1
00:01:03,605 --> 00:01:10,487
‫- אימפריית השימפנזים -‬

2
00:01:23,875 --> 00:01:26,711
‫עברו מספר ימים מאז הקרב עם המערביים.‬

3
00:01:29,464 --> 00:01:32,008
‫וג'קסון עדיין פצוע.‬

4
00:01:36,304 --> 00:01:38,556
‫אבל לאלפא אסור אף פעם לגלות חולשה.‬

5
00:01:52,654 --> 00:01:55,448
{\an8}‫- אייברמס -‬

6
00:01:57,158 --> 00:01:58,785
{\an8}‫- וילסון -‬

7
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
{\an8}‫כוחו של ג'קסון נשפט.‬

8
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
‫עבור אלפא,‬

9
00:02:09,754 --> 00:02:12,757
‫חולשה פיזית משמעה גם חולשה פוליטית.‬

10
00:02:15,677 --> 00:02:17,762
‫ואפילו בן בריתו הכי קרוב של ג'קסון…‬

11
00:02:17,846 --> 00:02:19,013
‫- מיילס -‬

12
00:02:19,097 --> 00:02:20,223
‫נראה מרוחק יותר.‬

13
00:02:33,653 --> 00:02:35,405
‫אייברמס ווילסון‬

14
00:02:36,030 --> 00:02:37,490
‫מרגישים שיש הזדמנות.‬

15
00:03:06,269 --> 00:03:08,188
{\an8}‫- כריסטין -‬

16
00:03:08,271 --> 00:03:09,772
{\an8}‫עם כל יום שעובר,‬

17
00:03:11,107 --> 00:03:13,902
‫התינוקת של כריסטין נעשית עצמאית יותר.‬

18
00:03:25,496 --> 00:03:29,751
‫היא חזקה ונמרצת מספיק‬
‫כדי לעשות את דרכה לבדה בחופת היער.‬

19
00:03:35,632 --> 00:03:37,508
‫ונראה שהיא מתרברבת.‬

20
00:04:14,504 --> 00:04:15,463
‫מרשים למדי.‬

21
00:04:15,546 --> 00:04:16,506
‫- נדין -‬

22
00:04:24,514 --> 00:04:28,601
‫ככל שהיא מתרחקת מאימה,‬
‫כך עולה הסיכון שהיא תסתבך בצרות.‬

23
00:04:30,103 --> 00:04:31,771
‫ואלה זמנים סוערים.‬

24
00:04:42,907 --> 00:04:47,537
‫- אייברמס‬
‫וילסון -‬

25
00:04:48,579 --> 00:04:50,790
‫- ג'קסון -‬

26
00:04:58,256 --> 00:05:00,591
‫אייברמס ווילסון עושים את המהלך שלהם.‬

27
00:05:07,640 --> 00:05:09,017
{\an8}‫- אייברמס -‬

28
00:05:52,310 --> 00:05:54,812
‫ג'קסון הוברח,‬

29
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
‫לעיני כל חברי הקבוצה.‬

30
00:06:07,367 --> 00:06:10,119
{\an8}‫- אייברמס -‬

31
00:06:10,203 --> 00:06:11,371
{\an8}‫עם עזרתו של וילסון,‬

32
00:06:12,121 --> 00:06:14,415
{\an8}‫אייברמס הנחית מכה רצינית.‬

33
00:06:33,643 --> 00:06:34,727
‫וביער,‬

34
00:06:35,603 --> 00:06:36,771
‫החדשות מתפשטות.‬

35
00:06:39,148 --> 00:06:40,233
‫- ריצ'מונד -‬

36
00:06:40,316 --> 00:06:44,028
‫- ברגל -‬

37
00:06:47,615 --> 00:06:50,284
‫- גריסון -‬

38
00:07:02,338 --> 00:07:05,633
{\an8}‫- רולינס -‬

39
00:07:05,716 --> 00:07:09,387
‫המערביים מזהים פאניקה ובלבול‬
‫כאשר הם שומעים זאת.‬

40
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
‫הם יכולים לחוש חולשה במרכז נ'גוגו.‬

41
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
‫אייברמס צריך לקבל עכשיו החלטה.‬

42
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
‫הוא הכה את ג'קסון פעם אחת,‬

43
00:08:31,135 --> 00:08:32,512
‫אבל שילם על כך מחיר.‬

44
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
‫והעבודה עוד רחוקה מלהסתיים.‬

45
00:08:44,774 --> 00:08:46,609
‫- ג'קסון -‬

46
00:08:52,073 --> 00:08:54,075
‫תידרש יותר מהתקפה אחת‬

47
00:08:54,575 --> 00:08:56,661
‫כדי להדיח אלפא כמו ג'קסון.‬

48
00:09:45,042 --> 00:09:47,211
‫תחרויות מנהיגות הן מסוכנות…‬

49
00:09:53,634 --> 00:09:55,845
‫לאלפא ולמי שקורא עליו תיגר.‬

50
00:09:57,555 --> 00:10:00,099
‫והזמן משחק לטובת אייברמס.‬

51
00:10:18,075 --> 00:10:20,703
‫אז הוא החליט להתפייס עם ג'קסון.‬

52
00:10:30,713 --> 00:10:31,714
‫זו הפסקת אש.‬

53
00:10:38,888 --> 00:10:39,889
‫בינתיים.‬

54
00:11:06,540 --> 00:11:09,001
‫השלום הושב באופן זמני.‬

55
00:11:16,967 --> 00:11:20,471
‫אז חברי הקבוצה המרכזית‬
‫יכולים להתכנס ולהירגע.‬

56
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
‫מבחינת גאס,‬

57
00:11:43,244 --> 00:11:44,370
‫החיים משתפרים.‬

58
00:11:49,333 --> 00:11:53,337
‫הוא מבלה עוד ועוד זמן עם כריסטין ומשפחתה.‬

59
00:12:09,603 --> 00:12:11,647
‫כריסטין מרגישה בנוח עם גאס,‬

60
00:12:12,148 --> 00:12:15,151
‫אבל תשומת ליבה נמשכת למקום אחר.‬

61
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
‫גאס הוא עדיין מתבגר בדרג נמוך.‬

62
00:12:40,676 --> 00:12:45,556
‫פטרסון, מצד שני,‬
‫הוא זכר בוגר בעל סטטוס גבוה.‬

63
00:13:39,151 --> 00:13:41,028
‫שימפנזים משתנים כשהם מתבגרים,‬

64
00:13:41,737 --> 00:13:43,989
‫אבל אף פעם לא מאבדים את אהבתם למשחק…‬

65
00:13:48,869 --> 00:13:51,163
‫או את הצורך שלהם להיות קרובים זה לזה.‬

66
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
‫עם הפסקת השלום,‬

67
00:14:24,029 --> 00:14:28,367
‫ג'קסון יכול להרשות לעצמו‬
‫לקחת זמן לעצמו ולהתאושש.‬

68
00:14:31,537 --> 00:14:33,873
‫הוא הגיע לקצה הקבוצה כדי לנוח.‬

69
00:14:39,378 --> 00:14:44,300
‫- גאס -‬

70
00:15:53,661 --> 00:15:58,040
‫אין שום סיכוי שג'קסון יטפח את גאס בחזרה.‬

71
00:16:09,468 --> 00:16:12,805
‫בכל זאת, כל הזדמנות לבלות זמן עם האלפא‬

72
00:16:13,722 --> 00:16:14,723
‫מהווה התקדמות.‬

73
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
‫סערה מתקרבת.‬

74
00:16:38,163 --> 00:16:40,791
‫וג'קסון חוזר לקבוצה כדי לחכות שהיא תחלוף.‬

75
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
‫גשם כבד הופך את היער למסוכן יותר.‬

76
00:17:53,781 --> 00:17:54,907
‫- ג'קסון -‬

77
00:17:57,117 --> 00:17:59,036
‫קשה יותר לראות דברים מגיעים.‬

78
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
‫אלה המערביים.‬

79
00:19:46,768 --> 00:19:51,064
‫- ריצ'מונד -‬

80
00:20:06,663 --> 00:20:08,457
‫- רולינס -‬

81
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
‫רולינס ודמיאן מתקרבים.‬

82
00:20:25,766 --> 00:20:29,311
‫אבל הפעם ריצ'מונד מוביל את ההסתערות.‬

83
00:20:41,365 --> 00:20:44,701
‫- ג'קסון -‬

84
00:21:02,970 --> 00:21:05,013
‫השימפנזים של המרכז התפזרו…‬

85
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
‫וג'קסון נותר מבודד.‬

86
00:22:00,068 --> 00:22:02,446
‫ג'קסון בנחיתות מספרית מול המערביים.‬

87
00:22:04,573 --> 00:22:05,824
‫והוא מכותר.‬

88
00:22:23,842 --> 00:22:26,428
‫- ריצ'מונד -‬

89
00:23:21,483 --> 00:23:24,486
‫שאר זכרי המרכז שמעו את זעקותיו של ג'קסון.‬

90
00:23:25,987 --> 00:23:27,114
‫הם בדרכם לעזור.‬

91
00:23:27,197 --> 00:23:28,115
‫- אייברמס -‬

92
00:23:29,908 --> 00:23:30,867
‫- מיילס -‬

93
00:23:32,452 --> 00:23:33,912
‫- וילסון -‬

94
00:23:39,376 --> 00:23:41,753
‫ריצ'מונד הצמיד את ג'קסון לקרקע.‬

95
00:24:08,572 --> 00:24:10,323
‫המערביים הוברחו,‬

96
00:24:11,199 --> 00:24:12,617
‫אבל בתוך כל הכאוס,‬

97
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
‫ג'קסון נעלם.‬

98
00:24:53,867 --> 00:24:55,827
‫ג'קסון הצליח לברוח.‬

99
00:24:58,121 --> 00:24:59,789
‫אבל הוא נפצע קשות.‬

100
00:25:11,468 --> 00:25:12,761
‫הוא עדיין האלפא…‬

101
00:25:15,931 --> 00:25:16,973
‫ואפילו עכשיו‬

102
00:25:17,933 --> 00:25:20,310
‫אסור לו להפגין שום חולשה מול קבוצתו.‬

103
00:25:28,568 --> 00:25:30,654
‫אז הוא נסוג אל תוך היער,‬

104
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
‫לבדו.‬

105
00:27:00,160 --> 00:27:04,205
‫רוב חברי הקבוצה המרכזית‬
‫לא יודעים מה קרה בסערה.‬

106
00:27:10,629 --> 00:27:12,380
‫אפילו השימפנזים שהיו שם‬

107
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
‫לא ראו את ג'קסון מאז שהם נפרדו.‬

108
00:27:26,061 --> 00:27:27,937
‫אז החיים ממשיכים כרגיל.‬

109
00:27:30,649 --> 00:27:34,861
‫- פטרסון‬
‫כריסטין -‬

110
00:27:36,196 --> 00:27:38,782
‫אבל פטרסון נראה עצבני.‬

111
00:28:07,811 --> 00:28:09,688
‫הוא מתרחק מהקבוצה…‬

112
00:28:14,067 --> 00:28:15,610
‫ונכנס ליער.‬

113
00:29:07,996 --> 00:29:10,540
‫ג'קסון לבדו כבר זמן מה…‬

114
00:29:17,756 --> 00:29:20,049
‫ופציעותיו אינן משתפרות.‬

115
00:31:21,087 --> 00:31:22,630
‫ג'קסון הולך ונחלש.‬

116
00:31:34,934 --> 00:31:36,895
‫אבל לפחות הוא כבר לא לבד.‬

117
00:31:43,151 --> 00:31:47,322
‫- פטרסון -‬

118
00:32:51,678 --> 00:32:52,971
‫מותו של ג'קסון‬

119
00:32:53,972 --> 00:32:55,932
‫מסמן סוף עידן עבור נ'גוגו.‬

120
00:33:02,772 --> 00:33:06,150
‫במשך 32 שנה הוא חי כאן ביער,‬

121
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
‫ואלה היו חיים מלאים.‬

122
00:33:11,155 --> 00:33:14,909
‫הוא עלה לפסגה של קבוצת השימפנזים‬
‫הגדולה ביותר שנודעה אי פעם,‬

123
00:33:17,036 --> 00:33:20,039
‫ונשאר שם במשך שש שנים ארוכות.‬

124
00:33:24,669 --> 00:33:27,296
‫אבל לאורך הדרך הוא צבר אויבים רבים,‬

125
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
‫וזה עלה לו בחייו.‬

126
00:33:40,184 --> 00:33:43,521
‫אבל הסיפור של שימפנזה‬
‫לא תמיד מסתיים עם מותו.‬

127
00:33:46,024 --> 00:33:47,692
{\an8}‫- הרצוג‬
‫בן שבע -‬

128
00:33:47,775 --> 00:33:48,818
‫- לוקרציה‬
‫בת עשר -‬

129
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
{\an8}‫חלק מהסיבה שג'קסון נאבק כדי להפוך לאלפא‬

130
00:33:52,447 --> 00:33:54,574
‫היה כדי שיוכל להמשיך את השושלת שלו.‬

131
00:33:54,657 --> 00:33:56,075
‫- קלייטון‬
‫בן 12 -‬

132
00:33:56,826 --> 00:33:58,536
{\an8}‫והוא הצליח בכך מאוד.‬

133
00:34:00,747 --> 00:34:02,457
‫- טושי‬
‫בת עשר -‬

134
00:34:03,624 --> 00:34:06,419
‫הוא משאיר מאחוריו שמונה ילדים.‬

135
00:34:06,502 --> 00:34:08,588
‫- פוצ'יני‬
‫בת 14 -‬

136
00:34:09,505 --> 00:34:12,759
‫וברטולי רק ילדה בן חדש.‬

137
00:34:14,886 --> 00:34:16,596
‫אולי הוא התשיעי של ג'קסון.‬

138
00:34:22,852 --> 00:34:23,728
‫כשהם יגדלו,‬

139
00:34:24,228 --> 00:34:27,023
‫יחיו את חייהם ויביאו לעולם ילדים משלהם,‬

140
00:34:29,067 --> 00:34:33,112
‫הם יבטיחו שנוכחותו של ג'קסון‬
‫תמשיך להיות מורגשת בנ'גוגו…‬

141
00:34:35,406 --> 00:34:36,991
‫עוד זמן רב אחרי לכתו.‬

142
00:35:02,809 --> 00:35:04,102
‫בשנה האחרונה‬

143
00:35:04,185 --> 00:35:06,604
‫הכול השתנה בנ'גוגו.‬

144
00:35:15,905 --> 00:35:19,951
‫למערביים הייתה שנה קשה אך מוצלחת.‬

145
00:35:32,964 --> 00:35:35,633
‫רולינס ודמיאן עשו את העבודה שלהם.‬

146
00:35:37,093 --> 00:35:40,054
‫מאמציהם עזרו לזכות בטריטוריה חדשה…‬

147
00:35:42,890 --> 00:35:45,143
‫והקבוצה המערבית ממשיכה לגדול.‬

148
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
‫התינוקת של קארסון נולדה,‬

149
00:35:55,111 --> 00:35:57,071
‫והיא תצטרך להוריד הילוך,‬

150
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
‫לפחות לזמן מה.‬

151
00:36:01,742 --> 00:36:02,785
‫וברגל…‬

152
00:36:05,705 --> 00:36:09,208
‫מנסה לתרום תרומה משלו לצמיחת האוכלוסייה.‬

153
00:36:20,094 --> 00:36:23,639
‫אפילו גארבו ראתה רק מעט שנים כמו זו.‬

154
00:36:27,059 --> 00:36:29,604
‫וכשחייה הארוכים מתקרבים לקיצם,‬

155
00:36:30,313 --> 00:36:32,106
‫השושלת שלה נראית בטוחה יותר.‬

156
00:36:36,944 --> 00:36:39,405
‫בנה, האצ'רסון, הוא עדיין האלפא…‬

157
00:36:42,617 --> 00:36:43,784
‫ואחיו, ריצ'מונד,‬

158
00:36:44,535 --> 00:36:47,413
‫ראה את מותו של ג'קסון, יריבו הוותיק.‬

159
00:36:53,794 --> 00:36:55,755
‫אבל אפילו כשהקבוצה משגשגת,‬

160
00:36:56,255 --> 00:37:00,384
‫רק הזמן יגיד אם זה יהיה הניצחון שנדמה שזה.‬

161
00:37:04,597 --> 00:37:05,723
‫עם לכתו של ג'קסון,‬

162
00:37:06,224 --> 00:37:08,935
‫אלפא חדש יעלה בקבוצה המרכזית.‬

163
00:37:10,895 --> 00:37:13,814
‫ואלפא ללא פחד מהמערביים‬

164
00:37:14,523 --> 00:37:17,360
‫עשוי לשנות את מאזן הכוחות בנ'גוגו.‬

165
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
‫מה שלא יקרה,‬

166
00:37:27,495 --> 00:37:29,914
‫שימפנזה אחת לא תהיה בסביבה כדי לראות זאת.‬

167
00:37:30,456 --> 00:37:33,709
{\an8}‫- ג'ויה‬
‫בת 11 -‬

168
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
{\an8}‫ג'ויה מתבגרת.‬

169
00:37:41,259 --> 00:37:42,969
‫והיא חייבת לעזוב את נ'גוגו.‬

170
00:37:54,605 --> 00:37:57,984
‫ככה חברות שימפנזים‬
‫מתערבבות ונשארות בריאות.‬

171
00:38:05,741 --> 00:38:08,035
‫נקבות צעירות עוברות בין קבוצות‬

172
00:38:09,578 --> 00:38:11,247
‫כדי להקים משפחות משלהן.‬

173
00:38:17,253 --> 00:38:21,424
‫ג'ויה עוזבת את כל מה וכל מי‬
‫שהיא הכירה אי פעם.‬

174
00:38:28,723 --> 00:38:30,683
‫אבל איפשהו ביער,‬

175
00:38:31,309 --> 00:38:35,104
‫היא תמצא קבוצה חדשה,‬
‫בה היא תוכל לבנות לעצמה חיים.‬

176
00:38:43,362 --> 00:38:48,617
‫- מרכז נ'גוגו -‬

177
00:38:56,792 --> 00:39:00,004
‫מרכז נ'גוגו איבד את האלפא שלו.‬

178
00:39:06,635 --> 00:39:09,680
‫ועל כל הקבוצה להסתגל לחיים בלי ג'קסון.‬

179
00:39:17,772 --> 00:39:20,024
‫עבור מיילס, המשמעות עשויה להיות פרישה.‬

180
00:39:21,776 --> 00:39:23,319
‫הוא נלחם במשך שנים…‬

181
00:39:25,946 --> 00:39:27,740
‫אז הוא הרוויח מעט שלווה.‬

182
00:39:34,872 --> 00:39:38,042
‫זו עשויה להיות תחילת העידן של אייברמס,‬

183
00:39:39,585 --> 00:39:41,337
‫למרות שדבר אינו ודאי.‬

184
00:39:44,048 --> 00:39:46,759
‫בנ'גוגו הפוליטיקה אף פעם לא מפסיקה,‬

185
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
‫ובני ברית יכולים‬
‫להפוך להיות יריבים במהירות,‬

186
00:39:51,847 --> 00:39:53,391
‫כשהם מזהים הזדמנות.‬

187
00:39:54,183 --> 00:39:58,604
‫- וילסון -‬

188
00:40:08,406 --> 00:40:10,241
‫זו הייתה שנה קשה לגאס,‬

189
00:40:11,951 --> 00:40:13,202
‫אך הוא מעולם לא נכנע.‬

190
00:40:20,167 --> 00:40:23,671
‫וסוף סוף, הוא זוכה לטיפוח מצד זכרים אחרים.‬

191
00:40:34,181 --> 00:40:37,017
‫גאס כבר לא נמצא בתחתית הפירמידה.‬

192
00:40:52,867 --> 00:40:55,911
‫למרות כל המהומות והסכנות של השנה האחרונה,‬

193
00:40:57,413 --> 00:41:00,624
‫התינוקת של כריסטין‬
‫הגיעה בשלום ליום הולדתה הראשון…‬

194
00:41:03,335 --> 00:41:04,587
‫והרוויחה את שמה.‬

195
00:41:08,382 --> 00:41:09,383
{\an8}‫איזבל.‬

196
00:41:09,467 --> 00:41:11,635
{\an8}‫- איזבל‬
‫בת שנה -‬

197
00:41:12,511 --> 00:41:14,680
‫איזבל היא עכשיו חלק מהחברה.‬

198
00:41:18,851 --> 00:41:21,645
‫וחייה, על כל מה שיחכה לה בהם,‬

199
00:41:22,688 --> 00:41:24,315
‫יהפכו לחלק קטן‬

200
00:41:25,983 --> 00:41:27,234
‫מסיפור גדול יותר.‬

201
00:42:04,104 --> 00:42:08,609
‫שימפנזים ואבות אבותיהם‬
‫חיו ביערות של אפריקה‬

202
00:42:08,692 --> 00:42:10,110
‫במשך מיליוני שנים.‬

203
00:42:15,741 --> 00:42:17,201
‫ובמשך כל הזמן הזה,‬

204
00:42:17,284 --> 00:42:19,578
‫התרחשו סיפורים כמו זה.‬

205
00:42:22,998 --> 00:42:24,083
‫שנה אחרי שנה.‬

206
00:42:28,087 --> 00:42:29,088
‫דור‬

207
00:42:30,839 --> 00:42:31,966
‫אחרי דור.‬

208
00:42:43,018 --> 00:42:44,019
‫חברויות.‬

209
00:42:48,357 --> 00:42:49,358
‫יריבויות.‬

210
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
‫תקוות.‬

211
00:42:56,073 --> 00:42:57,074
‫ופחדים.‬

212
00:43:03,789 --> 00:43:05,624
‫כקרובי המשפחה הכי קרובים אליהם,‬

213
00:43:06,584 --> 00:43:08,085
‫מה זה אומר עבורנו?‬

214
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
‫מי אנחנו?‬

215
00:43:18,887 --> 00:43:20,973
‫איך הפכנו להיות מה שאנחנו?‬

216
00:43:26,604 --> 00:43:28,689
‫שימפנזים בהחלט יכולים להציע רמזים.‬

217
00:43:32,610 --> 00:43:36,905
‫לעיתים קרובות אנחנו יכולים‬
‫לזהות בהם את הטוב ביותר והרע ביותר שבנו.‬

218
00:43:42,077 --> 00:43:44,496
‫אם נוכל להבין במלואו את עולמם,‬

219
00:43:46,874 --> 00:43:49,084
‫אולי נוכל להבין טוב יותר את זה שלנו.‬

220
00:43:52,755 --> 00:43:56,842
‫נראה שתמיד יש להם‬
‫דברים חדשים ומדהימים להראות לנו.‬

221
00:44:01,055 --> 00:44:03,098
‫מי ייתן וזה ימשיך עוד זמן רב.‬

222
00:44:08,103 --> 00:44:14,401
‫- אימפריית השימפנזים -‬

223
00:44:15,319 --> 00:44:18,280
‫- השימפנזים בסכנת הכחדה -‬
‫בנ'גוגו וברחבי אפריקה. -‬

224
00:44:18,364 --> 00:44:21,450
‫- מספרם קטן‬
‫בעקבות אובדן בתי גידול, ציד ומחלות. -‬

225
00:44:21,533 --> 00:44:26,121
‫- עתידם תלוי באנושות. -‬

226
00:44:26,705 --> 00:44:31,293
‫- לזכרו של סבסטיאן רמירז אמאיה -‬

227
00:44:57,486 --> 00:45:02,074
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬

