1
00:00:18,708 --> 00:00:20,291
<i>Tek bir son vardır.</i>

2
00:00:23,833 --> 00:00:25,083
<i>Herkes ölür.</i>

3
00:00:27,125 --> 00:00:29,500
<i>Belki de bu yüzden
hikâyelere ihtiyacımız var.</i>

4
00:00:30,333 --> 00:00:32,166
<i>Dünyayı anlamlandırırlar,</i>

5
00:00:33,041 --> 00:00:34,291
<i>bizi teskin ederler...</i>

6
00:00:36,333 --> 00:00:37,500
<i>...korurlar.</i>

7
00:00:39,416 --> 00:00:41,875
<i>Sonuçta hepimiz birer hikâyeyiz.</i>

8
00:00:41,875 --> 00:00:45,083
<i>Kendimize,
birbirimize anlattığımız hikâyeler.</i>

9
00:00:46,208 --> 00:00:47,708
<i>Bizi insan kılan da bu.</i>

10
00:00:48,458 --> 00:00:54,291
Peki kendinize anlattığınız hikâyelerin
gerçek olmadığını öğrendiğinizde ne olur?

11
00:00:54,833 --> 00:00:57,333
Hikâyelerimiz olmadan biz neyiz?

12
00:00:57,958 --> 00:00:58,958
Kimiz biz...

13
00:00:58,958 --> 00:01:03,958
Zırvalamayı bırakmazsan
o cihazı götüne sokacağım Gilbert.

14
00:01:03,958 --> 00:01:05,041
Günaydın.

15
00:01:07,291 --> 00:01:11,000
Sen neden böyle neşe pıtırcığısın?

16
00:01:11,000 --> 00:01:14,625
Yapma. Başardık. Gizemi çözdük.

17
00:01:15,583 --> 00:01:18,375
Çekil de sevinçten takla atayım.

18
00:01:19,083 --> 00:01:21,708
Maeve'in itiraf kaydı çok net çıktı.

19
00:01:21,708 --> 00:01:26,500
Sadece festivalden ses kaydedip
hedef şaşırtacak birkaç kelime bulmalıyım.

20
00:01:26,500 --> 00:01:29,083
Ama kafamda bitirdim Dove. Tamamını.

21
00:01:29,916 --> 00:01:32,291
Ha siktir. Tamam. Şunu hayal et.

22
00:01:32,291 --> 00:01:34,458
Teddy'nin bardaki hüzünlü şarkısı,

23
00:01:34,458 --> 00:01:38,166
Maeve'in onun kafasını
kürekle yardığını anlatışına eşlik ediyor.

24
00:01:38,666 --> 00:01:39,958
Muhteşem olacak.

25
00:01:39,958 --> 00:01:42,083
Hücremde keyifle dinlerim artık.

26
00:01:43,083 --> 00:01:47,708
Deme öyle, bence iş oraya varmaz.
Sadece korkutmaya çalışmıyorlar mıydı?

27
00:01:51,041 --> 00:01:53,208
Annem eroinmandı, biliyor muydun?

28
00:01:55,416 --> 00:01:58,083
Çocukken anlamamıştım.

29
00:01:59,083 --> 00:02:01,750
Bir çocuğun
kendiliğinden anlamaması doğal.

30
00:02:02,875 --> 00:02:04,500
"Noel Baba'ya mektup yazacağız

31
00:02:04,500 --> 00:02:08,208
ama önce annenin dozu için
pusetini rehin vermemiz lazım

32
00:02:08,208 --> 00:02:10,375
yoksa kazımaktan derisi soyulacak."

33
00:02:13,875 --> 00:02:17,208
Sürekli yoksunluk çektiğini söylerdi.

34
00:02:19,583 --> 00:02:24,125
Ne kastettiğini anlamıyordum.
"Ben de anneciğim" diyordum.

35
00:02:26,416 --> 00:02:28,416
Rahibeler de çok farklı değildi.

36
00:02:30,041 --> 00:02:34,791
"Anneni merak etme.
Kısa bir seyahate çıktı.

37
00:02:35,958 --> 00:02:38,458
Bugün yarın seni almaya gelecektir."

38
00:02:40,208 --> 00:02:42,958
Hayat boyu hikâyeler dinledim.

39
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
Öyle olmayacağıma ant içmiştim.

40
00:02:46,125 --> 00:02:48,875
- Dove...
- Krtek haberden vazgeçmemi istedi.

41
00:02:50,166 --> 00:02:54,250
Gizliliğini koruyabileceğimi söyledim,
ona güvence verdim.

42
00:02:58,041 --> 00:02:59,125
Asılı duruyordu.

43
00:03:01,041 --> 00:03:02,083
Altına işemişti.

44
00:03:04,291 --> 00:03:07,041
Dili şişmişti. Yüzü mos...

45
00:03:08,416 --> 00:03:09,708
Onu sen mi buldun?

46
00:03:09,708 --> 00:03:12,375
Polisi arayacaktım. Cidden. Ama...

47
00:03:13,916 --> 00:03:16,250
- Ama?
- Bilgisayarı ortalıkta duruyordu.

48
00:03:16,833 --> 00:03:20,791
Açıktı, en üst düzey bürokratların
yolsuzluk kanıtlarıyla doluydu.

49
00:03:20,791 --> 00:03:23,333
O yüzden mecbur hissettim.

50
00:03:23,916 --> 00:03:26,541
- Seçeneğim yoktu. Aksi hâlde...
- Ne yaptın ki?

51
00:03:26,541 --> 00:03:30,791
Her şeyi saklarlardı.
Üzerinde çalıştığım her şeyi.

52
00:03:30,791 --> 00:03:32,625
Ama ne yaptın?

53
00:03:35,250 --> 00:03:36,500
Bilgisayarını aldım.

54
00:03:38,500 --> 00:03:40,166
Onu orada çürümeye bıraktım.

55
00:03:43,333 --> 00:03:45,041
Sırf hakikat uğruna.

56
00:03:47,125 --> 00:03:48,500
Bunu niye yaptın ki?

57
00:03:51,583 --> 00:03:53,583
Çünkü yoksunluk çekiyorum Gilbert.

58
00:03:55,166 --> 00:03:57,250
Sürekli yoksunluk çekiyorum.

59
00:04:02,500 --> 00:04:05,708
Yani Krtek senin yüzünden mi

60
00:04:06,958 --> 00:04:08,250
kendini öldürdü?

61
00:04:10,583 --> 00:04:11,708
Benim yüzümden mi?

62
00:04:13,541 --> 00:04:17,125
Hayır. İsmini sızdıran ben değilim ki.

63
00:04:17,125 --> 00:04:19,958
Evet ama bırakmanı istemiş
ve bırakmamışsın.

64
00:04:19,958 --> 00:04:21,625
Bak, gazeteciler olarak...

65
00:04:21,625 --> 00:04:24,541
Gazeteci mi?
Kendini gazeteci mi sanıyorsun?

66
00:04:24,541 --> 00:04:25,916
Tabii ki öyle...

67
00:04:25,916 --> 00:04:29,166
Kasabalı hödüklere mikrofon tutmak
gazetecilik değil.

68
00:04:29,166 --> 00:04:32,041
Dinleyicilerime saygı duyduğum için mi?

69
00:04:32,041 --> 00:04:35,583
Ben kaynaklarımı kullanıp
sonra da ölüme terk etmiyorum.

70
00:04:35,583 --> 00:04:37,208
Tam olarak yaptığın bu.

71
00:04:37,208 --> 00:04:40,208
Onları kanırtıyor,
istediğini koparıp alıyorsun.

72
00:04:40,208 --> 00:04:44,083
Sırf hiçbir şeyi değiştirmeyen,
bir katkısı, mesajı olmayan

73
00:04:44,083 --> 00:04:47,583
o vıcık vıcık içeriklerinden
birini daha üretmek için.

74
00:04:52,125 --> 00:04:54,083
Sen gazeteci değilsin Gilbert.

75
00:04:55,041 --> 00:04:56,250
Sen pornocusun.

76
00:05:00,958 --> 00:05:04,166
Pekâlâ. Gidebilirsiniz Bay Power.

77
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
Tahminimce bütün ilişkilerin
böyle bitiyordur.

