du, jag är mitt i en intervju just nu,
så om...

222
00:17:05,166 --> 00:17:08,625
Ja, okej. Det blir bra. Vi ses snart.

223
00:17:09,500 --> 00:17:10,375
Ja.

224
00:17:12,458 --> 00:17:14,125
Så hon kommer till Bodkin?

225
00:17:15,000 --> 00:17:15,833
Ja.

226
00:17:18,833 --> 00:17:20,250
Vad fint, Gilbert.

227
00:17:21,250 --> 00:17:22,750
Värsta lyckliga familjen.

228
00:17:35,375 --> 00:17:39,125
{\an8}EMMY: JAG VET VEM DEN DÖDA KVINNAN ÄR!
MÖT MIG I NEW AGE-LÄGRET

229
00:17:40,750 --> 00:17:42,625
Herrejävlar.

230
00:17:43,875 --> 00:17:47,000
<i>Ett prisma bryter ljuset
i dess beståndsdelar.</i>

231
00:17:47,000 --> 00:17:50,541
<i>Varje färg är sann, men inte hela storyn.</i>

232
00:17:55,708 --> 00:17:57,125
<i>Dove?</i>

233
00:17:57,125 --> 00:18:00,333
<i>Dove, förstår du
vad jag säger om utlämningsbeslutet?</i>

234
00:18:02,166 --> 00:18:03,041
<i>Hallå?</i>

235
00:18:07,333 --> 00:18:10,666
De skickar inte nån till den här hålan
för att hämta mig.

236
00:18:11,708 --> 00:18:13,875
- De kan dra åt helvete.
- <i>Dove...</i>

237
00:18:17,750 --> 00:18:19,500
Går allt bra med jobbet?

238
00:18:20,958 --> 00:18:23,208
Om "bra" betyder "apokalyptiskt som fan".

239
00:18:23,708 --> 00:18:25,791
På grund av han som hängde sig?

240
00:18:27,541 --> 00:18:29,333
Hur vet du det?

241
00:18:29,333 --> 00:18:34,375
Det är 2000-talet. Jag flörtar inte
med dig utan att snoka på nätet först.

242
00:18:36,458 --> 00:18:37,291
Ja.

243
00:18:37,916 --> 00:18:39,291
Kan jag göra nåt?

244
00:18:41,958 --> 00:18:44,166
Det finns absolut nåt du kan göra.

245
00:18:45,875 --> 00:18:48,333
<i>Jag vill veta vad kärlek är</i>

246
00:18:52,041 --> 00:18:55,125
<i>Jag vill att du visar mig</i>

247
00:18:55,125 --> 00:18:57,583
Det var jättegott. Vi tar en till.

248
00:18:57,583 --> 00:19:01,166
Lugn. Jag vill inte spy
som en gris hela natten.

249
00:19:01,166 --> 00:19:05,166
Shots känner sig ensamma.
Det är grymt att bara dricka en.

250
00:19:06,250 --> 00:19:07,666
Det här slutar inte bra.

251
00:19:09,041 --> 00:19:11,708
- Precis.
- <i>Nästa på scenen är</i>

252
00:19:11,708 --> 00:19:16,208
<i>Dubheasa Maloney
med "Zombie" av The Cranberries.</i>

253
00:19:16,208 --> 00:19:17,250
Det är jag!

254
00:19:17,250 --> 00:19:21,125
- Jag trodde att du skämtade.
- Jag skämtar aldrig om karaoke.

255
00:19:35,666 --> 00:19:36,916
Det är inte min låt.

256
00:19:41,250 --> 00:19:43,166
<i>Kanske jag inte...</i>

257
00:19:47,375 --> 00:19:51,208
<i>All den kärlek som jag borde</i>

258
00:19:53,708 --> 00:19:57,708
<i>Kanske jag kunde ha gett dig</i>

259
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
<i>Mera värme än jag gjorde</i>

260
00:20:06,250 --> 00:20:10,625
<i>Allt som jag kunde ha sagt och gjort</i>

261
00:20:12,791 --> 00:20:16,916
<i>Det blev aldrig av för mig</i>

262
00:20:18,666 --> 00:20:24,291
<i>Jag tänkte jämt på dig</i>

263
00:20:25,416 --> 00:20:29,541
<i>Jag tänkte jämt på dig</i>

264
00:20:30,666 --> 00:20:35,625
<i>Säg det</i>

265
00:20:36,791 --> 00:20:42,291
<i>Säg det att din kärlek lever än</i>

266
00:20:43,125 --> 00:20:48,250
<i>Och ge mig</i>

267
00:20:49,041 --> 00:20:55,416
<i>Ge mig en chans att göra allting bra</i>

268
00:20:55,416 --> 00:20:58,125
<i>Allting bra</i>

269
00:21:02,458 --> 00:21:03,958
Kom ner därifrån!

270
00:21:05,833 --> 00:21:10,208
<i>Okej, nu tar vi 15 minuters paus.</i>

271
00:21:13,208 --> 00:21:15,916
Ser man på vad som finns i din mörka själ.

272
00:21:15,916 --> 00:21:18,000
Jag är full av magi och mystik.

273
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Jag skryter bara inte om det.

274
00:21:32,541 --> 00:21:33,666
Jag kommer strax.

275
00:21:38,791 --> 00:21:39,791
Okej.

276
00:21:55,791 --> 00:21:58,666
Herregud.
Din mor skulle vara stolt över dig.

277
00:22:12,000 --> 00:22:13,875
Se dig för, för fan.

278
00:22:15,750 --> 00:22:19,625
Vet du vem som är stolt?
Det är du som är stolt...

279
00:22:21,000 --> 00:22:22,166
Din jävla gris.

280
00:22:22,166 --> 00:22:24,750
Gå hem, du kan knappt stå upp.

281
00:22:24,750 --> 00:22:29,666
Du sitter i skiten med de två kropparna.
Jag vet att du är inblandad.

282
00:22:30,291 --> 00:22:31,875
Jag vet allt.

283
00:22:34,041 --> 00:22:37,750
Vem tror du att du pratar med?
Det här är min stad, din fitta.

284
00:22:37,750 --> 00:22:41,125
- Kom ihåg det.
- Det var din bil.

285
00:22:41,125 --> 00:22:45,500
I kärret. Din bil, med två kroppar.

286
00:22:45,500 --> 00:22:48,708
- Vad säger din stad om det?
- Du snackar skit.

287
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
Jag hittade Teddys kniv i bilen.
Jag vet att den är din.

288
00:22:52,458 --> 00:22:54,958
Så du är misstänkt för två mord.

289
00:22:54,958 --> 00:22:59,541
Vad säger du om det, snutjävel Power?

290
00:22:59,541 --> 00:23:02,750
- Dove!
- Vet du vad de gör med grisar i fängelset?

291
00:23:02,750 --> 00:23:06,791
De får dem att skrika! Din gris!

292
00:23:06,791 --> 00:23:09,375
Dove, sluta! Lägg av!

293
00:23:10,333 --> 00:23:13,416
- Sluta! Han får en hjärtattack!
- Ring efter ambulans!

294
00:23:17,125 --> 00:23:18,250
Vad har du gjort?

295
00:23:18,250 --> 00:23:20,333
Backa. Ge honom plats.

296
00:23:42,958 --> 00:23:44,458
Mamma, hon är vaken!

297
00:23:47,291 --> 00:23:48,125
"Mamma"?

298
00:23:51,291 --> 00:23:52,708
Det är för mycket smör.

299
00:23:52,708 --> 00:23:56,166
- Smör är supergott.
- Olja är bättre.

300
00:23:56,166 --> 00:23:58,875
Då fastnar inte pannkakorna.

301
00:23:58,875 --> 00:24:02,000
Smör, mamma. Bara smör, supergott smör.

302
00:24:05,750 --> 00:24:07,833
Vill du ha te?

303
00:24:10,875 --> 00:24:12,250
Ja. Tack.

304
00:24:15,416 --> 00:24:16,291
Vill du...

305
00:24:17,625 --> 00:24:19,083
Vill du vända pannkakor?

306
00:24:19,750 --> 00:24:20,583
Nej.

307
00:24:21,750 --> 00:24:26,708
- Vad hittade ni två på igår kväll?
- Bara det vanliga.

308
00:24:27,708 --> 00:24:30,416
Inget särskilt.
Bara en snabb öl på Fagan's.

309
00:24:31,500 --> 00:24:33,750
Din mamma var full som ett ägg.

310
00:24:33,750 --> 00:24:36,833
- Mamma!
- Det var bara ett glas, Dove.

311
00:24:38,000 --> 00:24:39,041
Det är sanningen.

312
00:24:39,791 --> 00:24:43,458
- Allt behöver inte sägas högt.
- Det skadar inte.

313
00:24:45,541 --> 00:24:47,916
Du vet inte vad man ska säga till barn.

314
00:24:47,916 --> 00:24:51,750
Jag vet att det är grymt
att ljuga för barn.

315
00:24:51,750 --> 00:24:56,791
Om du ljuger mindre för din dotter
kanske hon slutar skjuta på måsar.

316
00:24:56,791 --> 00:24:58,833
Det angår inte dig vad hon gör.

317
00:24:59,750 --> 00:25:02,250
Det verkar inte angå dig heller, för fan.

318
00:25:04,875 --> 00:25:05,916
Du ska nog gå.

319
00:25:09,083 --> 00:25:09,916
Tja, då.

320
00:25:19,083 --> 00:25:20,375
Vilka måsar?

321
00:25:39,291 --> 00:25:40,125
Vad i helvete?

322
00:25:40,125 --> 00:25:42,833
IGÅR: JAG ÄR MED SEAMUS.
KROPPEN ÄR INTE FIONA!

323
00:26:09,958 --> 00:26:12,666
Dove! Dove, är du okej?

324
00:26:13,166 --> 00:26:14,583
Far åt helvete, Gilbert.

325
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
Du anar inte vad som har hänt.

326
00:26:21,625 --> 00:26:25,875
Jag är bakis. Jag ramlade från ett träd.
Jag ska bli utlämnad.

327
00:26:25,875 --> 00:26:28,333
Jag bryr mig ärligt talat inte ett skit.

328
00:26:28,333 --> 00:26:31,791
Ska du bli utlämnad?
Vad fan är det som pågår?

329
00:26:31,791 --> 00:26:35,458
- Oroa dig inte för det.
- Jag måste oroa mig.

330
00:26:35,458 --> 00:26:38,583
De etiska följderna för podden
är allvarliga.

331
00:26:38,583 --> 00:26:40,833
Vill du prata om etik?

332
00:26:41,833 --> 00:26:45,541
Hur etiskt är det att betala
dina spelskulder med Seamus pengar?

333
00:26:46,083 --> 00:26:47,875
Är du polare med honom nu?

334
00:26:47,875 --> 00:26:52,208
Du har väl sagt allt till honom.
Om Power, om bilen, om kropparna.

335
00:26:52,208 --> 00:26:55,208
- Det var inte vad som hände...
- Vad sa du om Power?

336
00:26:56,083 --> 00:26:59,750
Du skulle hålla tyst om att kropparna
låg i Powers bil. Fan, Gilbert!

337
00:26:59,750 --> 00:27:02,833
Malachys kropp? I Powers bil?

338
00:27:04,583 --> 00:27:05,916
Fan också.

339
00:27:07,666 --> 00:27:09,166
Visste du det?

340
00:27:10,708 --> 00:27:12,166
- Den jäveln!
- Seamus!

341
00:27:12,166 --> 00:27:13,583
- Han är död!
- Seamus!

342
00:27:13,583 --> 00:27:14,833
Jag ska döda honom!

343
00:27:20,875 --> 00:27:21,791
Snyggt, Dove.

344
00:27:35,083 --> 00:27:35,916
Teddy?

345
00:27:39,791 --> 00:27:43,041
Teddy, jag lovar att gå
om du bara öppnar dörren.

346
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Lämna mig ifred.

347
00:27:51,291 --> 00:27:55,875
Jag vill bara förklara
om igår kväll med din pappa.

348
00:27:58,208 --> 00:27:59,041
Det är...

349
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
Jag... Du vet, det...

350
00:28:06,458 --> 00:28:08,250
Det är svårt att säga det här.

351
00:28:09,375 --> 00:28:11,500
Det var hans bil i kärret,

352
00:28:12,666 --> 00:28:14,583
med kropparna.

353
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
Så...

354
00:28:19,416 --> 00:28:22,750
Du måste nog vara beredd på
att saker och ting...

355
00:28:24,500 --> 00:28:26,541
Det kan bli tufft.

356
00:28:32,791 --> 00:28:34,291
Jag förstår dig, Teddy.

357
00:28:36,250 --> 00:28:38,666
Min mamma var en ryggradslös skithög.

358
00:28:40,833 --> 00:28:42,250
Man kan inte lita på nån.

359
00:28:42,250 --> 00:28:45,458
Man har bara sig själv,
och man klarar sig bäst ensam.

360
00:28:47,375 --> 00:28:48,291
Men jag är...

361
00:28:51,916 --> 00:28:54,083
...ledsen att du fick veta det så här.

362
00:28:56,458 --> 00:28:57,291
Allt är...

363
00:29:00,416 --> 00:29:01,625
Allt är en enda röra

364
00:29:02,916 --> 00:29:04,666
i mitt huvud. Jag...

365
00:29:05,916 --> 00:29:07,250
Jag glömmer saker.

366
00:29:08,708 --> 00:29:10,083
Jag glömmer saker, men...

367
00:29:10,916 --> 00:29:12,500
Jag minns blodet.

368
00:29:14,375 --> 00:29:15,291
Blodet.

369
00:29:16,166 --> 00:29:18,041
Blodet och tegelstenen.

370
00:29:19,666 --> 00:29:21,833
Jag hade en tegelsten i handen.

371
00:29:26,583 --> 00:29:28,250
Jag tror att jag dödade dem.

372
00:29:31,416 --> 00:29:33,000
Malachy och Fiona. Jag...

373
00:29:34,333 --> 00:29:35,166
Teddy...

374
00:29:36,250 --> 00:29:40,708
- Så kan det inte vara.
- Men blodet! Sen var de borta.

375
00:29:40,708 --> 00:29:42,583
Nej, kroppen i bårhuset...

376
00:29:43,875 --> 00:29:45,000
Det är inte Fiona.

377
00:29:48,125 --> 00:29:49,000
Vem är det?

378
00:29:50,375 --> 00:29:51,208
Jag vet inte.

379
00:29:52,541 --> 00:29:54,000
Men din pappa vet.

380
00:29:55,291 --> 00:29:56,416
Det var hans bil

381
00:29:57,625 --> 00:29:59,125
som dumpades i kärret.

382
00:30:03,125 --> 00:30:05,708
Han har låtit dig tro det i alla år.

383
00:30:07,208 --> 00:30:12,125
Han la skulden på dig för det han gjorde.
Han ljög för dig.

384
00:30:15,375 --> 00:30:19,541
Du är oskyldig, Teddy.
Men det din pappa gjorde är inte rätt.

385
00:30:23,875 --> 00:30:27,791
Jag måste prata med honom,
men jag kommer tillbaka. Så...

386
00:30:28,375 --> 00:30:32,166
Lova mig att du stannar här,
så reder jag ut det här.

387
00:30:37,041 --> 00:30:38,291
Det blir bra, Teddy.

388
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Det blir bra.

389
00:30:44,041 --> 00:30:45,166
Varför ljög du?

390
00:30:47,250 --> 00:30:48,916
- Varför?
- Bilen var...

391
00:30:48,916 --> 00:30:50,208
Nej, inte bilen.

392
00:30:50,208 --> 00:30:51,166
Teddy.

393
00:30:52,166 --> 00:30:55,083
Du lät Teddy tro
att han dödade Malachy och Fiona.

394
00:30:57,458 --> 00:31:01,750
Jag berättar vad som hände
om du lovar att skydda Teddy.

395
00:31:01,750 --> 00:31:02,791
Från vem då?

396
00:31:02,791 --> 00:31:05,208
Från Seamus. Han var precis här.

397
00:31:06,208 --> 00:31:09,750
Jag ville få ut Fiona och Malachy
från stan den kvällen,

398
00:31:09,750 --> 00:31:13,833
men Fiona kom aldrig. Jag gick
och letade men hittade henne inte.

399
00:31:13,833 --> 00:31:17,375
När jag kom tillbaka
var hela rummet dränkt i blod.

400
00:31:17,375 --> 00:31:22,333
Teddy stod där med en tegelsten i handen
och Malachy låg död på golvet.

401
00:31:22,333 --> 00:31:26,416
De hade bråkat om Fiona.
Teddy fattade inte hur stark han var.

402
00:31:26,416 --> 00:31:29,916
- Herregud. Teddy.
- Vad skulle jag ha gjort?

403
00:31:30,958 --> 00:31:32,250
Och den andra kroppen?

404
00:31:33,250 --> 00:31:37,958
Jag gick ut för att gömma Malachys kropp
och körde på nån jävla New Age-tjej.

405
00:31:38,833 --> 00:31:42,250
Jag hade två kroppar att ta hand om.
Förbannade Samhain!

406
00:31:43,958 --> 00:31:46,416
Du sänkte bilen för att slippa fängelse?

407
00:31:46,416 --> 00:31:51,291
Nej! Det var inte därför!
Jag skyddade oss från Seamus!

408
00:31:51,958 --> 00:31:54,750
Jag skulle offra mitt liv
för att rädda min son.

409
00:31:54,750 --> 00:31:58,583
Får Seamus reda på sanningen är Teddy död.

410
00:32:03,333 --> 00:32:07,125
{\an8}JAG VET VEM DEN DÖDA KVINNAN ÄR!
MÖT MIG I NEW AGE-LÄGRET

411
00:32:09,916 --> 00:32:15,083
<i>När sanningens ljus väl har splittrats,
kan det någonsin återskapas?</i>

412
00:32:15,083 --> 00:32:16,000
<i>Gå härifrån.</i>

413
00:32:16,000 --> 00:32:19,333
<i>Jag hittade Teddys kniv i bilen.
Jag vet att den är din.</i>

414
00:32:19,333 --> 00:32:23,875
<i>Kan man pussla ihop alla storyer igen
för att hitta en enda klar sanning...</i>

415
00:32:27,833 --> 00:32:30,166
- Han får en hjärtattack!
- Ring ambulans!

416
00:32:30,166 --> 00:32:33,375
- Vad har du gjort?
<i>- Eller är den splittrad för alltid?</i>

417
00:32:36,791 --> 00:32:38,208
Vad är det med henne?

418
00:32:39,000 --> 00:32:41,041
<i>I mitt liv</i>

419
00:32:42,166 --> 00:32:44,750
<i>Har jag känt sorg och smärta</i>

420
00:32:45,916 --> 00:32:48,041
<i>- Jag vet inte</i>
- Vad händer där ute?

421
00:32:48,041 --> 00:32:51,000
<i>- Om jag orkar möta det igen</i>
- Karaokekväll.

422
00:32:51,625 --> 00:32:54,000
- Hela stan är här.
<i>- Jag kan inte sluta nu</i>

423
00:32:54,500 --> 00:32:56,750
Frank sjunger alltid falskt som fan.

424
00:32:57,625 --> 00:33:01,333
- Lyssna nu.
<i>- För att förändra mitt ensamma liv</i>

425
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
Kom igen, koncentrera dig.

426
00:33:04,583 --> 00:33:07,500
<i>Jag vill veta vad kärlek är</i>

427
00:33:12,375 --> 00:33:17,708
<i>Jag tänkte jämt på dig</i>

428
00:33:19,000 --> 00:33:22,666
<i>- Jag tänkte jämt på dig</i>
- Jag älskar den här låten.

429
00:33:25,333 --> 00:33:30,125
<i>Kanske jag kunde ha gett dig</i>

430
00:33:31,791 --> 00:33:33,166
<i>Hon är en mobbare,</i>

431
00:33:33,166 --> 00:33:34,291
en hycklare,

432
00:33:34,958 --> 00:33:37,958
ett narcissistiskt svart hål.

433
00:33:37,958 --> 00:33:40,625
Så du är offret här? Skitsnack.

434
00:33:41,208 --> 00:33:42,916
Du väljer att vara ett offer.

435
00:33:42,916 --> 00:33:46,125
Du manipulerade mig åt Dove.
Du är besatt av henne.

436
00:33:47,166 --> 00:33:50,375
- Nej.
- Hon har makten som du vill ha.

437
00:33:50,375 --> 00:33:54,208
Så du gör allt hon ber om.
Du är beta för hennes alfa.

438
00:33:54,208 --> 00:33:55,833
Jag är ingen beta.

439
00:33:55,833 --> 00:34:00,125
Titta på våra data. Du lurade
och manipulerade mig för att hon bad dig.

440
00:34:00,125 --> 00:34:04,458
Så antingen gör du vad som helst för henne
eller så är du en sociopat.

441
00:34:05,708 --> 00:34:10,291
Jag har inget emot sociopater i sig.
De brukar ha utmärkt arbetsmoral.

442
00:34:10,291 --> 00:34:12,416
Men hon är en sån bitch.

443
00:34:13,916 --> 00:34:15,583
Var logisk, Emmy.

444
00:34:15,583 --> 00:34:20,458
Världen består av in- och utdata.
Alla problem har lösningar.

445
00:34:22,166 --> 00:34:24,625
Du har låtit henne bestämma över dig.

446
00:34:25,583 --> 00:34:30,291
Men du förtjänar bättre.
Så det är dags att prova nåt annat.

447
00:34:34,041 --> 00:34:35,291
Herregud!

448
00:34:36,208 --> 00:34:37,833
Vad gör hon nu?

449
00:34:40,666 --> 00:34:43,958
Vet du vad de gör med grisar i fängelset?
De får dem att skrika!

450
00:34:43,958 --> 00:34:45,250
- Dove!
- Din gris!

451
00:34:45,250 --> 00:34:48,083
Dove, släpp honom! Sluta!

452
00:34:49,500 --> 00:34:51,000
Ring efter ambulans!

453
00:34:51,000 --> 00:34:53,666
Han har en hjärtattack.

454
00:34:54,666 --> 00:34:55,708
Vad har du gjort?

455
00:34:56,208 --> 00:34:58,375
Backa. Ge honom plats.

456
00:35:01,500 --> 00:35:03,958
Få ut mig härifrån. Ta mig härifrån.

457
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Stanna bilen.

458
00:35:16,500 --> 00:35:17,333
Va?

459
00:35:18,125 --> 00:35:19,291
Stanna bilen!

460
00:35:38,833 --> 00:35:43,375
Jag hatar dig, din jävla fitta!
Din skithög!

461
00:35:43,375 --> 00:35:46,416
"Titta på mig! Jag är så jävla mystisk!"

462
00:35:46,416 --> 00:35:49,458
"Jag har solbrillor på mig
hela jävla kvällen!"

463
00:35:49,458 --> 00:35:53,708
Du ser ut som Bono, för i helvete!
Jag hatar dig, din jävel!

464
00:35:58,916 --> 00:36:00,291
Känns det bättre?

465
00:36:16,125 --> 00:36:17,875
Hej, jag heter Claire.

466
00:36:17,875 --> 00:36:21,583
Fintan undrar om du vill ha nåt.
Kaffe? Frukost?

467
00:36:22,833 --> 00:36:25,458
- Nej, det är bra, tack.
- Okej.

468
00:37:11,000 --> 00:37:14,916
- Erbjöd Claire dig kaffe? Frukost?
- Ja. Tack.

469
00:37:17,125 --> 00:37:19,250
Jag ska nog åka till mrs O'Shea.

470
00:37:20,083 --> 00:37:21,791
Kolla till Dove, kanske.

471
00:37:21,791 --> 00:37:25,791
Det blev intensivt igår kväll.
Jag oroar mig för henne.

472
00:37:26,291 --> 00:37:30,250
Fast hon är väl bara driven, eller nåt.

473
00:37:31,916 --> 00:37:35,958
Sluta svansa efter Dove.
Du är ingen springsjas. Du kan bättre.

474
00:37:35,958 --> 00:37:37,125
Jag borde veta.

475
00:37:37,833 --> 00:37:40,833
Jag har många springsjasar.
Inte illa ment, Claire.

476
00:37:43,791 --> 00:37:44,916
Vad vill du?

477
00:37:48,250 --> 00:37:49,125
Jo...

478
00:37:50,291 --> 00:37:52,833
- Jag antar att...
- Lyssna på mig, Emmy.

479
00:37:53,500 --> 00:37:56,250
En gång i tiden
var jag "skitbrallan" McGurk.

480
00:37:56,250 --> 00:37:58,916
Och titta på alla som jobbar för mig nu,

481
00:37:58,916 --> 00:38:01,833
på min vision för den här stan,
på Bodkin 2.0.

482
00:38:04,625 --> 00:38:06,583
Du kan låta andra styra över dig.

483
00:38:07,166 --> 00:38:11,250
Eller du kan styra över dem.
Det är inte fel att kräva det du vill ha.

484
00:38:11,250 --> 00:38:14,833
Det är enda sättet att komma nånstans.
Kräv det du vill ha.

485
00:38:26,833 --> 00:38:27,750
Tack.

486
00:38:30,750 --> 00:38:32,708
<i>- Han har en hjärt...
- ...snutjävel Power.</i>

487
00:38:33,333 --> 00:38:37,125
<i>- Vet du vad de gör med grisar i fängelset?</i>
- Det gick vilt till igår.

488
00:38:37,125 --> 00:38:38,291
Stackars Ruairi.

489
00:38:38,958 --> 00:38:41,500
<i>- Din gris!</i>
- Tänk hur illa det kan gå.

490
00:38:42,125 --> 00:38:45,000
- Och bli filmad, dessutom.
- <i>Ring efter ambulans!</i>

491
00:38:46,791 --> 00:38:50,875
Titta vad katten släpade in.
Har mr Miljonär dumpat dig?

492
00:38:50,875 --> 00:38:51,791
Sean...

493
00:38:52,333 --> 00:38:55,708
Vad jag gör
har du inte ett skit med att göra.

494
00:38:58,291 --> 00:39:00,333
Jag försökte bara prata lite.

495
00:39:02,125 --> 00:39:04,250
Har Dove eller Gilbert ätit frukost?

496
00:39:04,750 --> 00:39:07,541
De kom inte heller hem igår kväll.

497
00:39:08,291 --> 00:39:10,666
Vad ska jag göra med allt det här nu?

498
00:39:11,166 --> 00:39:13,666
Jag tar det. Jag växer fortfarande.

499
00:39:17,041 --> 00:39:19,250
- Herregud.
- Vadå?

500
00:39:19,250 --> 00:39:22,416
Kroppen i bilen är inte Fiona.

501
00:39:26,166 --> 00:39:27,916
Vem är det i så fall?

502
00:39:29,250 --> 00:39:30,250
Tja, Sean...

503
00:39:31,166 --> 00:39:32,791
Det är en intressant fråga.

504
00:39:33,875 --> 00:39:38,041
Hur är det möjligt att försvinna
i 20 år utan att nån märker det?

505
00:39:38,041 --> 00:39:39,333
Var är mina 10 euro?

506
00:39:44,500 --> 00:39:47,166
Skynda dig innan morsan kommer tillbaka.

507
00:39:53,375 --> 00:39:55,000
Tio till för att röra den.

508
00:40:40,208 --> 00:40:41,333
"Greta."

509
00:40:47,000 --> 00:40:47,916
Greta.

510
00:40:50,750 --> 00:40:53,250
<i>Jag försökte få Darragh i säng, men...</i>

511
00:40:54,125 --> 00:40:57,791
<i>Du vet mycket väl att ingen är så blind
som den som inte ser.</i>

512
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
<i>Nej, inte direkt.</i>

513
00:41:01,041 --> 00:41:03,125
<i>Vi gjorde lite affärer då och då.</i>

514
00:41:03,708 --> 00:41:05,625
<i>Jaså? Jag missade hela festen.</i>

515
00:41:06,250 --> 00:41:10,666
<i>Jag skjutsade min kompis Greta
till Dublin. När jag kom hem var den slut.</i>

516
00:41:11,750 --> 00:41:16,708
<i>Jag skjutsade min kompis Greta
till Dublin.</i>

517
00:41:20,083 --> 00:41:21,000
Nu har jag dig.

518
00:41:26,250 --> 00:41:30,833
<i>Storyer och sanningar är förstås aldrig
så enkla som en prismas klara ljus...</i>

519
00:41:33,291 --> 00:41:37,125
<i>Varje story skapar en ny sanning,
en ny version av händelser.</i>

520
00:41:39,041 --> 00:41:42,125
<i>Och ljus, precis som tid,
rör sig bara i en riktning.</i>

521
00:41:42,791 --> 00:41:47,958
<i>Kan vi nånsin se in i det förflutna?
Och få veta vad som verkligen hände?</i>

522
00:41:51,375 --> 00:41:53,791
Den andra kroppen är nån som heter Greta.

523
00:41:53,791 --> 00:41:56,291
Hon var Maeves alibi för den kvällen.

524
00:41:56,291 --> 00:41:58,833
- Så Maeve kan vara den skyldiga...
- Nej.

525
00:41:59,333 --> 00:42:00,458
Ursäkta? Nej?

526
00:42:00,458 --> 00:42:04,541
Power dödade Greta
när han skulle begrava Malachys kropp.

527
00:42:04,541 --> 00:42:06,333
Va? Power dödade Malachy?

528
00:42:06,333 --> 00:42:07,416
Nej.

529
00:42:08,833 --> 00:42:09,833
Det var Teddy.

530
00:42:11,166 --> 00:42:12,041
Oj.

531
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
- Det är helt galet.
- Japp.

532
00:42:14,708 --> 00:42:17,125
Varför skulle Maeve ljuga om Samhain?

533
00:42:17,125 --> 00:42:20,791
- Är det här hennes husvagn?
- Den har ett fönster upptill.

534
00:42:20,791 --> 00:42:24,250
Om du lyfter upp mig
kan jag nog klämma mig igenom och...

535
00:42:46,541 --> 00:42:49,916
- Hittat nåt?
- Bara gamla tidningar och nikotintuggummi.

536
00:42:52,958 --> 00:42:53,833
Hoppsan.

537
00:42:54,458 --> 00:42:56,000
Va? Är det Maeve?

538
00:42:57,250 --> 00:42:59,333
Hon sa att hon inte var på Samhain.

539
00:43:04,250 --> 00:43:05,375
Hörni. Titta här.

540
00:43:08,833 --> 00:43:11,958
- Var Maeve gravid?
- Nej, det var hon inte.

541
00:43:13,375 --> 00:43:14,375
{\an8}Fiona var gravid.

542
00:43:15,708 --> 00:43:17,791
{\an8}<i>Svar är märkliga.</i>

543
00:43:17,791 --> 00:43:20,166
<i>De lyser upp, precis som ljus.</i>

544
00:43:21,166 --> 00:43:23,083
<i>Men ljus kan blända också...</i>

545
00:43:25,041 --> 00:43:27,500
- Sean.
<i>- Och dölja allt för oss.</i>

546
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Håll käften. Avbryt dealen.

547
00:43:31,708 --> 00:43:36,041
Dealen med de japanska idioterna,
det blir inget. Ring och säg det.

548
00:43:37,041 --> 00:43:38,375
Gör det bara, för fan!

549
00:43:44,500 --> 00:43:45,708
Vad i helvete?

550
00:43:51,041 --> 00:43:51,875
<i>Och sen?</i>

551
00:43:53,291 --> 00:43:54,541
<i>När vi blir bländade...</i>

552
00:43:55,125 --> 00:43:57,208
- Helvete!
<i>- Hur kan vi se sanningen?</i>

553
00:43:58,416 --> 00:44:02,250
<i>Brutet ljus är bättre än ingenting.
För annars,</i>

554
00:44:03,166 --> 00:44:04,416
<i>är allt bara mörker.</i>

555
00:46:07,000 --> 00:46:12,000
{\an8}Undertexter: Janica Lundholm

