1
00:01:03,605 --> 00:01:10,445
O IMPÉRIO DOS CHIMPANZÉS

2
00:01:23,875 --> 00:01:26,836
Passaram alguns dias
desde a batalha com os ocidentais.

3
00:01:29,464 --> 00:01:31,966
E Jackson ainda está ferido.

4
00:01:36,262 --> 00:01:38,598
Mas um alfa nunca pode dar parte fraca.

5
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
{\an8}A força de Jackson está a ser avaliada.

6
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Para um alfa,

7
00:02:09,754 --> 00:02:12,757
a fraqueza física
também é fraqueza política.

8
00:02:15,718 --> 00:02:17,637
E até o seu aliado mais próximo

9
00:02:19,097 --> 00:02:20,223
parece mais distante.

10
00:02:33,653 --> 00:02:35,405
Abrams e Wilson

11
00:02:36,030 --> 00:02:37,532
pressentem uma oportunidade.

12
00:03:08,271 --> 00:03:09,772
{\an8}A cada dia que passa,

13
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
a cria de Christine
torna-se mais independente.

14
00:03:25,496 --> 00:03:30,043
Já é forte e ágil o suficiente
para andar pelas copas sozinha.

15
00:03:35,632 --> 00:03:37,592
E parece estar a gabar-se disso.

16
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
{\an8}Impressionante.

17
00:04:24,514 --> 00:04:28,601
Quanto mais se afasta da mãe,
em mais sarilhos se pode meter.

18
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
E estes são tempos turbulentos.

19
00:04:58,256 --> 00:05:00,633
Abrams e Wilson estão a avançar.

20
00:05:52,310 --> 00:05:54,771
Jackson foi obrigado a fugir

21
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
à frente do grupo todo.

22
00:06:10,203 --> 00:06:11,371
{\an8}Com a ajuda de Wilson,

23
00:06:12,121 --> 00:06:14,499
{\an8}Abrams deu um grande golpe.

24
00:06:33,643 --> 00:06:36,687
E, na floresta, as notícias espalham-se.

25
00:07:05,716 --> 00:07:09,554
Os ocidentais reconhecem
o pânico e a confusão quando os ouvem.

26
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
Sentem fraqueza no Ngogo Central.

27
00:07:44,213 --> 00:07:46,340
{\an8}Abrams tem, agora, de tomar uma decisão.

28
00:08:28,716 --> 00:08:30,259
Já venceu Jackson uma vez,

29
00:08:31,135 --> 00:08:32,678
mas sofreu consequências.

30
00:08:42,688 --> 00:08:44,815
E a tarefa está longe de estar cumprida.

31
00:08:52,073 --> 00:08:54,075
Será preciso mais do que um ataque

32
00:08:54,575 --> 00:08:56,661
para depor um alfa como o Jackson.

33
00:09:44,959 --> 00:09:47,461
As competições pela liderança
são perigosas…

34
00:09:53,634 --> 00:09:55,845
… para o alfa e para quem o desafia.

35
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
E Abrams tem o tempo do seu lado.

36
00:10:18,075 --> 00:10:20,703
Portanto,
decidiu reconciliar-se com Jackson.

37
00:10:30,713 --> 00:10:31,714
É uma trégua.

38
00:10:38,888 --> 00:10:39,889
Por enquanto.

39
00:11:06,540 --> 00:11:09,001
A paz foi temporariamente restaurada.

40
00:11:16,967 --> 00:11:20,846
Portanto, o grupo central
pode juntar-se e relaxar.

41
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Para Gus,

42
00:11:43,160 --> 00:11:44,537
a vida está a melhorar.

43
00:11:49,375 --> 00:11:53,337
Tem passado cada vez mais tempo
com Christine e a família dela.

44
00:12:09,603 --> 00:12:12,064
Christine sente-se à vontade com ele,

45
00:12:12,148 --> 00:12:15,276
mas a sua atenção
está a ser atraída para outro lado.

46
00:12:36,839 --> 00:12:39,592
Gus ainda é ainda
um adolescente de baixo estatuto.

47
00:12:40,676 --> 00:12:45,806
Peterson, por outro lado,
é um macho adulto de estatuto elevado.

48
00:13:39,151 --> 00:13:41,111
Os chimpanzés mudam
à medida que envelhecem.

49
00:13:41,779 --> 00:13:44,406
Mas nunca deixam de gostar de brincar.

50
00:13:48,786 --> 00:13:51,247
Nem de terem necessidade
de estar perto uns dos outros.

51
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
Com as tréguas,

52
00:14:24,029 --> 00:14:26,574
Jackson pode dar-se ao luxo
de tirar um tempo

53
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
para recuperar as suas forças.

54
00:14:31,537 --> 00:14:34,039
Afastou-se do grupo para descansar.

55
00:15:53,661 --> 00:15:58,040
Não há qualquer hipótese
de Jackson retribuir a catagem.

56
00:16:09,385 --> 00:16:12,930
Ainda assim, qualquer oportunidade
de passar tempo com o alfa

57
00:16:13,722 --> 00:16:14,974
é um progresso.

58
00:16:31,365 --> 00:16:33,075
Aproxima-se uma tempestade.

59
00:16:37,663 --> 00:16:40,916
E Jackson regressa ao grupo
para esperar que ela passe.

60
00:17:51,195 --> 00:17:53,864
{\an8}A chuva forte torna
a floresta mais perigosa.

61
00:17:57,117 --> 00:17:59,244
É mais difícil ver o que se aproxima.

62
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
São os ocidentais.

63
00:20:12,252 --> 00:20:14,338
Rollins e Damien aproximam-se.

64
00:20:25,766 --> 00:20:29,311
Mas, desta vez,
é Richmond que lidera o ataque.

65
00:21:02,970 --> 00:21:05,013
Os chimpanzés do centro dispersaram-se…

66
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
… e Jackson ficou isolado.

67
00:22:00,068 --> 00:22:02,946
Os ocidentais têm vantagem numérica.

68
00:22:04,573 --> 00:22:05,824
E cercaram-no.

69
00:23:21,483 --> 00:23:24,528
Os outros machos do centro
ouviram os gritos de Jackson.

70
00:23:26,071 --> 00:23:27,447
E vão ajudar.

71
00:23:39,376 --> 00:23:41,753
Richmond imobilizou Jackson.

72
00:24:08,572 --> 00:24:10,574
Os ocidentais foram expulsos,

73
00:24:11,199 --> 00:24:12,617
mas, com a confusão,

74
00:24:13,285 --> 00:24:14,619
Jackson desapareceu.

75
00:24:53,867 --> 00:24:55,827
Jackson conseguiu escapar.

76
00:24:58,121 --> 00:24:59,873
Mas está gravemente ferido.

77
00:25:11,426 --> 00:25:12,761
Continua a ser o alfa…

78
00:25:15,972 --> 00:25:16,973
… e, até assim,

79
00:25:17,933 --> 00:25:20,477
não pode mostrar fraqueza ao grupo.

80
00:25:28,527 --> 00:25:30,654
Por isso, retira-se para a floresta,

81
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
sozinho.

82
00:27:00,160 --> 00:27:04,205
A maioria do grupo central
não sabe o que aconteceu na tempestade.

83
00:27:10,629 --> 00:27:12,505
Até os que lá estavam

84
00:27:13,548 --> 00:27:16,259
não veem o Jackson desde que se separaram.

85
00:27:26,061 --> 00:27:28,229
A vida continua como habitualmente…

86
00:27:36,196 --> 00:27:38,990
… mas Peterson parece inquieto.

87
00:28:07,811 --> 00:28:09,771
Afasta-se do grupo…

88
00:28:14,067 --> 00:28:15,610
… e entra na floresta.

89
00:29:07,996 --> 00:29:10,540
Jackson está sozinho há algum tempo.

90
00:29:17,714 --> 00:29:20,341
E os ferimentos não estão a melhorar.

91
00:31:21,045 --> 00:31:22,839
A sua força está a desvanecer.

92
00:31:34,851 --> 00:31:37,478
Mas, pelo menos, já não está sozinho.

93
00:32:51,678 --> 00:32:52,971
A morte de Jackson

94
00:32:53,471 --> 00:32:56,182
marca o fim de uma era para Ngogo.

95
00:33:02,772 --> 00:33:06,150
Durante 32 anos,
ele viveu aqui na floresta

96
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
e foi uma vida plena.

97
00:33:11,155 --> 00:33:14,951
Chegou ao topo do maior grupo
de chimpanzés alguma vez conhecido.

98
00:33:17,078 --> 00:33:20,039
E manteve-se lá durante seis longos anos.

99
00:33:24,669 --> 00:33:27,296
Mas, pelo caminho, fez muitos inimigos.

100
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
E isso custou-lhe a vida.

101
00:33:40,184 --> 00:33:43,771
Mas a história de um chimpanzé
nem sempre termina com a sua morte.

102
00:33:46,024 --> 00:33:48,026
{\an8}7 ANOS

103
00:33:48,943 --> 00:33:51,779
{\an8}Parte da razão por que Jackson lutou
para ser o alfa

104
00:33:52,488 --> 00:33:54,574
foi para poder passar o seu legado.

105
00:33:56,993 --> 00:33:58,953
{\an8}E teve muito sucesso nisso.

106
00:34:00,747 --> 00:34:02,457
10 ANOS

107
00:34:03,666 --> 00:34:06,419
Deixou oito filhos.

108
00:34:09,505 --> 00:34:12,759
E Bartoli acabou
de dar à luz um novo macho.

109
00:34:14,927 --> 00:34:16,721
Talvez seja o seu nono filho.

110
00:34:22,852 --> 00:34:24,145
À medida que crescem,

111
00:34:24,228 --> 00:34:27,106
vivem as suas vidas
e têm os seus próprios filhos,

112
00:34:29,067 --> 00:34:33,279
vão garantir que a presença de Jackson
continuará a ser sentida em Ngogo…

113
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
… até muito depois da sua morte.

114
00:35:02,809 --> 00:35:04,102
No último ano,

115
00:35:04,185 --> 00:35:06,604
tudo mudou em Ngogo.

116
00:35:15,905 --> 00:35:19,951
Os ocidentais tiveram um ano difícil,
mas bem-sucedido.

117
00:35:32,964 --> 00:35:35,633
Rollins e Damien cumpriram a sua missão.

118
00:35:37,009 --> 00:35:40,304
Os seus esforços ajudaram
a conquistar novos territórios…

119
00:35:42,890 --> 00:35:45,309
… e o grupo ocidental continua a crescer.

120
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
Carson deu à luz.

121
00:35:55,111 --> 00:35:57,071
E ela terá de ter calma,

122
00:35:57,572 --> 00:35:58,990
pelo menos durante algum tempo.

123
00:36:01,742 --> 00:36:02,785
E Bergl…

124
00:36:05,705 --> 00:36:09,208
… está a tentar dar o seu contributo
para o crescimento da população.

125
00:36:20,094 --> 00:36:23,639
Nem Garbo terá visto
muitos anos como este.

126
00:36:27,059 --> 00:36:29,812
E à medida que a sua longa vida
se aproxima do fim,

127
00:36:30,313 --> 00:36:32,106
o seu legado parece mais seguro.

128
00:36:36,944 --> 00:36:39,405
O seu filho, Hutcherson, ainda é o alfa…

129
00:36:42,617 --> 00:36:47,413
… e o seu irmão Richmond assistiu
à morte de Jackson, o seu velho rival.

130
00:36:53,794 --> 00:36:55,755
Mas, mesmo que o grupo prospere,

131
00:36:56,255 --> 00:37:00,384
só o tempo dirá
se foi mesmo a vitória que parece ser.

132
00:37:04,597 --> 00:37:06,140
Com a morte de Jackson,

133
00:37:06,224 --> 00:37:08,935
um novo alfa surgirá no grupo central.

134
00:37:10,895 --> 00:37:13,814
E um alfa que não teme os ocidentais

135
00:37:14,565 --> 00:37:17,360
pode alterar o equilíbrio
do poder em Ngogo.

136
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
O que quer que aconteça,

137
00:37:27,495 --> 00:37:29,872
há uma fêmea não o poderá testemunhar.

138
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
{\an8}Joya está a crescer.

139
00:37:41,259 --> 00:37:42,843
E tem de deixar Ngogo.

140
00:37:54,605 --> 00:37:58,276
É assim que as sociedades de chimpanzés
se misturam e se mantêm saudáveis.

141
00:38:05,741 --> 00:38:07,994
As jovens fêmeas trocam de grupos

142
00:38:09,495 --> 00:38:11,330
para formarem as suas próprias famílias.

143
00:38:17,253 --> 00:38:21,590
Joya deixa para trás tudo
e todos que conheceu.

144
00:38:28,723 --> 00:38:30,683
Mas, algures na floresta,

145
00:38:31,309 --> 00:38:35,104
vai encontrar um novo grupo
onde poderá construir uma vida.

146
00:38:43,362 --> 00:38:48,617
NGOGO CENTRAL

147
00:38:56,792 --> 00:39:00,004
Ngogo Central perdeu o seu alfa.

148
00:39:06,635 --> 00:39:09,889
E o grupo tem de se habituar
a viver sem Jackson.

149
00:39:17,813 --> 00:39:19,982
Para Miles, pode significar reforma.

150
00:39:21,776 --> 00:39:23,736
Ele luta há anos.

151
00:39:25,946 --> 00:39:27,740
Merece um pouco de paz.

152
00:39:34,872 --> 00:39:38,042
Pode ser o início da era de Abrams.

153
00:39:39,627 --> 00:39:41,337
Embora nada seja garantido.

154
00:39:44,048 --> 00:39:47,259
Em Ngogo, a luta política nunca para.

155
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
E os aliados podem
rapidamente tornar-se rivais

156
00:39:51,847 --> 00:39:53,474
quando veem oportunidades.

157
00:40:08,406 --> 00:40:10,241
Foi um ano difícil para Gus.

158
00:40:12,076 --> 00:40:13,619
Mas ele nunca desistiu.

159
00:40:20,167 --> 00:40:23,671
E, finalmente,
está a ser catado por outros machos.

160
00:40:34,181 --> 00:40:37,601
Gus já não está no fundo da pirâmide.

161
00:40:52,867 --> 00:40:56,120
Apesar da agitação e dos perigos
do ano passado,

162
00:40:57,413 --> 00:41:00,624
a cria de Christine chegou
ao seu primeiro aniversário a salvo…

163
00:41:03,335 --> 00:41:04,587
… e foi batizada.

164
00:41:08,382 --> 00:41:09,383
{\an8}Isobel.

165
00:41:12,511 --> 00:41:14,847
Ela faz, agora, parte da sociedade.

166
00:41:18,851 --> 00:41:21,645
E a sua vida, seja ela qual for,

167
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
será uma pequena parte

168
00:41:25,983 --> 00:41:27,318
de uma história maior.

169
00:42:04,063 --> 00:42:06,106
Os chimpanzés e os seus antepassados

170
00:42:06,815 --> 00:42:08,609
vivem nas florestas de África

171
00:42:08,692 --> 00:42:10,110
há milhões de anos.

172
00:42:15,741 --> 00:42:19,662
E, durante todo esse tempo,
aconteceram histórias destas.

173
00:42:22,998 --> 00:42:24,083
Ano após ano.

174
00:42:28,087 --> 00:42:29,088
Geração…

175
00:42:30,839 --> 00:42:31,966
… após geração.

176
00:42:43,018 --> 00:42:44,019
Amizades…

177
00:42:48,357 --> 00:42:49,358
… rivalidades…

178
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
… esperanças…

179
00:42:56,073 --> 00:42:57,074
… e medos.

180
00:43:03,747 --> 00:43:05,624
Como os seus parentes mais próximos,

181
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
o que significa isto para nós?

182
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
Quem somos nós?

183
00:43:18,887 --> 00:43:20,973
Como nos tornámos assim?

184
00:43:26,604 --> 00:43:28,689
Os chimpanzés podem dar-nos pistas.

185
00:43:32,610 --> 00:43:34,695
Muitas vezes reconhecemos o melhor

186
00:43:35,195 --> 00:43:37,197
e o pior de nós neles.

187
00:43:41,994 --> 00:43:44,997
Se conseguíssemos
entender o mundo deles na íntegra,

188
00:43:46,832 --> 00:43:49,251
talvez conseguíssemos
entender melhor o nosso.

189
00:43:52,755 --> 00:43:56,800
Parece que têm sempre coisas novas
e fantásticas para nos mostrar.

190
00:44:01,055 --> 00:44:03,390
Que assim continue por muito tempo.

191
00:44:08,103 --> 00:44:14,401
O IMPÉRIO DOS CHIMPANZÉS

192
00:44:15,319 --> 00:44:18,405
OS CHIMPANZÉS ESTÃO EM VIAS DE EXTINÇÃO,
EM NGOGO E EM TODA A ÁFRICA,

193
00:44:18,489 --> 00:44:21,659
O SEU NÚMERO ESTÁ A DIMINUIR
DEVIDO À PERDA DE HABITAT, CAÇA E DOENÇAS.

194
00:44:21,742 --> 00:44:26,121
O SEU FUTURO DEPENDE DA HUMANIDADE.

195
00:44:26,914 --> 00:44:31,126
EM MEMÓRIA DE SEBASTIÁN RAMÍREZ AMAYA

196
00:44:57,486 --> 00:45:02,074
Legendas: Liliana Murilhas