78
00:05:26,625 --> 00:05:29,166
<i>Yok. İade davası için
avukata ihtiyacım var.</i>

79
00:05:30,000 --> 00:05:32,083
Peki o zaman kimi arayayım...

80
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
Nerede o?

81
00:05:38,125 --> 00:05:39,708
Sean nerede lan?

82
00:05:42,583 --> 00:05:45,250
- Sean nerede?
- Burada değil.

83
00:05:45,916 --> 00:05:48,541
Bana yalan söylersen
karışmam Edna, ona göre.

84
00:05:48,541 --> 00:05:51,166
Beni tehdit etme, seni eşkıya.

85
00:05:51,166 --> 00:05:54,666
Sean çaldıklarını geri vermeli.

86
00:05:54,666 --> 00:05:56,166
Oğlum hırsız değil.

87
00:05:56,875 --> 00:06:00,416
Oğlun bir elime geçsin onu geberteceğim.

88
00:06:19,083 --> 00:06:21,000
O piç, Sean'ın kılına dokunursa...

89
00:06:21,000 --> 00:06:23,750
Eminim Seamus
göründüğü kadar ciddi değildir.

90
00:06:23,750 --> 00:06:27,458
Çok naziksin
ama burada neler olduğunu anlamıyorsun.

91
00:06:29,541 --> 00:06:32,000
Aslında galiba anlıyorum.

92
00:06:34,666 --> 00:06:36,000
Sean'ın olayını biliyorum.

93
00:06:46,958 --> 00:06:49,916
Beni sadece ezdiğiniz
o güzel günler nerede kaldı?

94
00:06:50,666 --> 00:06:52,458
Sen hâlâ dalganı geç Dove.

95
00:06:59,375 --> 00:07:01,500
Sean O'Shea'i tutuklayabiliriz.

96
00:07:04,083 --> 00:07:05,708
Seamus gerçekten gidiyorsa...

97
00:07:05,708 --> 00:07:07,000
<i>Seamus Gallagher.</i>

98
00:07:07,000 --> 00:07:10,333
Gallagher başka yerde sıfırdan başlar.
O bize lazım.

99
00:07:10,333 --> 00:07:11,958
- Eğer Seamus...
- ...mahvolur.

100
00:07:18,333 --> 00:07:19,791
Seamus'ı yakalatırım.

101
00:07:20,958 --> 00:07:23,000
- Niye ki?
- Bedeli olacak tabii.

102
00:07:23,750 --> 00:07:25,750
Belki beni hiç bulamadınız.

103
00:07:26,375 --> 00:07:27,916
Kimse sizi suçlamaz.

104
00:07:29,583 --> 00:07:32,833
- Sonra ne yapacaksın?
- O da benim sorunum.

105
00:07:33,666 --> 00:07:37,791
Benim için değil, Seamus için geldiniz.
Onu size teslim ederim.

106
00:07:43,458 --> 00:07:44,916
Bir güvence gerekecek.

107
00:07:52,291 --> 00:07:53,625
Bu işimizi görür.

108
00:07:55,291 --> 00:07:57,500
Bana güvenebilirsin. Yardım edeyim.

109
00:07:57,500 --> 00:07:58,541
O ses neydi?

110
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
Ne kaçırdım?

111
00:08:09,583 --> 00:08:14,333
Fiona'nın tek isteği,
bu konuda bana söz verdirdi,

112
00:08:15,416 --> 00:08:18,541
çocuğunun Seamus'tan ayrı büyümesiydi.

113
00:08:19,416 --> 00:08:20,916
Son dileği buydu.

114
00:08:22,875 --> 00:08:24,041
Yerine getiremedim.

115
00:08:24,583 --> 00:08:27,041
- Onu hüsrana uğrattım.
- Hayır, uğratmadın.

116
00:08:28,916 --> 00:08:30,375
Çok çabaladım.

117
00:08:31,083 --> 00:08:33,166
Sizi korkutup kaçırmaya çalıştım.

118
00:08:34,458 --> 00:08:36,000
Sean'ın arabasını sen mi yaktın?

119
00:08:36,000 --> 00:08:39,916
Her şeye burnunuzu sokmanızın
kötü biteceğini düşündüğüm için.

120
00:08:40,625 --> 00:08:41,708
Haksız değilmişim.

121
00:08:42,666 --> 00:08:46,500
O da işe yaramayınca Maeve,
Seamus'ın teknesini yakmayı akıl etti.

122
00:08:47,166 --> 00:08:48,791
Ne çok şey yakmışsınız.

123
00:08:48,791 --> 00:08:52,625
Bu onu korkutur diye düşündük
ama adam hamam böceği gibi.

124
00:08:53,958 --> 00:08:57,666
Sean'ı durdurmalıyız,
aklını başına toplamasını sağlamalıyız.

125
00:08:59,333 --> 00:09:00,583
Onunla konuşur musun?

126
00:09:01,250 --> 00:09:02,208
Ben mi?

127
00:09:02,208 --> 00:09:05,708
Seni gördüğünde sertleşmesini
eşofmanı bile gizleyemiyor.

128
00:09:07,958 --> 00:09:11,750
Seamus'a yılan balıklarını geri versin.
Senin sözünü dinler.

129
00:09:11,750 --> 00:09:14,333
Ben... Yani şey, yapamam.

130
00:09:14,333 --> 00:09:16,750
Tullycross Ormanı'nda saklanıyordur.

131
00:09:17,708 --> 00:09:22,583
Üçünüzü de izledim,
bir şey becerebilecek tek kişi sensin.

132
00:09:28,041 --> 00:09:31,750
- Yapabilirim.
- Bir de söz vermenizi istiyorum.

133
00:09:32,500 --> 00:09:35,500
Sean, Seamus'ın babası olduğunu
asla öğrenmemeli.

134
00:09:36,208 --> 00:09:37,708
- Asla.
- Söz.

135
00:09:40,375 --> 00:09:41,375
Söz veriyorum.

136
00:10:01,416 --> 00:10:02,666
Acele etme kızım.

137
00:10:04,625 --> 00:10:06,583
Elimde olsa seni de götürürdüm.

138
00:10:18,250 --> 00:10:20,500
Ha siktir! Ne istiyorsun?

139
00:10:21,083 --> 00:10:24,458
Beni dinle Seamus.
Danışıklı dövüş yapmamız lazım.

140
00:10:24,458 --> 00:10:26,500
Bence asıl amacın beni dövmek.

141
00:10:27,083 --> 00:10:28,458
Hadi. Defol git.

142
00:10:29,458 --> 00:10:31,583
Herkesin yararına bir teklifim var.

143
00:10:32,208 --> 00:10:35,500
Senin gibilerle uğraşacağıma
bir engerekle yatarım.

144
00:10:37,291 --> 00:10:38,125
Siktir.

145
00:10:40,416 --> 00:10:42,250
Geldiler. McArdle'lar.

146
00:10:47,791 --> 00:10:49,458
- Ne halt ediyorsun?
- Ben de geleyim.

147
00:10:49,458 --> 00:10:52,041
- Siktir git.
- Burada olduğunu söylerim.

148
00:10:52,708 --> 00:10:54,166
Seni kancık.

149
00:11:11,708 --> 00:11:13,916
Arkaya bakın, ben yukarıya bakayım.

150
00:11:19,416 --> 00:11:21,708
Onu kaçırdık galiba.

151
00:11:28,375 --> 00:11:29,708
Niye sevindirik oldun?

152
00:11:29,708 --> 00:11:34,541
On yıldır ilk kez doğru dürüst sertleştim.

153
00:11:34,541 --> 00:11:37,333
Viagra yanında halt etmiş.

154
00:11:38,000 --> 00:11:44,583
Yavşağın tekinin kafasına
kurşun sıkma beklentisinin üstüne yok.

155
00:11:45,791 --> 00:11:48,250
Jon-Joe McArdle, tam bir şerefsizsin.

156
00:12:14,791 --> 00:12:18,375
Gitmiş. Helada taze bok izleri var,
fazla uzakta olamaz.

157
00:12:18,958 --> 00:12:22,916
Dükkâna bir Amerikalıyla gelmişti.
Salağın teki. Kolayca buluruz.

158
00:12:22,916 --> 00:12:24,708
Bizi Seamus'a götürür.

159
00:12:29,083 --> 00:12:30,208
Lassie ne olacak?

160
00:12:44,833 --> 00:12:47,541
Güzel bir dişi, değil mi?

161
00:13:00,291 --> 00:13:03,333
Sahi beni niye terk etmiştin ki?

162
00:13:04,875 --> 00:13:06,583
Genç erkeklerle yatmak için.

163
00:13:22,041 --> 00:13:23,708
İyi bir köpeğe benziyordu.

164
00:13:25,416 --> 00:13:26,666
Sadık bir kızdı.

165
00:13:28,125 --> 00:13:29,708
Hak ettiğimden daha sadık.

166
00:13:33,875 --> 00:13:35,250
Sana yardım edebilirim.

167
00:13:37,000 --> 00:13:41,208
Senin kendine hayrın yok.
Bunu seni görür görmez anlamıştım.

168
00:13:42,125 --> 00:13:44,833
Uğursuzluk sana pekmez gibi yapışmış.

169
00:13:54,791 --> 00:13:56,791
Dinle, seni Sean'a götürebilirim.

170
00:13:56,791 --> 00:14:01,291
Hayır, o faslı kapattım.
Bence sen de aynısını yap.

171
00:14:01,291 --> 00:14:03,916
- Yılan balıklarını alırsın...
- Duyuyor musun?

172
00:14:03,916 --> 00:14:06,125
En iyi ihtimalle sonum şöyle olur,

173
00:14:06,875 --> 00:14:09,291
şu anda ölüp gitmezsem yani.

174
00:14:10,583 --> 00:14:12,833
Ölü bir adam yılan balığını ne yapsın?

175
00:14:13,541 --> 00:14:15,583
Gilbert'ın peşindeler.

176
00:14:17,625 --> 00:14:23,000
Gilbert'ın kaçması lazım. Acilen.
Yoksa can çekişerek ölür.

177
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Hay sıçayım ya.

178
00:14:57,708 --> 00:15:02,541
<i>Son 60 dakika arkadaşlar.
Geçit töreni 60 dakika sonra başlayacak.</i>

179
00:15:03,958 --> 00:15:06,083
<i>Ve böylece sırlar açığa çıkıyor.</i>

180
00:15:06,083 --> 00:15:10,958
Geçmiş, öfkeli bir intikam hayaleti gibi
bugünün peşine düşüyor.

181
00:15:10,958 --> 00:15:13,916
- Kim derdi ki Bodkin'e geldiğimizde...
- Gilbert?

182
00:15:18,791 --> 00:15:20,375
Özür dilemeye mi geldin?

183
00:15:22,166 --> 00:15:23,166
Gilbert, ben...

184
00:15:25,916 --> 00:15:30,083
- Beni dinlemen lazım. Mc Ardle'lar...
- Sean, Fiona ile Seamus'ın oğlu.

185
00:15:31,666 --> 00:15:33,208
Bomba, değil mi?

186
00:15:33,208 --> 00:15:38,708
Düşünsene. Cesetler, kaçakçılık,
evlatlık Rumen, örtbas.

187
00:15:38,708 --> 00:15:40,166
Gittikçe ilginçleşiyor.

188
00:15:40,166 --> 00:15:44,416
Biz yayına çıkmadan
TV haklarını satabilirim. Şansım döndü.

189
00:15:46,208 --> 00:15:47,541
McArdle'lar Bodkin'de.

190
00:15:48,750 --> 00:15:51,208
- Ne olmuş?
- Seni arıyorlar.

191
00:15:59,375 --> 00:16:00,583
Ağzıma sıçayım.

192
00:16:06,083 --> 00:16:08,500
Sean.

193
00:16:09,583 --> 00:16:12,583
- Seamus'a balıkları geri ver.
- Anlıyorum seni.

194
00:16:12,583 --> 00:16:15,125
- Seni öldürecek. Sabah geldi...
- O tüyecek.

195
00:16:15,125 --> 00:16:18,000
Teknede canına kasteden eleman
ödünü koparmış.

196
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Artık şunların hepsi benim.

197
00:16:20,000 --> 00:16:22,750
- Bekle beni Romanya.
- Romanya'da ne bok var?

198
00:16:23,625 --> 00:16:25,625
Doğu Avrupalı piliçleri gördün mü?

199
00:16:25,625 --> 00:16:28,416
Cebimde de biraz parayla
karı içinde yüzeceğim.

200
00:16:28,416 --> 00:16:30,500
Ağzından çıkanı duyuyor musun sen?

201
00:16:32,833 --> 00:16:34,291
Evet, duyuyorum.

202
00:16:34,958 --> 00:16:37,041
Şu da benim biletim.

203
00:16:38,750 --> 00:16:41,250
BATI CORK SU İDARESİ

204
00:16:42,375 --> 00:16:45,125
- Onları Seamus'a götüreceğini sanıyorlar.
- Yerini bilmiyorum.

205
00:16:45,125 --> 00:16:49,666
Yine de soracaklardır.
Üstelik nazikçe değil.

206
00:16:49,666 --> 00:16:51,833
- Hadi ya? Ne yapacağım?
- Bence...

207
00:16:53,333 --> 00:16:55,708
Seamus'a, Sean'ın babası olduğunu söyle.

208
00:16:55,708 --> 00:16:58,583
- Ne? Nasıl?
- Onu geri getirecek tek şey bu.

209
00:16:59,625 --> 00:17:02,458
- Bunu niye yapalım?
- Seamus can havliyle kaçıyor.

210
00:17:03,041 --> 00:17:05,458
Ve McArdle'lar peşini asla bırakmaz.

211
00:17:05,458 --> 00:17:07,958
- Ama onu kurtarabiliriz.
- Nasıl?

212
00:17:07,958 --> 00:17:10,583
Seamus'a, Sean'ın babası olduğunu söyle.

213
00:17:10,583 --> 00:17:13,625
Sonra Sean'ı görmeye gider.
Interpol onu tutuklar.

214
00:17:13,625 --> 00:17:16,083
Seamus devre dışı kalır, Sean kurtulur.

215
00:17:16,083 --> 00:17:18,833
McArdle'lar avuçlarını yalar.

216
00:17:20,375 --> 00:17:21,625
Kahraman olursun.

217
00:17:22,750 --> 00:17:25,125
Podcast'ine de mükemmel bir son olur.

218
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Kahretsin.

219
00:17:28,500 --> 00:17:29,791
Bilemiyorum Dove.

220
00:17:30,375 --> 00:17:34,416
Seamus bana çok kızgın.
Tamam mı? Silahı var.

221
00:17:34,416 --> 00:17:36,708
Frank'in suratını zımbaladı.

222
00:17:39,958 --> 00:17:41,500
Bunları niye yapıyoruz?

223
00:17:42,833 --> 00:17:44,958
Harika bir hikâye anlatmak için.

224
00:17:46,041 --> 00:17:50,125
Ve gelmiş geçmiş en iyi hikâyeye
şu kadarcık yakınsın.

225
00:17:51,333 --> 00:17:54,375
Son bir gayret lazım. Bir gazeteci lazım.

226
00:17:56,666 --> 00:17:57,958
Gerçek bir gazeteci.

227
00:17:59,291 --> 00:18:01,125
Pornocu olduğumu söylemiştin.

228
00:18:01,833 --> 00:18:06,583
O anda sinirliydim Gilbert.
Sevdiğim insanlara sinirlenirim.

229
00:18:07,458 --> 00:18:11,416
Sevmediklerime de sinirlenirim
ama sen farkı biliyorsun.

230
00:18:17,000 --> 00:18:20,041
Yani eğer Seamus tutuklanırsa

231
00:18:20,958 --> 00:18:22,583
hayatını kurtarmış oluruz.

232
00:18:34,416 --> 00:18:36,750
<i>Bu kişiye şu anda ulaşılamıyor</i>...

233
00:18:36,750 --> 00:18:37,916
Telesekreter.

234
00:18:39,291 --> 00:18:40,291
Ne?

235
00:18:43,000 --> 00:18:44,291
Şimdi hallolur.

236
00:18:44,291 --> 00:18:48,875
{\an8}SEAMUS
FIONA'NIN YERİNİ BULDUM

237
00:18:57,958 --> 00:18:58,958
Şuna bak.

238
00:18:59,791 --> 00:19:01,083
Bunlar sadece balık.

239
00:19:02,416 --> 00:19:05,208
Ufacık balıklar. Fark etmesi bile zor.

240
00:19:06,666 --> 00:19:08,083
Ama milyonlar ediyorlar.

241
00:19:09,250 --> 00:19:11,916
Sean, ne yapıyorsun? Cidden.

242
00:19:13,000 --> 00:19:15,250
Yılan balıkları
doğar doğmaz yuvadan ayrılır.

243
00:19:15,250 --> 00:19:18,583
Buraya gelmek için
yüzlerce kilometre yüzerler.

244
00:19:18,583 --> 00:19:22,166
Yavru hâlleriyle, tek başlarına
zorluklara meydan okurlar.

245
00:19:23,375 --> 00:19:25,250
Büyüyene dek yuvaya dönmezler.

246
00:19:26,375 --> 00:19:30,458
Bunları Yakuza'ya verirsem
ben de aynısını yapabilirim.

247
00:19:30,458 --> 00:19:33,958
Onlar Yakuza değil. Interpol.
Kumpas bu. Hapse girersin.

248
00:19:33,958 --> 00:19:35,750
İyi salladın ha.

249
00:19:37,708 --> 00:19:38,833
Sean.

250
00:19:42,833 --> 00:19:44,000
Sean!

251
00:19:44,000 --> 00:19:46,750
Gelecek beni bekliyor Emmy.
Şimdi siktir git.

252
00:19:47,375 --> 00:19:48,208
Sean, bu...

253
00:19:52,333 --> 00:19:55,458
Sean dinlemiyor.
Yılan balıklarını satmaya gidiyor.

254
00:19:57,416 --> 00:20:01,083
<i>Samhain Festivali'ne hoş geldiniz.
Türlü sürprizlerimiz var.</i>

255
00:20:01,083 --> 00:20:03,000
<i>Oyunlarımız, ödüllerimiz var.</i>

256
00:20:10,500 --> 00:20:13,041
Bu iş sende Gilbert. Burada bekliyorum.

257
00:20:32,666 --> 00:20:33,541
Nerede o?

258
00:20:34,875 --> 00:20:36,583
- Ben çok...
- Nerede?

259
00:20:38,666 --> 00:20:41,375
Orada, Inish Mac Tire'da.

260
00:20:42,291 --> 00:20:43,750
Rahibe mi yani?

261
00:20:45,416 --> 00:20:46,500
Fiona ölmüş.

262
00:20:48,375 --> 00:20:52,166
Sakın benimle taşak geçme Gilbert.
Fiona olduğuna emin misin?

263
00:20:55,250 --> 00:20:58,750
Mezarı adada. 25 yıl önce orada ölmüş.

264
00:20:59,833 --> 00:21:01,916
Doğum yaparken ölmüş.

265
00:21:09,208 --> 00:21:10,458
Ha siktir.

266
00:21:17,000 --> 00:21:20,916
- Doğum mu?
- Bir oğlu olmuş. Senden.

267
00:21:22,416 --> 00:21:23,666
Oğlan yaşıyor.

268
00:21:25,416 --> 00:21:27,250
Hayır.

269
00:21:30,750 --> 00:21:32,041
O Sean.

270
00:21:33,250 --> 00:21:34,875
Sean senin oğlun.

271
00:21:39,166 --> 00:21:41,583
Şaka yapıyorsun. Sean mı?

272
00:21:41,583 --> 00:21:45,041
Onu Bayan O'Shea büyütmüş
ve gerçeği ondan saklamış.

273
00:21:46,666 --> 00:21:48,416
Bunu niye yapmış ki?

274
00:21:48,416 --> 00:21:51,166
Romanya'dan evlatlık almış gibi davranmış.

275
00:21:52,000 --> 00:21:53,166
Tanrım. Ben...

276
00:21:54,291 --> 00:21:56,250
Ona salak muamelesi yaptım.

277
00:21:59,583 --> 00:22:02,458
Değilmiş. O...

278
00:22:04,291 --> 00:22:05,291
Aynen öyle.

279
00:22:07,958 --> 00:22:09,625
O benim çocuğum.

280
00:22:12,166 --> 00:22:13,250
Oğlum.

281
00:22:17,041 --> 00:22:19,416
Oğlum olduğunu en baştan bilseydim...

282
00:22:19,416 --> 00:22:21,125
Bugün o anlaşmayı yapacak.

283
00:22:22,375 --> 00:22:24,833
- Interpol'le.
- Ha siktir.

284
00:22:28,333 --> 00:22:30,875
- Benimle geliyorsun.
- Ayak bağı olmayayım.

285
00:22:30,875 --> 00:22:34,250
Artık sürpriz yok.
Ona önce biz ulaşmalıyız.

286
00:22:53,375 --> 00:22:54,208
İşlem tamam.

287
00:22:56,500 --> 00:22:59,833
- Seamus geliyor.
<i>- Orada bekle. Seni alacağız.</i>

288
00:23:23,416 --> 00:23:26,833
- Sean, lütfen.
- Amma sinir bozucusun ya.

289
00:23:26,833 --> 00:23:29,125
Hayatını mahvediyorsun. Beni dinle.

290
00:23:29,125 --> 00:23:31,250
- Sean!
- Burada ne arıyorsun?

291
00:23:31,250 --> 00:23:32,958
Yerini Emmy söyledi.

292
00:23:33,541 --> 00:23:35,708
- Niye ki?
- Hemen eve geliyorsun!

293
00:23:35,708 --> 00:23:37,583
Defol git Edna, tamam mı?

294
00:23:37,583 --> 00:23:40,958
Ağzını topla!
Hâlâ kulağını çekebileceğim yaştasın.

295
00:23:40,958 --> 00:23:42,041
Sean.

296
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
İnanmıyorum.

297
00:23:44,708 --> 00:23:45,541
Hayır Sean!

298
00:23:45,541 --> 00:23:47,750
- Hadi şerefsiz.
- Onu rahat bırak!

299
00:23:47,750 --> 00:23:49,083
Dövüşmeye gelmedim.

300
00:23:49,083 --> 00:23:51,166
Şanslısın çünkü işini bitirirdim.

301
00:23:51,666 --> 00:23:54,250
Artık bir hiçsin, duydun mu?
Hükmün kalmadı.

302
00:23:54,791 --> 00:23:57,916
Bu balıklar benim.
Benim işim bu, benim param.

303
00:23:58,958 --> 00:23:59,916
Patron benim.

304
00:24:01,083 --> 00:24:02,541
Sen oğlumsun Sean.

305
00:24:06,375 --> 00:24:07,416
Tanrım.

306
00:24:08,166 --> 00:24:10,500
- Babanım senin.
- Hayır. Sakın dinleme!

307
00:24:10,500 --> 00:24:13,166
- Ne?
- Biliyorum, idrak etmesi zor.

308
00:24:14,125 --> 00:24:15,916
Benden de saklamışlar.

309
00:24:15,916 --> 00:24:18,916
Oğlun mu? Oğlun olduğumu mu söylüyorsun?

310
00:24:18,916 --> 00:24:20,000
Evet.

311
00:24:21,833 --> 00:24:25,208
- Hadi lan oradan. Daha iyi bir şey bul.
- Hayır. Doğru bu.

312
00:24:26,875 --> 00:24:30,083
Inish Mac Tire'da doğmuşsun. Ve annen...

313
00:24:31,291 --> 00:24:33,166
Annen Fiona adında bir kadındı.

314
00:24:34,708 --> 00:24:37,875
Ben evlatlığım. Annem Rumen. Ben Rumen'im.

315
00:24:37,875 --> 00:24:39,625
Sean, benimle eve gel.

316
00:24:40,750 --> 00:24:42,000
Edna, bu dediği...

317
00:24:44,333 --> 00:24:47,208
Sen oğlumsun Sean.
Guinness kadar İrlandalısın.

318
00:24:47,708 --> 00:24:49,750
- Gel hadi.
- Hayır, yalan bu.

319
00:24:49,750 --> 00:24:52,708
- Sadece sarılacağım.
- Doğru değil.

320
00:24:53,583 --> 00:24:56,875
Romanya'nın nüfusu 20 milyon.

321
00:24:56,875 --> 00:25:01,833
Ana ihracat ürünlerimiz
otomobil, giyim, mobilya ve tekstil.

322
00:25:01,833 --> 00:25:06,083
- Yol ağımız 53.000 kilometre uzunluğunda.
- Sean.

323
00:25:06,083 --> 00:25:11,625
Nadia Comăneci, olimpiyat tarihinde
tam puan alan ilk jimnastikçi.

324
00:25:11,625 --> 00:25:15,416
Bükreş'teki Parlamento Sarayı
dünyanın en ağır binası.

325
00:25:15,416 --> 00:25:19,333
Sean! Bu saydıkların sadece bilgi.

326
00:25:19,333 --> 00:25:23,166
Evet ve bunları biliyorum
çünkü Romanyalıyım ulan!

327
00:25:23,166 --> 00:25:27,958
Romanya'nın yakınına bile gitmedin.
Bu lanet kasabadan hiç ayrılmadın.

328
00:25:29,791 --> 00:25:33,666
Eğer bilseydim,
yemin ederim ki her şey farklı olurdu.

329
00:25:35,250 --> 00:25:37,083
Oğlum, lütfen.

330
00:25:37,083 --> 00:25:42,083
Kim olduğumu, ne olduğumu,
nereden geldiğimi biliyorum.

331
00:25:43,250 --> 00:25:46,875
Ve bunların seninle
en ufak bir alakası yok,

332
00:25:46,875 --> 00:25:48,375
seni kancık.

333
00:25:50,041 --> 00:25:52,875
Şimdi çocuğu rahat bırak.

334
00:25:57,916 --> 00:25:59,416
Hepsi senin suçun.

335
00:25:59,416 --> 00:26:01,541
Hop! Dostum. Acaba biraz...

336
00:26:02,166 --> 00:26:06,250
Ben sana ne yaptım?
Bunu hak edecek ne yaptım?

337
00:26:06,250 --> 00:26:10,666
İkimize de yalan söyledin.
Hayatımızdan bir sürü yıl çaldın.

338
00:26:10,666 --> 00:26:14,625
Sean'ı hiç umursamadın,
tıpkı Fiona'yı umursamadığın gibi.

339
00:26:14,625 --> 00:26:17,000
- Beni seviyordu.
- Fiona seni sevmedi.

340
00:26:17,000 --> 00:26:19,541
- Beni seviyordu.
- Can havliyle kaçıyordu.

341
00:26:20,208 --> 00:26:23,250
- Senden kaçıyordu.
- Beni seviyordu ulan!

342
00:26:25,500 --> 00:26:28,375
Aman tanrım! Olamaz!

343
00:26:28,375 --> 00:26:29,708
Aman tanrım! Sean!

344
00:26:29,708 --> 00:26:31,375
- Sean. Tanrım.
- Sean!

345
00:26:33,000 --> 00:26:34,583
- Sean!
- Kanamayı durduralım.

346
00:26:34,583 --> 00:26:37,291
- Sarabileceğimiz bir şey var mı?
- Merak etme.

347
00:26:37,291 --> 00:26:40,000
- İnanamıyorum.
- Bir şeyin yok. Bana bak.

348
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
İyisin. Sean, hepsi geçecek. Tanrım.

349
00:26:43,000 --> 00:26:46,291
Sean, başparmağın.

350
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
Seamus Gallagher!

351
00:26:49,666 --> 00:26:52,375
Tutuklusun. Bir şey söylemen gerekmiyor.

352
00:26:53,708 --> 00:26:55,416
- Ama aleyhinde...
- Siktir git.

353
00:26:56,375 --> 00:26:57,208
Gel bakalım.

354
00:26:57,208 --> 00:26:59,208
Yaklaşmayın kancıklar.

355
00:27:01,125 --> 00:27:03,250
- Tamam.
- Sizi uyarıyorum!

356
00:27:05,916 --> 00:27:08,500
- Hey.
- Bırak onu!

357
00:27:08,500 --> 00:27:10,208
Uzak durun yoksa kötü olur.

358
00:27:19,791 --> 00:27:22,541
Sen ne halt ettin Dove? Ne halt ettin?

359
00:27:34,500 --> 00:27:35,458
Ha siktir.

360
00:27:44,875 --> 00:27:46,125
Soktuğumun Samhain'ı.

361
00:27:51,875 --> 00:27:52,875
İn aşağı.

362
00:27:53,458 --> 00:27:54,958
- İnsene lan.
- Tamam.

363
00:27:56,458 --> 00:27:58,833
- Seamus, sakin ol.
- Başka kim biliyordu?

364
00:27:59,458 --> 00:28:02,916
- Sean'ı başka kim biliyordu?
- Seamus, yapma.

365
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
Soktuğumun kasabası!

366
00:28:12,708 --> 00:28:13,833
Ceplerini boşalt.

367
00:28:13,833 --> 00:28:15,875
- Ne?
- Hemen!

368
00:28:19,000 --> 00:28:21,125
Sadece telefonum var.

369
00:28:22,000 --> 00:28:22,875
Öbür cebini.

370
00:28:30,416 --> 00:28:31,708
Hepsini kaydettin mi?

371
00:28:33,291 --> 00:28:36,750
Benim cebimde ne var? Biliyor musun?

372
00:28:37,791 --> 00:28:40,541
Oğlumun başparmağı var ulan!

373
00:28:47,333 --> 00:28:48,333
Şimdi,

374
00:28:49,916 --> 00:28:53,125
senin şu podcast'e
hak ettiği sonu verelim.

375
00:29:00,083 --> 00:29:03,166
Anlaşma mı yaptın? Onlarla mı?

376
00:29:06,666 --> 00:29:08,583
- Muradına erdin mi?
- Sus.

377
00:29:08,583 --> 00:29:10,625
Önce Krtek. Şimdi Gilbert, Sean.

378
00:29:10,625 --> 00:29:13,750
- Gilbert'a bir şey olmaz.
- Ya, çok iyi görünüyordu.

379
00:29:13,750 --> 00:29:16,666
- Seamus onu incitmez. Arkadaşlar.
- Emin misin?

380
00:29:16,666 --> 00:29:19,416
Meşhur Porsuk o. Azılı, şeytani suçlu.

381
00:29:19,416 --> 00:29:22,333
- Postu kurtarmak için tuzağa düşürdün.
- Hayır...

382
00:29:22,333 --> 00:29:25,666
Asil, yüce gönüllü
bir araştırmacı gazeteci değilsin.

383
00:29:26,250 --> 00:29:28,625
İstediğini almak için
aklına eseni yapıyorsun.

384
00:29:30,625 --> 00:29:33,958
Haklıydın Dove. Doğruları söylüyorsun.

385
00:29:34,666 --> 00:29:37,708
Bunca zamandır bize
kim olduğunu söylüyormuşsun.

386
00:29:38,916 --> 00:29:40,916
Vicdanın nasıl sızlamıyor?

387
00:29:52,250 --> 00:29:53,125
Haklısın.

388
00:29:55,500 --> 00:29:56,541
Onları kullandım.

389
00:30:06,958 --> 00:30:10,000
- Gilbert konum yollamış. Gitmeliyiz.
- Köstek olurum.

390
00:30:10,000 --> 00:30:13,416
Bırak şimdi.
Kendine acımanın sırası değil Dove.

391
00:30:14,500 --> 00:30:17,458
Krtek intihar ettiği için,
boktan bir annen olduğu için üzgünüm

392
00:30:17,458 --> 00:30:19,125
ama bir önemi yok.

393
00:30:19,708 --> 00:30:21,958
Şu anda ne yapacaksın Dove?

394
00:30:22,500 --> 00:30:23,916
- Ne yapacaksın?
- E, Dove.

395
00:30:25,166 --> 00:30:28,083
Tutuklu bir Seamus yerine
bir saldırı kurbanımız,

396
00:30:28,083 --> 00:30:31,291
bir rehin alma olayımız
ve firari bir kaçakçımız oldu.

397
00:30:31,291 --> 00:30:37,041
- Biz bu işi çözerken nezarete döneceksin.
- Aylardır bu operasyonu planlıyoruz.

398
00:30:37,041 --> 00:30:39,916
- Ve bir hafta içinde...
- Hadi lan oradan!

399
00:30:42,166 --> 00:30:45,000
Hayatımda gördüğüm
en beceriksiz dallamalarsınız.

400
00:30:45,000 --> 00:30:47,041
Dove'la anlaşmanızın nesi etik?

401
00:30:47,041 --> 00:30:49,416
- Dinle...
- Sean'ın parmağı koptu.

402
00:30:50,000 --> 00:30:52,750
Interpol'de bu tip
tuzağa düşürmeler normal mi?

403
00:30:52,750 --> 00:30:54,791
Açıklama yapmak zorunda değiliz.

404
00:30:54,791 --> 00:30:57,250
Sizleri korumak için
göze aldıklarımızı bilmiyorsun.

405
00:30:59,375 --> 00:31:01,750
Bu arada bu konuşmamızı kaydettim.

406
00:31:03,875 --> 00:31:06,416
Bodkin'deki eylemlerinize dair
başka yorumunuz var mı?

407
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Güzel.

408
00:31:11,791 --> 00:31:12,875
Uzayın şimdi.

409
00:31:17,416 --> 00:31:18,916
Gidip Seamus'ı bulalım.

410
00:31:19,625 --> 00:31:21,125
Cidden kaydediyor muydun?

411
00:31:21,750 --> 00:31:24,083
Hayır. Çılgınlık yaptım.

412
00:31:24,083 --> 00:31:27,166
Bu çok havalıydı Sizergh.

413
00:31:30,125 --> 00:31:33,000
Tamam. Gilbert nerede?

414
00:31:34,750 --> 00:31:38,125
Festivale doğru gidiyorlar.
Ama oraya nasıl gideceğiz?

415
00:31:38,125 --> 00:31:39,416
Bir fikrim var.

416
00:31:39,416 --> 00:31:42,416
- Nedir?
- Bir şey çalmamız gerekecek.

417
00:31:43,500 --> 00:31:44,500
İşte gerçek Dove.

418
00:31:58,125 --> 00:32:00,125
Kendimce yaşayıp gidiyordum.

419
00:32:00,125 --> 00:32:05,250
Kimseye bir zararım yoktu.
Gelip hayatımı kurcalamaya başladın.

420
00:32:06,041 --> 00:32:08,166
İliğimi kurutmaya mı geldin lan sen?

421
00:32:09,000 --> 00:32:10,333
Sırf hikâye uğruna.

422
00:32:10,333 --> 00:32:14,125
Artık bu son bulacak Gilbert.
Bu akşam sen hikâye olacaksın.

423
00:32:34,333 --> 00:32:36,333
Bu keşmekeşte onu nasıl bulacağız?

424
00:32:49,166 --> 00:32:51,708
Dinle, niyetim sana ihanet etmek değildi.

425
00:32:54,083 --> 00:32:57,500
İstersen her şeyi silerim. Hatta...

426
00:32:58,416 --> 00:33:01,750
Hatta bir daha hiç podcast yapmam.

427
00:33:04,166 --> 00:33:06,125
Bunu niye yapasın Gilbert?

428
00:33:08,500 --> 00:33:11,125
Niye böyle güzel bir hikâyeden vazgeçesin?

429
00:33:12,750 --> 00:33:14,541
Bir düşünsene.

430
00:33:15,083 --> 00:33:19,250
Adamın biri Bodkin'e,
kaybolan üç kişiyi araştırmaya gelir.

431
00:33:23,541 --> 00:33:25,416
Sonra kendisi kaybolur.

432
00:33:27,791 --> 00:33:30,958
Sırt çevrilemeyecek kadar
iyi bir hikâye bu.

433
00:33:35,875 --> 00:33:40,333
Belki günün birinde
biri gelip sana ne olduğunu araştırır.

434
00:33:42,250 --> 00:33:44,416
Bakalım sen ne hissedeceksin.

435
00:33:44,416 --> 00:33:48,833
Seamus, lütfen. Sen böyle biri değilsin.

436
00:33:54,500 --> 00:33:55,875
Ben buyum.

437
00:34:22,291 --> 00:34:24,791
Bu Semtex'i McArdle'lardan çaldığımda

438
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
beni zengin edeceğini düşünmüştüm.

439
00:34:31,333 --> 00:34:33,291
Onun yerine her şeyimi kaybettim.

440
00:34:36,333 --> 00:34:38,333
Her şey bu ayıcıklarla başladı.

441
00:34:47,416 --> 00:34:49,166
Şimdi de onlarla bitebilir.

442
00:34:59,916 --> 00:35:00,916
Yakınlarda.

443
00:35:15,708 --> 00:35:17,125
Eski zamanlarda

444
00:35:18,791 --> 00:35:22,583
ağzı ruhun kapısı olarak görürlerdi.

445
00:35:23,375 --> 00:35:27,375
Yani biri öldüğünde
boğazına bir taş sokarlardı ki

446
00:35:27,375 --> 00:35:30,750
kötü ruhlar onu hayata döndürmesin.

447
00:35:36,958 --> 00:35:38,666
Bütün dünyamı yıktın.

448
00:35:39,708 --> 00:35:43,208
- Sadece bir hikâye anlatmak istedim.
- Geçmiş olsun.

449
00:35:46,166 --> 00:35:47,250
Onu kendine sakla.

450
00:35:49,708 --> 00:35:51,000
Siktir git!

451
00:35:53,083 --> 00:35:54,375
Bu kasabayı sikeyim.

452
00:35:55,625 --> 00:35:58,916
Bu dünyayı sikeyim, hatta öbürünü de.

453
00:36:11,791 --> 00:36:13,333
<i>Hepimiz birer hikâyeyiz.</i>

454
00:36:13,333 --> 00:36:17,416
<i>Kökenlerimize,
yaptıklarımıza dair hikâyeleriz.</i>

455
00:36:39,000 --> 00:36:40,708
Emmy!

456
00:36:47,625 --> 00:36:49,125
Uygulamaya göre burada.

457
00:36:49,625 --> 00:36:51,291
Teknoloji de bir yere kadar.

458
00:36:53,708 --> 00:36:55,583
Kahretsin. Boşuna uğraşıyoruz.

459
00:37:02,166 --> 00:37:04,041
<i>Birbirimize anlattığımız hikâyeler.</i>

460
00:37:05,166 --> 00:37:06,666
<i>Anlatmadığımız hikâyeler...</i>

461
00:37:06,666 --> 00:37:07,583
Gilbert?

462
00:37:07,583 --> 00:37:09,708
<i>Hepimiz birer hikâyeyiz.</i>

463
00:37:13,166 --> 00:37:15,666
<i>Bodkin'e bir gizemi araştırmaya geldim.</i>

464
00:37:15,666 --> 00:37:18,000
<i>- </i>  Tanrım, Gilbert!
<i>- Bulduğum şey...</i>

465
00:37:18,541 --> 00:37:19,541
Şükürler olsun.

466
00:37:20,333 --> 00:37:23,250
<i>...belki de her gizemin
çözülmesi gerekmiyordur.</i>

467
00:37:23,250 --> 00:37:24,791
<i>- </i>  İyi misin?
- Dur.

468
00:37:24,791 --> 00:37:26,666
- Bomba var. Semtex.
- Ne?

469
00:37:26,666 --> 00:37:28,000
Evet. Ateşleyici onda.

470
00:37:28,000 --> 00:37:30,166
- Burada niye bomba var?
- Ne bileyim!

471
00:37:30,166 --> 00:37:33,500
Ben podcast yapmaya çalışıyordum.
Şimdi bomba var.

472
00:37:33,500 --> 00:37:35,041
Eyvah. Festival.

473
00:37:35,041 --> 00:37:37,458
- Herkesi bu tepeden uzaklaştır.
- Tamam.

474
00:37:37,458 --> 00:37:39,208
- Ne tarafa gitti?
- Şu tarafa.

475
00:37:40,250 --> 00:37:41,250
Peki.

476
00:37:47,375 --> 00:37:49,583
Çocuklar!

477
00:37:52,583 --> 00:37:53,833
Pardon. Affedersiniz.

478
00:37:57,583 --> 00:37:58,625
Fintan.

479
00:38:02,125 --> 00:38:03,291
Nasıl ya?

480
00:38:16,416 --> 00:38:17,875
Fintan!

481
00:38:17,875 --> 00:38:19,875
- Harika değil mi?
- Anons yapmalıyız.

482
00:38:19,875 --> 00:38:21,625
- Herkes uzaklaşmalı.
- Ne?

483
00:38:21,625 --> 00:38:24,208
Koruluğun altında bomba var.
Herkesi çıkar.

484
00:38:24,208 --> 00:38:26,708
- Ne diyorsun?
- Herkesi bu tepeden çıkar!

485
00:38:26,708 --> 00:38:30,375
Ağzından çıkanı duy Emmy.
Bodkin'de, bir tarlada bomba mı?

486
00:38:30,958 --> 00:38:35,250
Şuraya baksana. Bodkin 2.0.
Üstelik benim eserim.

487
00:38:35,250 --> 00:38:37,625
Ağzından çıkanı duyuyor musun Fintan?

488
00:38:37,625 --> 00:38:40,666
Gerçekten de götü boklunun tekiymişsin.

489
00:38:40,666 --> 00:38:44,083
Sonsuza dek de
Götüboklu olarak kalacaksın.

490
00:39:02,250 --> 00:39:04,958
Seni aptal kancık.
Düelloya bıçakla gelinmez.

491
00:39:06,375 --> 00:39:09,916
Lütfen! Durun!
Bomba var! Hemen gitmelisiniz!

492
00:39:10,666 --> 00:39:13,583
Lütfen dinleyin! Bomba var!

493
00:39:13,583 --> 00:39:14,625
Gitmeliyiz...

494
00:39:15,208 --> 00:39:16,041
Siktir.

495
00:39:18,125 --> 00:39:20,625
Hey, müziği durdur. Müziği durdur!

496
00:39:20,625 --> 00:39:23,000
Bomba var. Gitmemiz lazım. Durdur...

497
00:39:25,916 --> 00:39:28,208
Götüboklu değilim ben.

498
00:39:29,375 --> 00:39:30,291
Umurumda değil.

499
00:39:32,791 --> 00:39:34,791
- Manyak karı!
- Lütfen dinleyin.

500
00:39:34,791 --> 00:39:37,833
Bomba var ve hemen gitmemiz gerek!

501
00:39:37,833 --> 00:39:38,916
Lütfen...

502
00:39:42,083 --> 00:39:44,625
Kazanmış mı oldun şimdi?
Beni yakaladın mı?

503
00:39:45,250 --> 00:39:48,041
- Seamus...
- Bir adım daha atarsan düğmeye basarım.

504
00:39:59,041 --> 00:40:01,000
Onu sahnemden derhâl indir!

505
00:40:01,791 --> 00:40:05,208
Bir daha!

506
00:40:05,208 --> 00:40:07,000
- Bir daha!
- Çekil!

507
00:40:07,000 --> 00:40:10,166
Bir daha!

508
00:40:10,666 --> 00:40:12,458
- İyi misin?
- Bir daha!

509
00:40:12,458 --> 00:40:14,166
- Bir daha!
- Teddy.

510
00:40:14,166 --> 00:40:15,333
Beni takip et!

511
00:40:16,166 --> 00:40:18,500
- Şimdi siktir git! Ciddiyim.
- Seamus...

512
00:40:20,333 --> 00:40:24,041
- Yap o zaman.
- Ne? Yapamaz mıyım sence?

513
00:40:25,041 --> 00:40:26,875
Bu boktan yeri patlat. Bana ne.

514
00:40:27,916 --> 00:40:30,750
İstediğin buysa yap gitsin.

515
00:40:31,625 --> 00:40:33,250
Hatta ver. Ben yapayım.

516
00:40:36,166 --> 00:40:37,958
Mahvetmeye alışkınım. Kolay.

517
00:40:38,541 --> 00:40:41,458
Gerekirse bütün dünyayı yakarım.

518
00:40:43,666 --> 00:40:46,125
İkimiz aynıyız.

519
00:40:47,916 --> 00:40:49,916
Yapayalnız olduğumuzu düşünüyoruz.

520
00:40:50,833 --> 00:40:53,333
Benim annem, senin oğlun.

521
00:40:54,458 --> 00:40:56,166
Ama yanılmışım Seamus.

522
00:40:56,875 --> 00:40:59,541
Yalnızlık kendi seçimimmiş.

523
00:41:01,333 --> 00:41:04,666
Yani Bodkin'i
yerle bir etmek istiyorsan buyur.

524
00:41:04,666 --> 00:41:09,500
Ama kurbanmışsın gibi davranma
çünkü bunu sen seçtin, hepsini!

525
00:41:09,500 --> 00:41:11,500
Hayır, hiç alakası yok.

526
00:41:11,500 --> 00:41:14,458
Hadi be. Malachy ve Fiona'yı
seçimlerin öldürdü.

527
00:41:14,458 --> 00:41:16,041
Seçeneğim filan yoktu!

528
00:41:16,041 --> 00:41:20,708
Kendine ne maval okumak istiyorsan
oku Seamus. Hepsi bir seçim.

529
00:41:20,708 --> 00:41:23,000
Merhaba adamım Jackie.

530
00:41:23,000 --> 00:41:26,166
Seninle karşılaşmak ne hoş.

531
00:41:26,791 --> 00:41:28,250
Uzun zaman oldu Jon-Joe.

532
00:41:28,875 --> 00:41:29,958
Seamus Gallagher.

533
00:41:38,291 --> 00:41:40,000
Hâlâ seçeneklerin var Seamus.

534
00:41:41,541 --> 00:41:42,541
Onlar.

535
00:41:44,416 --> 00:41:45,416
Ya da onlar.

536
00:41:47,166 --> 00:41:48,333
Sana kalmış.

537
00:41:52,041 --> 00:41:55,833
Bir daha!

538
00:41:55,833 --> 00:41:57,416
- Bir daha!
- Bodkin!

539
00:41:57,416 --> 00:41:59,500
Bir daha!

540
00:41:59,500 --> 00:42:01,750
Bir şarkıya daha ne dersiniz?

541
00:42:15,583 --> 00:42:16,625
Şarkıyı söyle.

542
00:42:19,500 --> 00:42:24,708
<i>Sahip olduğum</i>

543
00:42:24,708 --> 00:42:28,416
<i>Tüm parayı</i>

544
00:42:29,333 --> 00:42:34,416
<i>Harcadım iyi dostlarımla</i>

545
00:42:35,541 --> 00:42:40,000
<i>Ve sebep olduğum tüm belaları</i>

546
00:42:40,000 --> 00:42:45,958
<i>Heyhat, açtım kendi başıma</i>

547
00:42:54,541 --> 00:42:55,500
Sür!

548
00:42:56,958 --> 00:42:59,833
<i>Sahip olduğum tüm parayı</i>

549
00:42:59,833 --> 00:43:02,833
<i>Harcadım iyi dostlarımla</i>

550
00:43:02,833 --> 00:43:05,750
<i>Ve sebep olduğum tüm belaları</i>

551
00:43:05,750 --> 00:43:08,791
<i>Heyhat, açtım kendi başıma</i>

552
00:43:08,791 --> 00:43:11,791
<i>Yaptığım tüm aptallıklar</i>

553
00:43:11,791 --> 00:43:14,708
<i>Hatırımdan silindi şimdi</i>

554
00:43:14,708 --> 00:43:21,083
<i>O yüzden bir veda içkisi doldur bana
İyi geceler ve mutluluklar</i>

555
00:43:23,541 --> 00:43:26,250
<i>Sahip olduğum tüm parayı</i>

556
00:43:46,708 --> 00:43:49,083
Tanıdığın düşman yeğdir. Ha Jon-Joe?

557
00:43:50,000 --> 00:43:52,041
Şansın bir süre yaver gitti evlat.

558
00:43:52,041 --> 00:43:54,500
Ama illaki tükenecekti.

559
00:43:55,541 --> 00:43:59,250
Bu anı uzun zamandır bekliyordum.

560
00:44:04,333 --> 00:44:05,333
Dove.

561
00:44:06,583 --> 00:44:10,375
Benim suçum. Fiona, Malachy, Sean.

562
00:44:11,208 --> 00:44:12,500
Ben yaptım.

563
00:44:14,833 --> 00:44:16,041
Ama bir şey diyeyim mi?

564
00:44:16,791 --> 00:44:18,291
Hiçbir şey hissetmiyorum.

565
00:44:48,291 --> 00:44:50,000
Olamaz! Gilbert!

566
00:44:59,500 --> 00:45:00,500
Gilbert?

567
00:45:18,375 --> 00:45:19,208
Çıkmış mıydı?

568
00:45:19,208 --> 00:45:21,708
Bilmiyorum. Peşimden geldiğini sandım...

569
00:45:22,458 --> 00:45:24,958
Gilbert. Gilbert, ben...

570
00:45:36,666 --> 00:45:37,666
Dove.

571
00:45:39,541 --> 00:45:40,541
Dove.

572
00:45:43,583 --> 00:45:46,291
- O burada.
- Merhaba.

573
00:45:50,416 --> 00:45:51,541
Ne yapıyorsun?

574
00:45:54,208 --> 00:45:55,208
Hiç.

575
00:46:02,583 --> 00:46:03,833
Ağlıyor musun?

576
00:46:06,291 --> 00:46:07,833
Güneş gözlüğümü kaybettim.

577
00:46:17,875 --> 00:46:20,083
Gözlüğü bu kadar sevdiğini bilmiyordum.

578
00:46:21,583 --> 00:46:22,916
Zamanla çok alıştım.

579
00:46:31,291 --> 00:46:32,666
Benden mi bahsediyoruz?

580
00:46:33,708 --> 00:46:36,958
Hayır. Güneş gözlüğüme üzüldüm.

581
00:46:38,375 --> 00:46:39,916
Sen umurumda değilsin.

582
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Peki.

583
00:46:49,125 --> 00:46:50,125
Biliyor musunuz,

584
00:46:50,791 --> 00:46:54,458
burayı hep dünyanın
en güzel ülkesi olarak görürdüm.

585
00:47:00,166 --> 00:47:03,583
<i>Bodkin'e onlarca yıllık bir gizemi
araştırmaya geldim.</i>

586
00:47:05,208 --> 00:47:06,500
<i>Bir hikâye anlatmaya.</i>

587
00:47:07,750 --> 00:47:12,000
Ve olağanüstü, kırk yılda bir
denk gelebilecek bir hikâye buldum.

588
00:47:12,833 --> 00:47:16,875
Azılı kaçakçılar,
yoga öğreten rahibeler buldum.

589
00:47:17,500 --> 00:47:20,625
Yılan balıkları, hippiler,
sunucu çiftlikleri buldum.

590
00:47:21,416 --> 00:47:23,791
Aşk uğruna göze aldıklarımızı buldum.

591
00:47:26,291 --> 00:47:29,333
Ve bu hikâye için
ne kadar ileri gidebileceğimi öğrendim.

592
00:47:32,958 --> 00:47:34,458
<i>Yalan söyleyebildiğimi,</i>

593
00:47:35,500 --> 00:47:38,375
<i>insanları kandırıp
kullanabildiğimi öğrendim.</i>

594
00:47:39,166 --> 00:47:40,875
<i>Ve hepsi mübah sanıyordum.</i>

595
00:47:40,875 --> 00:47:44,875
<i>Bunun kariyerimi ve evliliğimi
kurtaracağını sanıyordum.</i>

596
00:47:47,166 --> 00:47:49,583
Ama o da bambaşka bir hikâyeydi.

597
00:47:52,000 --> 00:47:53,750
Hikâyelerimiz kimliğimizdir.

598
00:47:56,833 --> 00:47:58,333
Ve bana daha iyisi lazım.

599
00:48:11,625 --> 00:48:12,625
Bitti mi?

600
00:48:13,458 --> 00:48:14,750
Uçağa yetişmeliyiz.

601
00:48:15,666 --> 00:48:19,375
- Duygusal bir an yaşıyordum.
- An olamayacak kadar uzundu.

602
00:48:19,375 --> 00:48:21,958
Sean. Gidiyoruz.

603
00:48:24,250 --> 00:48:25,625
Şimdi ne yapacaksın?

604
00:48:26,791 --> 00:48:28,166
Hiçbir fikrim yok.

605
00:48:28,750 --> 00:48:30,750
Belki kimsenin ölmediği bir şey.

606
00:48:36,791 --> 00:48:39,208
<i>Bunu hikâyenin sonu sanıyorsunuzdur.</i>

607
00:48:39,708 --> 00:48:42,250
<i>Ama hiçbir şey bitmez.
Gerçek anlamda yani.</i>

608
00:48:42,250 --> 00:48:45,708
<i>Çünkü bir şeyler olur
ve yola devam etmemiz gerekir.</i>

609
00:48:46,416 --> 00:48:49,833
Neyse, iyi iş çıkardığını duydum.
Dove çok etkilenmiş.

610
00:48:49,833 --> 00:48:51,375
Eksik olmasın.

611
00:48:51,375 --> 00:48:54,500
Harika. Sonra tekrar görüşelim.

612
00:48:55,125 --> 00:48:57,666
Özel Araştırmalar bölümünde
bir yer açılmış.

613
00:48:59,000 --> 00:49:01,708
- Emmy, onun için tecrübe lazım.
- Tecrübem çok.

614
00:49:01,708 --> 00:49:04,000
- Evet de...
- Dove kaç kişiden etkilendi?

615
00:49:06,083 --> 00:49:08,083
Anladın mı? Şöyle yapalım o zaman.

616
00:49:08,083 --> 00:49:12,375
Bugün izinli sayılayım
ve pazartesi işbaşı yapayım.

617
00:49:14,291 --> 00:49:15,291
Uyar mı?

618
00:49:17,083 --> 00:49:19,958
<i>Bir şeyler olur ve bizi değiştirir.</i>

619
00:49:22,625 --> 00:49:24,250
<i>Ama hikâyeler önemlidir.</i>

620
00:49:24,250 --> 00:49:25,333
Sean.

621
00:49:26,500 --> 00:49:28,208
Sana bir şey söylemeliyim.

622
00:49:29,791 --> 00:49:30,791
Annenle ilgili.

623
00:49:33,166 --> 00:49:34,166
Gerçek annenle.

624
00:49:36,208 --> 00:49:38,125
Gerçek annem kim, biliyorum.

625
00:49:41,916 --> 00:49:45,375
<i>Çünkü bazen bir hikâye
hakikatten daha önemlidir.</i>

626
00:49:47,291 --> 00:49:48,291
Aptal.

627
00:49:52,000 --> 00:49:54,083
<i>Eskiden tek önemli şey bu sanırdım.</i>

628
00:49:54,666 --> 00:49:55,791
<i>Hakikat.</i>

629
00:50:01,333 --> 00:50:04,958
<i>Ama galiba herkesin dünyayı
benim gibi görmesini istiyormuşum...</i>

630
00:50:07,500 --> 00:50:08,791
Siyah beyaz.

631
00:50:08,791 --> 00:50:12,583
Rahibe Geraldine
bütün haberlerini sakladı.

632
00:50:20,250 --> 00:50:23,250
Burada hiçbir şeyi
çöpe atmamamızın bir sebebi var.

633
00:50:38,500 --> 00:50:40,583
Kurdun zamana yenik düşmüş.

634
00:50:42,625 --> 00:50:43,875
Adı Faoladh.

635
00:50:45,833 --> 00:50:48,125
Annem onun beni koruyacağını söylerdi.

636
00:50:50,000 --> 00:50:51,666
Olur da çaresizliğe düşersem

637
00:50:52,666 --> 00:50:55,416
sadece uluyacaktım ve o beni bulacaktı.

638
00:51:04,333 --> 00:51:05,333
İş için mi geldin?

639
00:51:06,916 --> 00:51:12,166
Hayır, bir anlaşma yapmam,
işimden ayrılmam gerekti.

640
00:51:13,208 --> 00:51:16,250
- Ne kadar kalacaksın?
- Ne kadar gerekirse.

641
00:51:18,375 --> 00:51:19,875
Bir haber hazırlıyorum.

642
00:51:19,875 --> 00:51:20,958
Konusu ne?

643
00:51:25,791 --> 00:51:26,791
Sizsiniz.

644
00:51:28,625 --> 00:51:30,666
İnsanlar da dinleyecek, öyle mi?

645
00:51:31,750 --> 00:51:32,750
Ben dinleyeceğim.

646
00:51:33,750 --> 00:51:36,625
<i>Ama olanları değiştiremiyorsak</i>...

647
00:51:44,916 --> 00:51:47,291
<i>...anlattığımız hikâyeyi değiştirebiliriz.</i>

648
00:53:46,000 --> 00:53:48,416
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan

