1
00:01:03,605 --> 00:01:10,487
ІМПЕРІЯ ШИМПАНЗЕ

2
00:01:23,875 --> 00:01:26,836
Минуло кілька днів
після битви із західною групою.

3
00:01:29,464 --> 00:01:31,966
І Джексон досі поранений.

4
00:01:36,304 --> 00:01:38,681
Але альфі не можна показувати слабкість.

5
00:01:52,654 --> 00:01:55,448
{\an8}АБРАМС

6
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
{\an8}Силу Джексона оцінюють.

7
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Для альфи

8
00:02:09,754 --> 00:02:12,757
фізична слабкість —
це також політична слабкість.

9
00:02:15,718 --> 00:02:17,720
Навіть найближчий союзник Джексона

10
00:02:19,097 --> 00:02:20,223
трохи віддалився.

11
00:02:33,653 --> 00:02:35,405
Абрамс і Вілсон

12
00:02:36,030 --> 00:02:37,532
відчувають шанс для себе.

13
00:03:08,271 --> 00:03:09,772
{\an8}З кожним новим днем

14
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
дитина Крістін робиться все незалежнішою.

15
00:03:25,496 --> 00:03:29,709
Вона сильна й достатньо спритна,
щоб самій пересуватися кроною.

16
00:03:35,632 --> 00:03:37,592
І вона, схоже, демонструє силу.

17
00:04:14,504 --> 00:04:15,546
Вражає.

18
00:04:24,514 --> 00:04:28,601
Що далі вона від матері,
то більше неприємностей на неї чекає.

19
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
І це турбулентні часи.

20
00:04:42,907 --> 00:04:47,537
АБРАМС
ВІЛСОН

21
00:04:48,579 --> 00:04:50,790
ДЖЕКСОН

22
00:04:58,256 --> 00:05:00,633
Абрамс і Вілсон роблять свій хід.

23
00:05:07,640 --> 00:05:09,017
{\an8}АБРАМС

24
00:05:52,310 --> 00:05:54,771
Джексона повернули навтіки

25
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
на очах у всієї групи.

26
00:06:10,203 --> 00:06:11,412
{\an8}За допомогою Вілсона

27
00:06:12,121 --> 00:06:14,374
{\an8}Абрамс завдав серйозного удару.

28
00:06:33,643 --> 00:06:36,687
А в лісі новини швидко ширяться.

29
00:06:39,148 --> 00:06:40,233
РІЧМОНД

30
00:06:40,316 --> 00:06:44,028
БЕРҐЛ

31
00:06:47,615 --> 00:06:50,284
ҐЕРРІСОН

32
00:07:02,338 --> 00:07:05,633
{\an8}РОЛЛІНЗ

33
00:07:05,716 --> 00:07:09,554
Західні шимпанзе впізнають
паніку й замішання, коли чують їх.

34
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
Вони відчувають слабкість
у центральному Нґоґо.

35
00:07:44,172 --> 00:07:46,424
Тепер Абрамс повинен прийняти рішення.

36
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
Одного разу він побив Джексона,

37
00:08:31,135 --> 00:08:32,470
але він заплатив ціну.

38
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
І задача далека від завершення.

39
00:08:52,031 --> 00:08:54,075
Щоб скинути такого альфу, як Джексон,

40
00:08:54,617 --> 00:08:56,827
потрібно більше однієї атаки.

41
00:09:45,042 --> 00:09:47,211
Змагання в лідерстві небезпечне…

42
00:09:53,551 --> 00:09:56,053
і для альфи, і для того, хто кидає виклик.

43
00:09:57,555 --> 00:10:00,099
І час на боці Абрамса.

44
00:10:18,075 --> 00:10:20,703
Тож він вирішує примиритися з Джексоном.

45
00:10:30,713 --> 00:10:31,714
Це перемир'я.

46
00:10:38,888 --> 00:10:39,889
Поки що.

47
00:11:06,540 --> 00:11:09,001
Мир тимчасово відновлено.

48
00:11:16,967 --> 00:11:20,471
Тож центральна група
може зібратись і відпочити.

49
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Для Ґаса

50
00:11:43,244 --> 00:11:44,370
життя стає кращим.

51
00:11:49,375 --> 00:11:53,337
Він проводить усе
більше часу із Крістін та її сім'єю.

52
00:12:09,603 --> 00:12:11,647
Крістін комфортно з Ґасом,

53
00:12:12,148 --> 00:12:15,151
але її увагу привертають і інші.

54
00:12:36,839 --> 00:12:39,592
Ґас усе ще підліток із низьким статусом.

55
00:12:40,676 --> 00:12:45,514
Пітерсон, з іншого боку,
дорослий самець із високим статусом.

56
00:13:39,151 --> 00:13:41,111
Шимпанзе з віком змінюються.

57
00:13:41,779 --> 00:13:43,989
Але вони завжди раді побавитися.

58
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
І не втрачають потреби в близькості.

59
00:14:22,319 --> 00:14:23,946
Доки перемир'я в силі,

60
00:14:24,029 --> 00:14:26,574
Джексон може побути на самоті

61
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
й відновити свою силу.

62
00:14:31,537 --> 00:14:34,039
Він прийшов відпочити подалі від групи.

63
00:14:39,378 --> 00:14:44,300
ҐАС

64
00:15:53,661 --> 00:15:58,040
Шансів, що Джексон чиститиме
Ґаса у відповідь, практично нуль.

65
00:16:09,510 --> 00:16:12,763
Та все ж будь-яка можливість
провести час із альфою —

66
00:16:13,722 --> 00:16:14,723
це прогрес.

67
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
Насувається буря.

68
00:16:37,663 --> 00:16:40,833
І Джексон повертається
в групу, щоб її пересидіти.

69
00:17:51,278 --> 00:17:53,781
Сильний дощ робить ліс ще небезпечнішим

70
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
Крізь нього важко щось побачити.

71
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
Це мешканці заходу.

72
00:19:46,768 --> 00:19:51,064
РІЧМОНД

73
00:20:06,663 --> 00:20:08,457
РОЛЛІНЗ

74
00:20:12,252 --> 00:20:14,338
Роллінз і Деміен наближаються.

75
00:20:25,766 --> 00:20:29,311
Але цього разу нападає Річмонд.

76
00:20:41,365 --> 00:20:44,701
ДЖЕКСОН

77
00:21:02,970 --> 00:21:05,013
Центральні шимпанзе розсіялись…

78
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
і тепер Джексон від них відокремлений.

79
00:22:00,068 --> 00:22:02,446
Західні шимпанзе
переважають Джексона чисельно.

80
00:22:04,573 --> 00:22:05,824
І він оточений.

81
00:22:23,842 --> 00:22:26,428
РІЧМОНД

82
00:23:21,483 --> 00:23:24,528
Інші центральні шимпанзе
почули крики Джексона.

83
00:23:26,071 --> 00:23:27,447
Вони ідуть на допомогу.

84
00:23:29,908 --> 00:23:30,867
МАЙЛЗ

85
00:23:32,452 --> 00:23:33,912
ВІЛСОН

86
00:23:39,376 --> 00:23:41,753
Річмонд притиснув Джексона до землі.

87
00:24:08,572 --> 00:24:12,617
Західних шимпанзе
прогнали, але в цьому хаосі

88
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Джексон зник.

89
00:24:53,867 --> 00:24:55,827
Джексону вдалось врятуватися.

90
00:24:58,121 --> 00:24:59,873
Але він жахливо поранений.

91
00:25:11,510 --> 00:25:12,761
Він досі альфа,

92
00:25:15,972 --> 00:25:16,973
і навіть зараз

93
00:25:17,891 --> 00:25:20,393
він не може демонструвати групі слабкість.

94
00:25:28,568 --> 00:25:30,654
Тож він укривається в лісі,

95
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
сам.

96
00:27:00,160 --> 00:27:04,205
Більша частина центральної групи
не знає, що сталось під час бурі.

97
00:27:10,629 --> 00:27:12,505
Навіть шимпанзе, які там були,

98
00:27:13,548 --> 00:27:16,259
не бачили Джексона,
бо вони були розділені.

99
00:27:26,061 --> 00:27:28,188
Тож життя точиться своєю чергою.

100
00:27:30,649 --> 00:27:34,861
ПІТЕРСОН
КРІСТІН

101
00:27:36,196 --> 00:27:38,782
Але Пітерсон, схоже, на межі.

102
00:28:07,811 --> 00:28:09,771
Він залишає групу…

103
00:28:14,067 --> 00:28:15,610
і йде в ліс.

104
00:29:07,996 --> 00:29:10,540
Джексон уже деякий час перебуває сам.

105
00:29:17,756 --> 00:29:20,008
І його рани не загоюються.

106
00:31:21,087 --> 00:31:22,839
Сила Джексона згасає.

107
00:31:34,934 --> 00:31:36,936
Але він принаймні більше не сам.

108
00:31:43,151 --> 00:31:47,322
ПІТЕРСОН

109
00:32:51,678 --> 00:32:52,971
Смерть Джексона

110
00:32:53,471 --> 00:32:55,932
знаменує собою кінець ери для Нґоґо.

111
00:33:02,772 --> 00:33:06,150
Протягом 32 років
він жив тут, у цьому лісі,

112
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
і жив повним життям

113
00:33:11,155 --> 00:33:14,951
Він став на чолі найбільшої
з усіх відомих груп шимпанзе.

114
00:33:17,078 --> 00:33:20,039
І він очолював її довгих шість років.

115
00:33:24,669 --> 00:33:27,296
Але за цей час він
нажив собі багато ворогів.

116
00:33:28,464 --> 00:33:30,800
І це коштувало йому життя.

117
00:33:40,184 --> 00:33:43,563
Та історія шимпанзе
не завжди закінчується з його смертю.

118
00:33:46,024 --> 00:33:48,026
{\an8}ГЕРЦОГ
ВІК 7 РОКІВ

119
00:33:48,943 --> 00:33:51,779
{\an8}Джексон боровся
за статус альфи ще й для того,

120
00:33:52,488 --> 00:33:54,574
щоб могти передати свій спадок.

121
00:33:56,993 --> 00:33:58,953
{\an8}Він був дуже успішний.

122
00:34:00,747 --> 00:34:02,457
ТОШІ
ВІК 10 РОКІВ

123
00:34:03,666 --> 00:34:06,419
Він залишив по собі восьмеро дітей.

124
00:34:09,505 --> 00:34:12,759
І Бартолі щойно народила нового хлопчика.

125
00:34:14,927 --> 00:34:16,596
Можливо, це дев'ята дитина Джексона.

126
00:34:22,852 --> 00:34:24,145
Дорослішаючи,

127
00:34:24,228 --> 00:34:27,106
проживаючи свої життя,
народжуючи власних дітей,

128
00:34:29,067 --> 00:34:33,112
вони дбатимуть про те, щоб присутність
Джексона у Нґоґо відчувалась

129
00:34:35,448 --> 00:34:37,075
ще довго після його смерті.

130
00:35:02,809 --> 00:35:04,102
За останній рік

131
00:35:04,185 --> 00:35:06,604
у Нґоґо все змінилось.

132
00:35:15,905 --> 00:35:19,951
У мешканців заходу
був важкий, але успішний рік.

133
00:35:32,964 --> 00:35:35,633
Роллінз і Деміен виконали свою задачу.

134
00:35:37,093 --> 00:35:40,054
Їхні зусилля допомогли
завоювати нову територію…

135
00:35:42,890 --> 00:35:45,309
і західна група продовжує збільшуватись.

136
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
Народилась дитина Карсон.

137
00:35:55,111 --> 00:35:57,071
І вона повинна відпочивати,

138
00:35:57,655 --> 00:35:58,906
принаймні деякий час.

139
00:36:01,742 --> 00:36:02,785
А Берґл…

140
00:36:05,705 --> 00:36:09,208
намагається зробити
власний внесок у збільшення популяції.

141
00:36:20,094 --> 00:36:23,639
Навіть Ґарбо бачила
не так багато років, подібних цьому.

142
00:36:27,059 --> 00:36:29,604
І в міру наближення
її життя до завершення,

143
00:36:30,313 --> 00:36:32,106
її спадок виглядає захищеним.

144
00:36:36,944 --> 00:36:39,405
Її син, Гатчерсон, усе ще альфа…

145
00:36:42,617 --> 00:36:47,413
а її брат, Річмонд, бачив смерть
свого старого суперника, Джексона.

146
00:36:53,794 --> 00:36:55,755
Але хоча група й процвітає,

147
00:36:56,255 --> 00:37:00,384
лише час покаже,
чи ця перемога була насправді перемогою.

148
00:37:04,597 --> 00:37:06,140
Після смерті Джексона

149
00:37:06,224 --> 00:37:08,935
в центральній групі постане новий альфа.

150
00:37:10,895 --> 00:37:13,814
І альфа без страху перед мешканцями заходу

151
00:37:14,565 --> 00:37:17,360
міг би змінити баланс влади в Нґоґо.

152
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Хай би що сталось,

153
00:37:27,495 --> 00:37:29,872
одне шимпанзе цього не побачить.

154
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
{\an8}Джоя дорослішає.

155
00:37:41,259 --> 00:37:43,052
І вона мусить залишити Нґоґо.

156
00:37:54,605 --> 00:37:58,109
Так суспільства шимпанзе
змішуються і залишаються здоровими.

157
00:38:05,741 --> 00:38:08,119
Молоді самиці переміщуються між групами,

158
00:38:09,578 --> 00:38:11,247
щоб завести власні родини.

159
00:38:17,253 --> 00:38:21,424
Джоя залишає все й усіх,
кого вона колись знала.

160
00:38:28,723 --> 00:38:30,683
Але десь у лісі

161
00:38:31,309 --> 00:38:35,104
вона знайде нову групу,
у якій зможе побудувати своє життя.

162
00:38:43,362 --> 00:38:48,617
ЦЕНТРАЛЬНЕ НҐОҐО

163
00:38:56,792 --> 00:39:00,004
Центральне Нґоґо втратило свого альфу.

164
00:39:06,635 --> 00:39:09,889
Уся група повинна
підлаштуватись до життя без Джексона.

165
00:39:17,772 --> 00:39:19,982
Для Майлза це може означати «пенсію».

166
00:39:21,776 --> 00:39:23,736
Він боровся роками.

167
00:39:25,946 --> 00:39:27,740
Тож він заслужив трохи спокою.

168
00:39:34,872 --> 00:39:38,042
Це може бути початком ери Абрамса.

169
00:39:39,627 --> 00:39:41,337
Однак ще нічого не точно.

170
00:39:44,048 --> 00:39:46,717
У Нґоґо політика ніколи не припиняється.

171
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
І союзники швидко
можуть стати суперниками,

172
00:39:51,847 --> 00:39:53,474
коли бачать шанс для себе.

173
00:39:54,183 --> 00:39:58,604
ВІЛСОН

174
00:40:08,406 --> 00:40:10,241
Для Ґаса це був важкий рік.

175
00:40:12,076 --> 00:40:13,619
Але він не здався.

176
00:40:20,167 --> 00:40:23,671
І його нарешті чистять інші самці.

177
00:40:34,181 --> 00:40:37,017
Ґас більше не на самому дні суспільства.

178
00:40:52,867 --> 00:40:56,036
Попри всю метушню
й небезпеку останнього року,

179
00:40:57,413 --> 00:41:00,624
дитина Крістін дожила
до свого першого дня народження…

180
00:41:03,335 --> 00:41:04,587
і заслужила на ім'я.

181
00:41:08,382 --> 00:41:09,383
{\an8}Ізобель.

182
00:41:12,511 --> 00:41:14,680
Ізобель тепер частина суспільства.

183
00:41:18,851 --> 00:41:21,645
І її життя, хай би що
воно для неї підготувало,

184
00:41:22,688 --> 00:41:24,315
стане маленькою частиною

185
00:41:25,983 --> 00:41:27,234
більшої історії.

186
00:42:04,104 --> 00:42:08,609
Шимпанзе і їхні предки жили в лісах Африки

187
00:42:08,692 --> 00:42:10,110
мільйони років.

188
00:42:15,741 --> 00:42:19,662
І протягом усього цього часу
розгортались такі історії, як ця.

189
00:42:22,998 --> 00:42:24,083
Рік за роком.

190
00:42:28,087 --> 00:42:29,088
Покоління

191
00:42:30,839 --> 00:42:31,966
за поколінням.

192
00:42:43,018 --> 00:42:44,019
Дружби.

193
00:42:48,357 --> 00:42:49,358
Суперництва.

194
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
Надії.

195
00:42:56,073 --> 00:42:57,074
І страхи.

196
00:43:03,831 --> 00:43:05,499
А що це означає для нас,

197
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
їхніх найближчих родичів?

198
00:43:14,049 --> 00:43:15,050
Хто ми?

199
00:43:18,887 --> 00:43:20,973
Як ми стали тими, ким ми є?

200
00:43:26,562 --> 00:43:28,772
Шимпанзе точно можуть бути підказкою.

201
00:43:32,610 --> 00:43:36,905
Часто в них ми можемо впізнати
те найкраще й найгірше, що є в нас.

202
00:43:42,077 --> 00:43:44,496
Якби ми повністю зрозуміли їхній світ,

203
00:43:46,915 --> 00:43:49,251
ми, можливо, краще зрозуміли б власний.

204
00:43:52,755 --> 00:43:56,800
Схоже, вони завжди можуть
показати нам щось нове й дивовижне.

205
00:44:01,055 --> 00:44:03,349
Нехай так продовжуватиметься ще довго.

206
00:44:08,103 --> 00:44:14,401
ІМПЕРІЯ ШИМПАНЗЕ

207
00:44:15,319 --> 00:44:18,280
ШИМПАНЗЕ ПІД ЗАГРОЗОЮ —
У НҐОҐО І ВСІЙ АФРИЦІ

208
00:44:18,364 --> 00:44:21,533
ЇХ СТАЄ ВСЕ МЕНШЕ ЧЕРЕЗ ВТРАТУ
АРЕАЛІВ, ПОЛЮВАННЯ І ХВОРОБИ

209
00:44:21,617 --> 00:44:26,121
ЇХНЄ МАЙБУТНЄ ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ЛЮДСТВА

210
00:44:26,705 --> 00:44:31,293
У ПАМ'ЯТЬ ПРО
СЕБАСТІАНА РАМІРЕЗА АМАЮ

211
00:44:57,486 --> 00:45:02,074
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева

