1
00:00:26,401 --> 00:00:27,569
Tko smo mi?

2
00:00:30,405 --> 00:00:32,532
Kako smo postali ovakvi kakvi jesmo?

3
00:00:34,993 --> 00:00:37,829
Kao ljudi, cijeli život

4
00:00:37,912 --> 00:00:40,373
pokušavamo shvatiti sebe.

5
00:00:44,711 --> 00:00:48,006
Katkad se čini da smo preblizu
da bismo jasno to vidjeli.

6
00:00:54,679 --> 00:00:57,307
Zato volimo priče iz drugih svjetova.

7
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
A svijet čimpanza,

8
00:01:07,942 --> 00:01:10,320
umnogočemu tako sličan našemu,

9
00:01:12,530 --> 00:01:14,199
a opet tako drukčiji…

10
00:01:21,081 --> 00:01:24,459
priča priče koje otkrivaju
više nego što možete zamisliti.

11
00:01:35,095 --> 00:01:37,263
A te su priče još snažnije

12
00:01:38,181 --> 00:01:39,766
jer su stvarne.

13
00:02:49,502 --> 00:02:53,173
ŠUMA NGOGO

14
00:03:04,726 --> 00:03:08,646
Šuma Ngogo golem je, isprepleten svijet.

15
00:03:19,574 --> 00:03:20,742
U njezinu srcu

16
00:03:22,285 --> 00:03:24,287
uspješno je društvo.

17
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
Čimpanze Ngoga.

18
00:03:35,673 --> 00:03:37,842
Novoj majci i njezinu mladunčetu

19
00:03:39,302 --> 00:03:40,178
ovo je dom.

20
00:04:06,704 --> 00:04:13,544
CARSTVO ČIMPANZA

21
00:04:29,477 --> 00:04:32,981
Čimpanze su naši najbliži srodnici.

22
00:04:36,901 --> 00:04:41,197
Dijelimo više od 98 % DNK-a.

23
00:04:51,499 --> 00:04:53,084
Vrlo su inteligentne.

24
00:04:54,585 --> 00:04:56,004
I izrazito osjećajne.

25
00:05:00,675 --> 00:05:03,594
Mogu živjeti više od 60 godina,

26
00:05:04,345 --> 00:05:07,765
a njihova životna razdoblja sliče našima.

27
00:05:13,021 --> 00:05:15,690
Svaka je čimpanza u Ngogu pojedinac

28
00:05:18,401 --> 00:05:20,945
s vlastitom posebnom osobnošću

29
00:05:21,446 --> 00:05:22,780
i ciljevima.

30
00:05:25,074 --> 00:05:26,576
Da bi to pokazali,

31
00:05:26,659 --> 00:05:31,414
znanstvenici su svakoj dali ime.

32
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
Društvo Ngoga sofisticirano je.

33
00:05:53,686 --> 00:05:57,398
Složena je to mreža
obiteljskih i društvenih veza

34
00:06:00,818 --> 00:06:03,654
u kojoj svaka čimpanza mora stvoriti veze

35
00:06:04,155 --> 00:06:06,199
i naći svoje mjesto u skupini.

36
00:06:14,749 --> 00:06:18,669
Većina skupina čimpanza
broji 50 ili 60 jedinaka.

37
00:06:20,129 --> 00:06:21,255
Ali ovdje u Ngogu

38
00:06:22,298 --> 00:06:23,966
ima ih dvostruko više.

39
00:06:24,634 --> 00:06:28,054
Više od 120 čimpanza živi zajedno.

40
00:06:30,306 --> 00:06:32,767
Najveća dosad otkrivena skupina.

41
00:06:40,483 --> 00:06:43,403
Ngogo je raj za čimpanze.

42
00:06:49,867 --> 00:06:52,370
Ovdje ima mnogo voćaka.

43
00:06:56,290 --> 00:07:00,795
A voće je žila kucavica društva čimpanza.

44
00:07:10,471 --> 00:07:14,058
Toliko je čimpanza koje se bore za život

45
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
i konkurencija je velika.

46
00:07:18,104 --> 00:07:21,691
Ovdašnji život uključuje politiku i moć.

47
00:07:27,697 --> 00:07:30,074
Društvom Ngoga vlada hijerarhija.

48
00:07:30,992 --> 00:07:34,370
A čimpanze uvijek traže prilike

49
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
da napreduju.

50
00:07:53,514 --> 00:07:58,269
Na vrhu hijerarhije nalazi se
najmoćnija čimpanza u Ngogu.

51
00:08:03,566 --> 00:08:06,235
Jackson. Alfa mužjak.

52
00:08:07,278 --> 00:08:09,197
DOB: 31

53
00:08:52,073 --> 00:08:54,867
Jackson je na čelu već šest godina.

54
00:08:57,662 --> 00:08:59,747
Ali prestar je za alfa mužjaka.

55
00:09:03,918 --> 00:09:05,753
Želi li ostati na vrhu,

56
00:09:06,921 --> 00:09:08,589
ne smije pokazati slabost.

57
00:09:14,595 --> 00:09:16,597
Mora pokazati snagu.

58
00:10:36,385 --> 00:10:38,679
Jackson želi baš to.

59
00:10:38,763 --> 00:10:40,097
Skupina se odaziva

60
00:10:40,181 --> 00:10:43,017
i dolazi k njemu u znak poštovanja.

61
00:11:10,878 --> 00:11:13,255
No Jackson je itekako svjestan

62
00:11:13,339 --> 00:11:16,967
da neke čimpanze
pokazuju manje poštovanja od drugih.

63
00:11:22,264 --> 00:11:26,894
Čimpanza te dobi obično je premlada
da bi uistinu ugrozila Jacksona.

64
00:11:31,565 --> 00:11:33,651
Ali nisu sve čimpanze pametne

65
00:11:34,360 --> 00:11:36,404
ni samouvjerene kao Abrams.

66
00:11:44,995 --> 00:11:46,706
Ali Jackson ima zaštitu.

67
00:11:54,296 --> 00:11:55,297
Milesa.

68
00:11:56,799 --> 00:11:58,384
Golemu čimpanzu.

69
00:12:02,304 --> 00:12:04,974
Najveću zabilježenu u Ngogu.

70
00:12:25,578 --> 00:12:28,706
Jackson i Miles blisko su povezani

71
00:12:31,041 --> 00:12:33,085
i redovito se međusobno trijebe.

72
00:12:36,172 --> 00:12:37,965
Strašan je to savez.

73
00:12:45,306 --> 00:12:49,185
Trijebljenje je važan dio života
svih čimpanza.

74
00:12:49,977 --> 00:12:53,481
Tako stvaraju i održavaju
društvene odnose.

75
00:13:01,530 --> 00:13:04,575
Pandan je to ljudskom razgovoru.

76
00:13:06,035 --> 00:13:07,703
I izrazito politički obojen.

77
00:13:12,625 --> 00:13:13,751
Planiranje.

78
00:13:15,336 --> 00:13:16,337
Uvjeravanje.

79
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Urote.

80
00:13:44,365 --> 00:13:46,283
Trijebljenje stvara saveze.

81
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
A savezi daju moć.

82
00:14:00,005 --> 00:14:01,423
Čak i najjače čimpanze

83
00:14:01,507 --> 00:14:04,343
{\an8}teško mogu dominirati same.

84
00:14:08,472 --> 00:14:10,307
Partneri u trijebljenju

85
00:14:10,391 --> 00:14:13,310
mnogo govore o statusu i ambicijama.

86
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
Ali ako se ne trijebite ni s kime,

87
00:14:39,628 --> 00:14:43,257
status i ambicija najmanja su vam briga.

88
00:14:48,429 --> 00:14:50,681
DOB: 14

89
00:14:50,764 --> 00:14:54,059
{\an8}Četrnaesta godina nije laka
za mužjaka čimpanze.

90
00:14:57,897 --> 00:14:59,773
Odvojio se od majke

91
00:15:02,192 --> 00:15:04,987
i mora se povezati s drugim mužjacima.

92
00:15:10,200 --> 00:15:11,994
Nekima je to lakše

93
00:15:12,912 --> 00:15:13,996
nego drugima.

94
00:16:00,459 --> 00:16:02,127
Gus je autsajder.

95
00:16:03,379 --> 00:16:05,005
Ali ne može to ostati.

96
00:16:10,594 --> 00:16:12,388
Mora naći prijatelje.

97
00:16:15,265 --> 00:16:16,809
U šumi Ngogo

98
00:16:17,559 --> 00:16:20,771
nije mudro previše samovati.

99
00:16:54,388 --> 00:16:57,182
DOB: 21

100
00:16:57,266 --> 00:17:00,185
Christineino mladunče
ima oko šest mjeseci.

101
00:17:01,895 --> 00:17:06,066
U toj je dobi mnogo snažnija
i razvijenija od ljudske bebe.

102
00:17:06,900 --> 00:17:08,986
Ali i dalje je vrlo ranjiva.

103
00:17:15,868 --> 00:17:19,580
U Ngogu ne dožive sve bebe prvi rođendan.

104
00:17:21,206 --> 00:17:22,583
Iz tog razloga

105
00:17:24,209 --> 00:17:26,545
dotad neće dobiti ime.

106
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
Christine se mora usredotočiti na mlado,

107
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
zbog čega je njezina starija kći Nadine

108
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
prepuštena sebi.

109
00:17:43,520 --> 00:17:49,651
DOB: 7

110
00:17:51,862 --> 00:17:54,239
Prije joj se majka stalno posvećivala.

111
00:17:57,367 --> 00:17:59,244
Sad je zanemaruje.

112
00:18:10,380 --> 00:18:13,383
Čak i za čimpanze,
mladunče se brzo razvija.

113
00:18:16,970 --> 00:18:19,348
Počinje se osamostaljivati.

114
00:19:03,934 --> 00:19:05,477
Želi se družiti.

115
00:19:23,704 --> 00:19:27,624
Kad su posrijedi mladunci,
većina je čimpanza prilično tolerantna.

116
00:19:31,336 --> 00:19:35,257
Ipak, sigurnije je započeti
s nekim slične veličine.

117
00:19:36,592 --> 00:19:40,512
Problem je u tome
što su mlade čimpanze znatno strože.

118
00:19:54,902 --> 00:19:56,778
Što je mladunče neovisnije,

119
00:19:57,446 --> 00:19:59,781
to više može upasti u nevolje.

120
00:20:03,076 --> 00:20:05,078
Veliki su mužjaci prijetnja.

121
00:20:07,581 --> 00:20:10,792
Stane li im na put,
mogla bi teško stradati.

122
00:20:16,673 --> 00:20:18,550
A s alfom poput Jacksona

123
00:20:19,051 --> 00:20:22,554
koji se može busati bilo gdje i bilo kad…

124
00:20:25,766 --> 00:20:28,101
Christine se ne može posve opustiti.

125
00:20:59,967 --> 00:21:01,635
Sve joj je to malo previše.

126
00:21:22,906 --> 00:21:25,075
Njezina je majka sve to već vidjela.

127
00:21:25,742 --> 00:21:26,994
Nije zabrinuta.

128
00:21:31,707 --> 00:21:33,125
Ali starija sestra jest.

129
00:21:39,965 --> 00:21:43,302
Prvi znakovi sestrinske veze.

130
00:22:17,044 --> 00:22:18,712
Ngogo je prašuma.

131
00:22:19,212 --> 00:22:21,757
Oluje su ovdje dio života.

132
00:22:23,550 --> 00:22:25,677
Čimpanze obično nađu zaklon.

133
00:22:33,894 --> 00:22:35,312
Ali ne sve.

134
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
Neke čimpanze crpe snagu iz oluje.

135
00:22:43,070 --> 00:22:46,573
I time na neobičan način
pokazuju dominaciju.

136
00:22:47,949 --> 00:22:49,284
Kišnim plesom.

137
00:23:11,390 --> 00:23:13,892
Abrams šalje snažnu poruku.

138
00:23:58,895 --> 00:24:01,690
Jackson zasad ništa ne poduzima.

139
00:24:03,775 --> 00:24:06,403
No prije ili poslije morat će reagirati.

140
00:24:07,154 --> 00:24:08,530
Jer svakim danom

141
00:24:10,073 --> 00:24:12,576
Abrams postaje sve samouvjereniji.

142
00:24:53,700 --> 00:24:55,368
Gus je i dalje sam.

143
00:25:04,920 --> 00:25:06,129
Ali ima plan.

144
00:25:18,975 --> 00:25:22,103
Gus nije društven, ali nije glup.

145
00:25:25,607 --> 00:25:27,275
Jackson nije jedini

146
00:25:27,359 --> 00:25:30,320
koji je primijetio da se Abrams uspinje.

147
00:25:42,916 --> 00:25:46,795
To bi mogla biti prilika
da uspostavi vrlo koristan odnos.

148
00:26:11,611 --> 00:26:13,196
Gus se svojski trudi.

149
00:26:41,266 --> 00:26:45,103
Skorojević Abrams rado prihvaća
trijebljenje većine čimpanza.

150
00:26:46,354 --> 00:26:47,772
Pravi ispit za Gusa

151
00:26:48,523 --> 00:26:51,484
bit će ako Abrams počne trijebiti njega.

152
00:27:23,892 --> 00:27:24,893
Odbijanje.

153
00:27:51,169 --> 00:27:55,173
Abrams traži
mnogo važnijeg partnera za trijebljenje.

154
00:28:24,828 --> 00:28:29,457
Ako Abrams osnuje vlastiti savez
s Jacksonovim najvažnijim saveznikom,

155
00:28:30,917 --> 00:28:33,503
to će oslabiti Jacksonov položaj alfe.

156
00:28:48,393 --> 00:28:50,478
A Miles to prihvaća.

157
00:29:06,619 --> 00:29:09,164
Jackson osjeća da mu se Abrams približava.

158
00:29:17,338 --> 00:29:20,759
Skupina se mora ujediniti
pod njegovim vodstvom.

159
00:29:23,094 --> 00:29:26,473
Udružiti se
protiv zajedničkog neprijatelja.

160
00:30:11,893 --> 00:30:14,312
Čimpanze su teritorijalne životinje.

161
00:30:15,146 --> 00:30:18,149
Skupina Ngogo
živi unutar određena teritorija,

162
00:30:18,900 --> 00:30:23,071
a sa svih strana
okružuju je neprijateljske čimpanze.

163
00:30:25,323 --> 00:30:27,909
Kako bi zaštitili svoja bogatstva,

164
00:30:27,992 --> 00:30:29,577
patroliraju granicama.

165
00:30:37,877 --> 00:30:39,963
Patroliranje je opasan posao.

166
00:30:43,591 --> 00:30:47,178
No važnost
obrane teritorija toliko je velika

167
00:30:48,429 --> 00:30:52,851
da u tome katkad sudjeluju
i neočekivani kandidati.

168
00:31:05,071 --> 00:31:07,031
Svaka čimpanza procjenjuje rizik.

169
00:31:09,492 --> 00:31:10,785
Vrijedi li riskirati?

170
00:31:15,123 --> 00:31:18,501
Pork Pie nije ni najsnažnija
ni najhrabrija čimpanza.

171
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
Ali čak i njemu
opasnost se vjerojatno isplati.

172
00:31:34,267 --> 00:31:36,978
Čimpanze idu na sjevernu granicu.

173
00:31:39,772 --> 00:31:41,774
Patrole mogu prijeći kilometre,

174
00:31:42,567 --> 00:31:45,278
a obilazak može trajati više napetih sati.

175
00:32:10,386 --> 00:32:13,181
Čak i najveći, najagresivniji mužjaci

176
00:32:13,264 --> 00:32:17,101
sve su nervozniji
kako se približavaju granici.

177
00:32:54,555 --> 00:32:55,640
A Pork Pie

178
00:32:56,516 --> 00:32:57,558
čeka otraga

179
00:32:58,935 --> 00:33:00,687
i kao da ne želi dalje.

180
00:33:22,083 --> 00:33:24,335
Abrams se, međutim,

181
00:33:24,419 --> 00:33:26,379
nalazi točno gdje i želi biti.

182
00:33:27,714 --> 00:33:29,257
U samom središtu zbivanja.

183
00:34:20,516 --> 00:34:23,019
Kako skupina stiže do sjeverne granice

184
00:34:23,102 --> 00:34:25,813
i ulazi na nepoznat teritorij,

185
00:34:26,856 --> 00:34:28,399
situacija je sve opasnija.

186
00:34:40,661 --> 00:34:43,873
Ne postoje prijateljski odnosi
među skupinama čimpanza.

187
00:34:46,667 --> 00:34:50,379
Kad se jedna skupina sretne s drugom,
postoje dvije mogućnosti.

188
00:34:51,172 --> 00:34:53,341
Bježi ili napadni.

189
00:35:19,200 --> 00:35:21,911
Čimpanze osluškuju zov

190
00:35:22,703 --> 00:35:23,704
i kretnje.

191
00:36:54,295 --> 00:36:55,838
Pork Pie ne može izdržati.

192
00:37:03,679 --> 00:37:05,097
Napušta patrolu.

193
00:37:08,476 --> 00:37:09,393
Sam.

194
00:37:12,980 --> 00:37:14,482
Ali Gus će ostati.

195
00:37:25,284 --> 00:37:27,703
Druge su čimpanze u blizini.

196
00:37:29,705 --> 00:37:31,499
Neprijateljski raspoložene.

197
00:37:43,219 --> 00:37:46,013
Moraju procijeniti koga ima više.

198
00:37:48,099 --> 00:37:49,809
I odlučiti hoće li se povući

199
00:37:50,559 --> 00:37:51,602
ili napasti.

200
00:38:37,982 --> 00:38:40,067
Miles Jacksonu čuva leđa.

201
00:38:41,902 --> 00:38:43,237
Nema povratka.

202
00:38:45,156 --> 00:38:46,699
Odlučili su napasti.

203
00:39:14,393 --> 00:39:16,395
Njihova se agresivnost isplatila.

204
00:39:18,105 --> 00:39:19,857
Sjevernjaci su se povukli.

205
00:39:22,068 --> 00:39:24,570
Ovo je uspjeh za patrolu.

206
00:39:28,491 --> 00:39:29,950
Granica je sigurna

207
00:39:30,659 --> 00:39:34,955
i mogu se vratiti
u središte svog teritorija kao pobjednici.

208
00:39:52,181 --> 00:39:54,934
Budući da je većina
velikih mužjaka na sjeveru,

209
00:39:55,434 --> 00:39:57,103
Christine se može opustiti.

210
00:40:03,484 --> 00:40:05,277
Mladunče jača.

211
00:40:06,487 --> 00:40:10,783
Vrijeme je da istraži
još jedan važan dio života u Ngogu.

212
00:40:12,618 --> 00:40:13,619
Krošnje.

213
00:40:38,060 --> 00:40:39,061
Nije oduševljena.

214
00:41:19,393 --> 00:41:22,146
Christine je ne smije pustiti previsoko

215
00:41:22,229 --> 00:41:24,356
jer pad može biti opasan.

216
00:42:26,544 --> 00:42:29,088
Dovoljno za danas.

217
00:43:03,080 --> 00:43:05,708
Patrola se vraća s granice.

218
00:43:13,591 --> 00:43:15,843
Primijetili su nešto u krošnjama.

219
00:43:20,180 --> 00:43:23,976
Skupina Ngogo ne trpi
druge čimpanze na svome teritoriju.

220
00:43:31,275 --> 00:43:34,069
Ali šumu dijele s drugim primatima.

221
00:43:38,699 --> 00:43:42,119
Uključujući nekoliko
velikih skupina majmuna.

222
00:43:56,967 --> 00:43:59,887
Majmuni nisu suparnici čimpanza.

223
00:44:01,555 --> 00:44:02,514
Hrana su im.

224
00:44:54,358 --> 00:44:57,903
Meso je čimpanzama dobrodošao izvor hrane.

225
00:44:59,196 --> 00:45:00,989
Ali nije to jedina vrijednost.

226
00:45:04,576 --> 00:45:07,204
Čin dijeljenja mesa ima društvenu

227
00:45:08,372 --> 00:45:09,581
i političku važnost.

228
00:45:13,168 --> 00:45:15,170
Jackson ga dijeli sa saveznicima.

229
00:45:16,380 --> 00:45:19,591
A najviše ga dijeli s Milesom.

230
00:45:21,885 --> 00:45:23,178
Istodobno,

231
00:45:23,262 --> 00:45:25,389
namjerno izostavlja druge.

232
00:45:40,195 --> 00:45:43,574
Isključivanje Abramsa
znak je da Jackson zasad

233
00:45:44,283 --> 00:45:47,786
i dalje drži vlast u Ngogu.

234
00:45:54,376 --> 00:45:55,878
Pobjednička patrola

235
00:45:55,961 --> 00:45:57,504
i uspješan lov.

236
00:46:01,300 --> 00:46:03,510
Danas je bio dobar dan za Jacksona

237
00:46:04,303 --> 00:46:06,180
i čimpanze Ngoga.

238
00:46:29,912 --> 00:46:33,207
Majmuni su čimpanzama Ngoga
važno prirodno blago.

239
00:46:37,878 --> 00:46:42,591
Ali najvažnije blago uvijek će biti voćke,

240
00:46:43,258 --> 00:46:45,928
temelj društva Ngogo.

241
00:47:10,869 --> 00:47:14,540
Smokva je rodila u središtu teritorija,

242
00:47:15,040 --> 00:47:18,585
a čimpanze se mogu opustiti
i uživati u gozbi.

243
00:48:01,920 --> 00:48:05,424
Gus često sve promatra sa strane.

244
00:48:06,884 --> 00:48:08,677
Zapaža bolje od većine.

245
00:48:09,970 --> 00:48:12,097
Brzo uoči nešto neobično.

246
00:50:00,288 --> 00:50:01,289
To je Pork Pie.

247
00:50:40,412 --> 00:50:41,663
Suparnici su ga

248
00:50:44,207 --> 00:50:45,917
zatekli samoga i ubili

249
00:50:48,003 --> 00:50:50,338
nasred teritorija skupine Ngogo.

250
00:50:59,264 --> 00:51:01,099
Ako ovdje mogu ubiti čimpanzu,

251
00:51:04,770 --> 00:51:06,521
ovo šumsko carstvo

252
00:51:10,650 --> 00:51:12,152
i sve čimpanze u njemu

253
00:51:16,198 --> 00:51:17,491
više nisu sigurni.

254
00:51:52,442 --> 00:51:57,030
Prijevod titlova: Željko Radić

