1
00:00:15,098 --> 00:00:16,558
‫- נ'גוגו -‬

2
00:00:23,898 --> 00:00:26,818
‫כשמדענים הגיעו לראשונה לנ'גוגו…‬

3
00:00:31,823 --> 00:00:34,701
‫הם מצאו שם חברת שימפנזים מתקדמת.‬

4
00:00:47,380 --> 00:00:49,883
‫לאורך העשורים, אותה חברה‬

5
00:00:51,217 --> 00:00:55,430
‫צמחה והפכה להיות קבוצת השימפנזים‬
‫הגדולה ביותר שנתגלתה אי פעם.‬

6
00:00:56,639 --> 00:00:58,725
‫הם הרחיבו את הטריטוריה שלהם,‬

7
00:00:59,809 --> 00:01:01,311
‫שלטו ביער,‬

8
00:01:02,604 --> 00:01:05,065
‫ובנו אימפריה.‬

9
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
‫אבל יריבויות התפתחו,‬

10
00:01:17,494 --> 00:01:19,913
‫והאימפריה התפלגה.‬

11
00:01:23,917 --> 00:01:27,921
‫להקת זכרים קטנה אך חזקה‬
‫נפרדה ויצרה קבוצה משלה.‬

12
00:01:29,881 --> 00:01:30,924
‫הם הפכו…‬

13
00:01:32,842 --> 00:01:33,968
‫למערביים.‬

14
00:01:35,804 --> 00:01:38,223
‫שימפנזים שחיו יחד במשך שנים‬

15
00:01:39,724 --> 00:01:41,226
‫הפכו לאויבים.‬

16
00:01:49,734 --> 00:01:50,568
‫ועכשיו…‬

17
00:01:52,987 --> 00:01:56,116
‫היריבות ביניהם הפכה לקטלנית.‬

18
00:02:01,579 --> 00:02:04,666
‫- אימפריית השימפנזים -‬

19
00:02:06,292 --> 00:02:12,507
‫- מרכז נ'גוגו -‬

20
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
‫עברו רק מספר ימים‬

21
00:02:28,940 --> 00:02:30,775
‫מאז שהשימפנזים של המרכז‬

22
00:02:31,818 --> 00:02:33,194
‫מצאו את פורק פאי מת.‬

23
00:02:40,076 --> 00:02:42,787
‫לא ידוע מה שימפנזים מבינים לגבי המוות…‬

24
00:02:45,290 --> 00:02:46,624
‫או אם הם מתאבלים.‬

25
00:02:51,087 --> 00:02:54,716
‫אבל ברור שלאובדן של פורק פאי הייתה השפעה.‬

26
00:03:01,055 --> 00:03:02,599
‫עבור השימפנזים של המרכז,‬

27
00:03:02,682 --> 00:03:05,768
‫העולם הפך להיות מסוכן יותר.‬

28
00:03:38,134 --> 00:03:42,722
‫- כריסטין‬
‫נדין -‬

29
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
‫התינוקת של כריסטין בת תשעה חודשים עכשיו.‬

30
00:03:50,813 --> 00:03:52,273
‫כשהיא רק נולדה,‬

31
00:03:53,024 --> 00:03:55,860
‫אחותה, נדין, הוזנחה.‬

32
00:03:59,530 --> 00:04:01,074
‫עכשיו היא קצת יותר מבוגרת,‬

33
00:04:02,575 --> 00:04:04,994
‫והאישיות שלה מתחילה להתפתח.‬

34
00:04:06,871 --> 00:04:09,249
‫היא החלה להוסיף לחייה של נדין.‬

35
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
‫הן לא רק אחיות.‬

36
00:04:16,714 --> 00:04:18,299
‫הן החברות הכי טובות.‬

37
00:04:43,825 --> 00:04:46,160
‫נ'גוגו אף פעם לא עשיר יותר במזון‬

38
00:04:46,244 --> 00:04:49,163
‫מאשר בתקופה בה תפוח הכוכב מבשיל.‬

39
00:04:50,373 --> 00:04:52,417
‫וזה מאחד את השימפנזים.‬

40
00:05:14,480 --> 00:05:18,234
{\an8}‫- ג'קסון -‬

41
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
‫ג'קסון עדיין תחת לחץ.‬

42
00:05:25,074 --> 00:05:27,118
‫אייברמס חזר למקומו,‬

43
00:05:27,201 --> 00:05:28,661
‫אבל הוא לא יוותר.‬

44
00:05:32,623 --> 00:05:35,543
‫ג'קסון צריך להזכיר לכולם מי עומד בראש.‬

45
00:06:31,391 --> 00:06:34,143
‫בעוד ג'קסון מתמקד בשליטה בבית,‬

46
00:06:34,936 --> 00:06:38,314
‫שימפנזים אחרים שומרים בגבול המערבי…‬

47
00:06:42,276 --> 00:06:44,320
‫מודעים לאיום החדש הניצב בפניהם.‬

48
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
‫- אייברמס -‬

49
00:06:59,627 --> 00:07:00,795
‫אייברמס כאן.‬

50
00:07:03,297 --> 00:07:05,508
‫וכך גם מספר זכרים בוגרים נוספים.‬

51
00:07:27,447 --> 00:07:29,157
‫אבל אין להם איך לדעת‬

52
00:07:29,657 --> 00:07:32,326
‫מתי המערביים יתקפו שוב.‬

53
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
{\an8}‫חייו של זכר אלפא אינם קלים.‬

54
00:08:04,525 --> 00:08:06,319
‫אבל יש להם יתרונות.‬

55
00:08:08,654 --> 00:08:09,739
‫באופן כללי,‬

56
00:08:09,822 --> 00:08:14,494
‫ככל שמעמדו של השימפנזה גבוה יותר,‬
‫כך יש לו יותר הזדמנויות להזדווג.‬

57
00:08:17,622 --> 00:08:18,748
‫- ברטולי -‬

58
00:08:18,831 --> 00:08:20,833
‫נקבות בוגרות כמו ברטולי‬

59
00:08:22,210 --> 00:08:25,129
‫יולדות בדרך כלל כל חמש או שש שנים.‬

60
00:09:08,673 --> 00:09:12,134
{\an8}‫בנה של ברטולי, הרצוג, בן שש עכשיו…‬

61
00:09:14,220 --> 00:09:16,264
‫והיא מוכנה להיכנס שוב להיריון.‬

62
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
‫הגנים של ג'קסון ממש לא רעים מבחינתה.‬

63
00:09:32,780 --> 00:09:34,323
‫אבל עליה להיות זהירה.‬

64
00:09:38,035 --> 00:09:41,998
‫ג'קסון גדול, חזק ובלתי צפוי.‬

65
00:09:45,209 --> 00:09:48,462
‫היא צריכה לשמור על עצמה ועל הרצוג…‬

66
00:09:51,299 --> 00:09:54,260
‫ולוודא שג'קסון רגוע.‬

67
00:10:05,688 --> 00:10:08,107
‫הרצוג מוצא את כל הסיפור הזה מבלבל.‬

68
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
‫אבל כשימפנזה צעיר,‬

69
00:10:15,948 --> 00:10:18,117
‫הוא צריך להישאר קרוב לאימו.‬

70
00:10:25,291 --> 00:10:26,542
‫לא משנה מה היא עושה.‬

71
00:10:56,572 --> 00:10:58,574
‫ג'קסון עושה את המהלך שלו.‬

72
00:11:00,743 --> 00:11:02,036
‫בכך שהוא מנופף בענף,‬

73
00:11:02,870 --> 00:11:05,665
‫הוא מבקש מברטולי לבוא אחריו…‬

74
00:11:08,250 --> 00:11:09,168
‫ולהזדווג.‬

75
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
‫ונראה שברטולי נלהבת.‬

76
00:11:59,093 --> 00:12:01,303
‫הרצוג מנסה להפסיק את זה.‬

77
00:12:10,646 --> 00:12:11,731
‫אבל כבר מאוחר מדי.‬

78
00:12:19,572 --> 00:12:21,240
‫ג'קסון קיבל את מה שרצה.‬

79
00:12:26,746 --> 00:12:27,997
‫וכך גם ברטולי.‬

80
00:12:32,960 --> 00:12:34,587
‫אבל זה היה יום מעייף.‬

81
00:12:40,468 --> 00:12:43,721
‫נקבות שימפנזה מזדווגות עם מספר זכרים,‬

82
00:12:43,804 --> 00:12:47,933
‫כך שאין ערובה‬
‫לכך שג'קסון יהיה אבי התינוק של ברטולי.‬

83
00:12:52,271 --> 00:12:54,064
‫אבל יש לו סיכוי טוב,‬

84
00:12:55,566 --> 00:12:57,067
‫כי זה כבר קרה בעבר.‬

85
00:12:58,360 --> 00:13:00,321
‫למרות שג'קסון לא יודע זאת,‬

86
00:13:01,614 --> 00:13:03,741
‫הרצוג הוא בנו.‬

87
00:13:34,438 --> 00:13:37,316
‫שימפנזים לא תמיד צדים כי הם רעבים.‬

88
00:13:40,694 --> 00:13:43,572
‫למעשה, בדרך כלל ההפך הוא הנכון.‬

89
00:13:46,617 --> 00:13:50,746
‫הם צדים הרבה יותר‬
‫אחרי שהם אכלו טוב והם מלאים באנרגייה.‬

90
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
‫כשתפוח הכוכב בשיא בשלותו,‬

91
00:13:57,169 --> 00:13:59,797
‫הציד עולה להילוך גבוה.‬

92
00:14:28,033 --> 00:14:30,661
‫שימפנזים לא שומרים משאבים…‬

93
00:14:35,624 --> 00:14:38,294
‫או חושבים על הטבע של מה שהם אוכלים.‬

94
00:14:48,220 --> 00:14:49,763
‫עם כל כך הרבה הריגות,‬

95
00:14:50,431 --> 00:14:53,350
‫חלוקת הבשר פוליטית מאוד.‬

96
00:15:03,193 --> 00:15:08,365
‫עבור ג'קסון, הצביון הגדול הזה‬
‫הוא הזדמנות לחזק את מעמדו,‬

97
00:15:09,033 --> 00:15:10,868
‫בכך שיחלוק אותו עם בני בריתו.‬

98
00:15:28,344 --> 00:15:31,013
{\an8}‫- פטרסון -‬

99
00:15:34,099 --> 00:15:37,728
‫היום הוא בוחר בזכר אחר בדרג גבוה.‬

100
00:15:41,941 --> 00:15:42,983
‫פטרסון.‬

101
00:15:52,326 --> 00:15:55,871
‫אבל לא פחות חשובה‬
‫היא השאלה את מי הוא מדיר.‬

102
00:16:29,238 --> 00:16:32,116
‫וילסון הוא זכר צעיר ומבטיח.‬

103
00:16:32,199 --> 00:16:33,200
‫- וילסון -‬

104
00:16:36,870 --> 00:16:37,913
‫הוא חזק,‬

105
00:16:38,580 --> 00:16:39,748
‫והוא שאפתן.‬

106
00:16:42,209 --> 00:16:43,919
‫ג'קסון לא כולל אותו.‬

107
00:16:54,847 --> 00:16:56,432
‫והוא לוקח את זה רע.‬

108
00:17:16,744 --> 00:17:19,246
‫הזכרים יכולים להיות תוקפניים סביב בשר,‬

109
00:17:19,747 --> 00:17:22,708
‫והנקבות צריכות לצעוד בזהירות.‬

110
00:17:22,791 --> 00:17:24,960
‫- כריסטין -‬

111
00:17:36,346 --> 00:17:37,848
‫כריסטין רוצה נתח.‬

112
00:17:43,562 --> 00:17:45,773
‫והיא מוכנה לקחת את הסיכון.‬

113
00:18:05,417 --> 00:18:08,045
‫וילסון צופה בזהירות.‬

114
00:18:31,860 --> 00:18:33,821
‫כריסטין קיבלה את מבוקשה.‬

115
00:18:40,285 --> 00:18:42,246
‫אבל אולי היא לא תזכה לשמור עליו.‬

116
00:18:58,512 --> 00:19:00,722
‫וילסון פורק את תסכוליו.‬

117
00:19:26,832 --> 00:19:29,126
‫למרבה המזל, התינוקת לא נפגעה.‬

118
00:19:33,672 --> 00:19:37,467
‫אבל כריסטין צריכה‬
‫לקחת את משפחתה למקום בטוח.‬

119
00:20:14,379 --> 00:20:16,465
‫זה חלק שקט ביער,‬

120
00:20:17,341 --> 00:20:19,051
‫הרחק מרוב חברי הקבוצה.‬

121
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
‫אבל כריסטין לא לבד.‬

122
00:20:41,031 --> 00:20:44,576
‫- גאס -‬

123
00:21:19,194 --> 00:21:22,281
‫גאס לא יכול להציע הגנה‬
‫מפני שימפנזה כמו וילסון,‬

124
00:21:23,407 --> 00:21:25,826
‫אבל הוא לפחות יכול להציע מעט נחמה…‬

125
00:21:30,914 --> 00:21:33,041
‫לכריסטין ולמשפחתה.‬

126
00:22:10,704 --> 00:22:13,749
{\an8}‫- אייברמס -‬

127
00:22:13,832 --> 00:22:16,668
‫האתגר שהציב אייברמס בפני ג'קסון הושהה.‬

128
00:22:20,589 --> 00:22:24,051
{\an8}‫ג'קסון זוכה לחיזוק מצד כמה בני ברית חזקים.‬

129
00:22:24,926 --> 00:22:26,970
‫- פטרסון -‬

130
00:22:36,355 --> 00:22:38,982
‫- מיילס -‬

131
00:22:44,613 --> 00:22:46,990
‫ולאייברמס חסרה תמיכה.‬

132
00:22:53,080 --> 00:22:55,499
{\an8}‫אבל עכשיו יש עוד שימפנזה צעיר ושאפתן…‬

133
00:22:55,582 --> 00:22:56,792
{\an8}‫- וילסון -‬

134
00:22:56,875 --> 00:22:58,668
{\an8}‫עם טינה לג'קסון.‬

135
00:23:24,778 --> 00:23:27,948
‫זו עשויה להיות ההתחלה של ברית עוצמתית.‬

136
00:23:48,760 --> 00:23:51,304
‫בינתיים, אייברמס ווילסון‬

137
00:23:51,888 --> 00:23:55,350
‫מצטרפים לקבוצת זכרים לסיור בכיוון מערב.‬

138
00:24:13,452 --> 00:24:14,995
‫ג'קסון לא נמצא איתם.‬

139
00:24:22,669 --> 00:24:25,172
‫חזק ככל שיהיה בטריטוריה שלו,‬

140
00:24:26,631 --> 00:24:28,967
‫ג'קסון פוחד מהמערב.‬

141
00:24:36,349 --> 00:24:37,726
‫הוא גדל במערב,‬

142
00:24:38,560 --> 00:24:41,396
‫והיה בברית עם המערביים במשך שנים רבות.‬

143
00:24:45,108 --> 00:24:46,568
‫אבל כאשר הקבוצה התפצלה,‬

144
00:24:47,486 --> 00:24:48,445
‫הוא נטש אותם‬

145
00:24:48,945 --> 00:24:52,365
‫כדי לשלוט כאלפא‬
‫של הקבוצה המרכזית הגדולה יותר.‬

146
00:24:57,829 --> 00:24:59,247
‫כשפרץ קונפליקט,‬

147
00:25:00,040 --> 00:25:02,959
‫הזכרים המערביים התבייתו על ג'קסון.‬

148
00:25:09,674 --> 00:25:11,134
‫הוא נס על חייו,‬

149
00:25:12,928 --> 00:25:14,888
‫אבל הוא עדיין נושא את הצלקות.‬

150
00:25:21,603 --> 00:25:25,440
‫המערביים מהווים איום לכל הזכרים המרכזיים,‬

151
00:25:26,274 --> 00:25:29,236
‫אך הם נוטרים טינה מרירה לג'קסון.‬

152
00:25:31,613 --> 00:25:33,949
‫והוא פוחד מהם עד היום.‬

153
00:25:39,538 --> 00:25:45,418
‫- אדמות הגבול המערביות -‬

154
00:25:47,087 --> 00:25:49,881
‫אדמות הגבול מלאות בתפוח הכוכב.‬

155
00:26:00,809 --> 00:26:04,437
‫המערביים מבלים כאן יותר ויותר זמן באכילה.‬

156
00:26:10,527 --> 00:26:12,404
‫אחרי שהרגו את פורק פאי,‬

157
00:26:12,487 --> 00:26:14,197
‫ביטחונם העצמי גדל.‬

158
00:26:21,371 --> 00:26:24,499
‫- ג'ויה -‬

159
00:26:26,960 --> 00:26:27,919
‫- גריסון -‬

160
00:26:28,044 --> 00:26:31,214
‫ויש בקבוצה שימפנזים שלא יעצרו שם.‬

161
00:26:31,298 --> 00:26:33,758
‫- רולינס -‬

162
00:26:36,469 --> 00:26:39,556
‫- דמיאן -‬

163
00:26:50,358 --> 00:26:53,987
‫רולינס ודמיאן תמיד ירצו עוד שטח.‬

164
00:27:10,837 --> 00:27:12,922
‫הזכרים המערביים מתחזקים.‬

165
00:27:26,102 --> 00:27:27,771
‫הם לא מפסיקים במפגנים.‬

166
00:27:29,689 --> 00:27:32,901
‫- האצ'רסון -‬

167
00:27:45,246 --> 00:27:47,582
‫המערביים מתכוננים לבצע את המהלך שלהם…‬

168
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
‫- ריצ'מונד -‬

169
00:28:11,147 --> 00:28:13,525
‫וריצ'מונד עומד במרכזו.‬

170
00:28:39,092 --> 00:28:40,635
‫הוא כבר לא אלפא,‬

171
00:28:41,136 --> 00:28:43,221
‫אבל הוא עדיין שימפנזה מעורר פחד.‬

172
00:28:55,191 --> 00:28:59,362
‫- ברגל -‬

173
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
‫ברגל הבריא לחלוטין.‬

174
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
‫וזו לא ההתקדמות היחידה שלו.‬

175
00:29:46,159 --> 00:29:48,411
‫הוא עורך טיפוח באופן קבוע עם גריסון,‬

176
00:29:49,746 --> 00:29:51,748
‫שנראה שמהווה השפעה טובה עליו.‬

177
00:30:05,220 --> 00:30:08,306
‫והוא אפילו התחיל להתחבר‬
‫עם מובילי הסיור של המערב.‬

178
00:30:09,098 --> 00:30:12,310
{\an8}‫- דמיאן -‬

179
00:30:17,690 --> 00:30:19,484
‫- רולינס -‬

180
00:30:28,827 --> 00:30:30,870
‫היאבקות היא מבחן טוב לכוח.‬

181
00:30:43,925 --> 00:30:47,762
‫וזה נותן לרולינס ולדמיאן‬
‫הזדמנות לראות ממה ברגל עשוי.‬

182
00:31:16,332 --> 00:31:18,626
‫המערביים זקוקים לכל שימפנזה שיש להם.‬

183
00:31:24,716 --> 00:31:27,051
‫אם בכוונתם לתבוע בעלות על האזור הזה,‬

184
00:31:27,135 --> 00:31:30,221
‫הם יצטרכו להתעמת‬
‫עם שימפנזי המרכז בטריטוריה שלהם,‬

185
00:31:31,890 --> 00:31:33,182
‫ולדחוק אותם לאחור.‬

186
00:31:37,478 --> 00:31:39,856
‫בשביל זה, הם צריכים מספרים.‬

187
00:31:43,526 --> 00:31:45,278
‫אז הם ינועו בכוח,‬

188
00:31:46,237 --> 00:31:48,781
‫זכרים ונקבות ביחד.‬

189
00:32:51,177 --> 00:32:54,430
{\an8}‫ברטולי והרצוג נמצאים קרוב לאדמות הגבול,‬

190
00:32:55,139 --> 00:32:59,185
{\an8}‫זוכים למעט שלווה הרחק מג'קסון‬
‫ומשאר הזכרים של קבוצת המרכז.‬

191
00:33:02,021 --> 00:33:03,147
‫הם מאוד זקוקים לזה.‬

192
00:33:08,611 --> 00:33:10,613
‫אבל אין לה מושג מה עומד לקרות.‬

193
00:33:33,720 --> 00:33:34,804
‫אם הם ייתפסו,‬

194
00:33:35,304 --> 00:33:36,848
‫הרצוג עלול להיהרג.‬

195
00:34:42,872 --> 00:34:45,708
‫זכר מערבי מבריח את ברטולי אל חופת היער.‬

196
00:34:55,134 --> 00:34:57,011
‫היא והרצוג הופרדו.‬

197
00:35:14,028 --> 00:35:16,739
‫אבל הרצוג לא מוכן לעזוב את אימו.‬

198
00:35:21,744 --> 00:35:23,246
‫הוא ינסה להגן עליה.‬

199
00:35:31,671 --> 00:35:33,506
‫הוא זכה בתשומת ליבו של התוקף.‬

200
00:35:40,513 --> 00:35:43,432
‫אבל עכשיו שניהם לכודים בחופת היער…‬

201
00:35:47,979 --> 00:35:50,940
‫נתונים לחסדיהם של הזכרים המערביים.‬

202
00:36:26,058 --> 00:36:27,977
‫אבל המערביים לא תוקפים.‬

203
00:36:39,947 --> 00:36:41,157
‫הם ממשיכים הלאה.‬

204
00:37:13,814 --> 00:37:16,943
‫משפחה בודדה היא לא מה שהמערביים מחפשים.‬

205
00:37:47,848 --> 00:37:49,809
‫ברטולי והרצוג‬

206
00:37:50,434 --> 00:37:51,852
‫חומקים משם ביחד.‬

207
00:38:06,325 --> 00:38:09,370
‫המערביים נכנסים עמוק יותר‬
‫לטריטוריה המרכזית.‬

208
00:38:20,131 --> 00:38:23,509
‫וחלק מהשימפנזים מתחילים להסס.‬

209
00:38:30,808 --> 00:38:33,269
‫עבור קארסון, הסיכון גדול מדי…‬

210
00:38:37,815 --> 00:38:40,401
‫והיא תציב את שלומו של אי.או במקום הראשון.‬

211
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
‫נקבות רבות ושימפנזים צעירים יותר‬

212
00:38:52,621 --> 00:38:54,874
‫יעזבו לנוכח האיום בקרב אמיתי.‬

213
00:38:57,460 --> 00:38:58,377
‫וג'ויה‬

214
00:38:59,295 --> 00:39:01,380
‫בוחרת ללכת אחרי קארסון ולשוב הביתה.‬

215
00:39:12,350 --> 00:39:15,686
‫גם שימפנזה כמו ברגל אמור לסגת.‬

216
00:39:17,104 --> 00:39:19,398
‫הוא צעיר מדי וקטן מדי.‬

217
00:39:29,825 --> 00:39:31,077
‫אבל ברגל נשאר.‬

218
00:39:38,042 --> 00:39:39,585
‫ביטחונו גדל…‬

219
00:39:42,213 --> 00:39:45,549
‫והעימות זורם בדמו.‬

220
00:39:57,228 --> 00:39:59,188
‫למרות שאף אחד מהם לא יודע זאת…‬

221
00:40:05,694 --> 00:40:07,113
‫הוא בנו של רולינס.‬

222
00:40:17,832 --> 00:40:21,627
‫הזכרים המערביים נמצאים‬
‫עמוק בתוך הטריטוריה המרכזית.‬

223
00:40:31,512 --> 00:40:33,639
‫והם חשים שאויביהם קרובים.‬

224
00:41:11,469 --> 00:41:14,638
‫השימפנזים של המרכז‬
‫כבר נתפסו לא מוכנים בעבר.‬

225
00:41:27,401 --> 00:41:28,527
‫אבל לא הפעם.‬

226
00:41:31,822 --> 00:41:33,824
{\an8}‫הפעם, הם מוכנים.‬

227
00:42:19,578 --> 00:42:22,915
‫כששתי קבוצות גדולות נפגשות פנים אל פנים,‬

228
00:42:24,083 --> 00:42:27,294
‫התוצאה תמיד בלתי צפויה.‬

229
00:42:57,992 --> 00:42:59,368
‫המערביים תוקפים.‬

230
00:43:06,917 --> 00:43:09,878
‫והמרכזיים מתעמתים איתם ישירות.‬

231
00:43:28,397 --> 00:43:30,024
‫ברגל נמצא ממש בלב העניינים.‬

232
00:43:42,286 --> 00:43:44,538
‫המערביים דוחקים את המרכזיים לאחור.‬

233
00:44:10,147 --> 00:44:11,857
‫- אייברמס -‬

234
00:44:23,744 --> 00:44:26,789
‫אבל חלק מהשימפנזים עדיין לא הצטרפו לקרב.‬

235
00:44:32,961 --> 00:44:36,048
{\an8}‫- ג'קסון -‬

236
00:44:52,189 --> 00:44:54,525
‫אם המרכזיים ישיבו מלחמה,‬

237
00:44:54,608 --> 00:44:55,651
‫זה יהיה עכשיו,‬

238
00:44:56,443 --> 00:44:57,736
‫מאחורי האלפא שלהם.‬

239
00:45:16,630 --> 00:45:19,174
‫ג'קסון עומד פנים אל פנים‬
‫מול יריביו הישנים.‬

240
00:45:20,092 --> 00:45:22,845
‫אותם שימפנזים שניסו להרוג אותו לפני שנים.‬

241
00:45:34,857 --> 00:45:37,943
{\an8}‫- גריסון‬
‫ריצ'מונד -‬

242
00:45:42,948 --> 00:45:45,659
‫- האצ'רסון -‬

243
00:45:48,871 --> 00:45:50,414
‫ג'קסון לא מראה פחד.‬

244
00:45:56,712 --> 00:45:59,047
‫והקבוצה שלו מתייצבת מאחוריו.‬

245
00:46:59,107 --> 00:47:01,610
‫המערביים נהדפו,‬

246
00:47:02,778 --> 00:47:03,946
‫והם נסוגים.‬

247
00:47:42,734 --> 00:47:45,070
‫השימפנזים של המרכז עצרו את יריביהם.‬

248
00:47:49,366 --> 00:47:51,368
‫אבל ג'קסון נפצע בקרב.‬

249
00:48:10,554 --> 00:48:12,139
‫הוא הגן על הטריטוריה שלו…‬

250
00:48:15,684 --> 00:48:16,935
‫אבל באיזה מחיר?‬

251
00:48:53,722 --> 00:48:58,310
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬

