1
00:01:52,153 --> 00:01:54,030
{\an8}Én is kapok karatepizsamát?

2
00:01:54,114 --> 00:01:55,365
{\an8}Csend!

3
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
{\an8}Akkor szólsz, ha szólítalak, világos?

4
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
{\an8}Igen.

5
00:02:02,163 --> 00:02:04,958
{\an8}- Igen, uram?
- A megszólítás szenszei, világos?

6
00:02:05,375 --> 00:02:06,251
{\an8}Igen, szenszei!

7
00:02:06,334 --> 00:02:07,752
{\an8}Ez nem pizsama, hanem gi.

8
00:02:08,169 --> 00:02:09,796
{\an8}Akkor kapsz, ha kiérdemled.

9
00:02:11,172 --> 00:02:12,590
{\an8}Készen állsz az edzésre?

10
00:02:12,674 --> 00:02:13,675
{\an8}Igen, szenszei.

11
00:02:14,467 --> 00:02:15,343
{\an8}Mi…

12
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
{\an8}- Úristen!
- Első lecke:

13
00:02:18,179 --> 00:02:19,180
{\an8}üss először!

14
00:02:20,098 --> 00:02:21,599
{\an8}Nem várunk az ellenségre!

15
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
{\an8}Szólhatott volna…

16
00:02:22,767 --> 00:02:23,643
{\an8}Csend!

17
00:02:24,769 --> 00:02:26,396
{\an8}Nem kegyelemre edzünk!

18
00:02:27,897 --> 00:02:29,399
{\an8}Az a gyengék eszköze.

19
00:02:30,441 --> 00:02:31,985
{\an8}Itt, az utcán

20
00:02:32,068 --> 00:02:33,319
{\an8}vagy egy versenyen,

21
00:02:33,403 --> 00:02:35,530
{\an8}aki szembeszáll velünk, az ellenség,

22
00:02:35,947 --> 00:02:38,700
{\an8}aki nem érdemel kegyelmet.
Mi a gond, Mr. Diaz?

23
00:02:39,367 --> 00:02:41,911
{\an8}Semmi, szenszei.
Megütött, asztmás vagyok…

24
00:02:44,080 --> 00:02:45,248
{\an8}Mostantól nem vagy!

25
00:02:45,331 --> 00:02:47,500
{\an8}Ebben a dódzsóban nincs gyengeség!

26
00:02:47,584 --> 00:02:51,588
{\an8}Az asztma, a mogyoróallergia,
és a többi hülyeség otthon marad!

27
00:02:51,671 --> 00:02:52,505
{\an8}Világos?

28
00:02:53,882 --> 00:02:56,634
{\an8}Igen, de ezek… igazi orvosi problémák,
és én…

29
00:02:58,469 --> 00:02:59,971
{\an8}Igen, szenszei, világos.

30
00:03:00,513 --> 00:03:02,182
{\an8}A Cobra Kai nem csak karate.

31
00:03:03,099 --> 00:03:04,309
{\an8}Ez egy életforma.

32
00:03:04,392 --> 00:03:05,727
{\an8}Vegyük az első leckét!

33
00:03:06,102 --> 00:03:08,605
{\an8}Először ütni
az első lépés a győzelem felé.

34
00:03:09,189 --> 00:03:11,733
Mondjuk, egy buliban
meglátsz egy jó csajt.

35
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Igen.

36
00:03:12,734 --> 00:03:15,028
Megvárod, hogy valaki más leszólítsa?

37
00:03:16,279 --> 00:03:18,448
Még sosem voltam bulizni. Úgyhogy…

38
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
Meglepő. Na, figyelj!

39
00:03:21,201 --> 00:03:23,703
Először ütünk, azaz agresszívek vagyunk.

40
00:03:23,786 --> 00:03:24,871
Különben

41
00:03:24,954 --> 00:03:27,957
punci vagy, és te tökös akarsz lenni!

42
00:03:28,041 --> 00:03:30,251
Nem genderizál kicsit sokat?

43
00:03:31,169 --> 00:03:32,045
Mi van?

44
00:03:32,503 --> 00:03:35,215
Bocsánat! Nem genderizál sokat, szenszei?

45
00:03:36,007 --> 00:03:37,759
Nem. Mi a francról beszélsz?

46
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
A pályaválasztási tanácsadóm

47
00:03:40,303 --> 00:03:43,473
azt mondja, egyes szavak
szexista világnézete…

48
00:03:43,556 --> 00:03:44,766
Csend!

49
00:03:45,391 --> 00:03:49,062
Mostantól rám hallgatsz,
nem a tanácsadódra, világos?

50
00:03:49,145 --> 00:03:50,688
- Igen, szenszei.
- Helyes!

51
00:03:50,772 --> 00:03:53,983
Ne makogj itt, mint egy kislány!
Ötven fekvő ököllel!

52
00:03:54,567 --> 00:03:55,401
Rendben.

53
00:03:56,152 --> 00:03:56,986
Igen.

54
00:03:57,695 --> 00:03:59,697
Na, akkor…

55
00:04:05,286 --> 00:04:08,623
- Akkor pár hasprést! Nincs tornaórátok?
- Jó.

56
00:04:10,250 --> 00:04:11,501
- És…
- Jó napot, Mr…

57
00:04:11,584 --> 00:04:12,418
Lawrence?

58
00:04:13,336 --> 00:04:14,170
Inkább szenszei!

59
00:04:14,254 --> 00:04:15,338
Miguel, pofa be!

60
00:04:16,297 --> 00:04:17,298
Mi szél hozta?

61
00:04:17,382 --> 00:04:19,717
Ledobná a hájat, és bekeményítene?

62
00:04:21,594 --> 00:04:22,428
Nem.

63
00:04:22,929 --> 00:04:24,764
A közegészségügytől vagyok.

64
00:04:24,847 --> 00:04:27,892
- Ezek a követelmények új edzőtermeknél.
- …három…

65
00:04:28,393 --> 00:04:31,145
Ez nem edzőterem, hanem egy karatedódzsó.

66
00:04:31,229 --> 00:04:33,356
- Ugyanaz a helyzet.
- …négy…

67
00:04:36,067 --> 00:04:37,860
Ezzel jó sok munka lesz!

68
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Ugye még nem nyitotta meg?

69
00:04:40,780 --> 00:04:41,906
Te vendég vagy itt?

70
00:04:42,865 --> 00:04:44,659
Csak egy illegális bevándorló.

71
00:04:44,742 --> 00:04:46,160
Segít berendezkedni.

72
00:04:46,244 --> 00:04:47,996
Ezt nekem nem kell tudnom.

73
00:04:48,079 --> 00:04:50,373
Csak be kell tartatnom a szabályzatot.

74
00:04:50,456 --> 00:04:53,876
Nem akar rühjárványt,
mint a forrójóga-teremben a Tujangán.

75
00:04:55,003 --> 00:04:58,214
Minden hülyeséget meg kell csinálnom,
mielőtt kinyitok?

76
00:04:58,298 --> 00:05:03,219
Nem, mindez a tanúsítványhoz kell
a biztosításhoz, ami kell a nyitáshoz.

77
00:05:04,137 --> 00:05:06,222
De ezt tudta, mikor kibérelte, nem?

78
00:05:08,266 --> 00:05:09,392
De, igen.

79
00:05:10,768 --> 00:05:13,271
Jövő héten kijövök még egy ellenőrzésre.

80
00:05:15,481 --> 00:05:17,025
Menő csörgőkígyó!

81
00:05:17,108 --> 00:05:18,067
Az egy kobra!

82
00:05:18,651 --> 00:05:19,902
Ja! Persze.

83
00:05:20,361 --> 00:05:21,195
Nyilván.

84
00:05:21,696 --> 00:05:22,697
De hülye vagyok!

85
00:05:23,531 --> 00:05:24,741
Cobra „kéj”!

86
00:05:27,285 --> 00:05:30,830
{\an8}ENCINO OAKS
SZABADIDŐKÖZPONT

87
00:05:44,218 --> 00:05:45,053
Pajti!

88
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
Hahó! Nem nézed meg azt a bűvészt?

89
00:05:48,806 --> 00:05:50,350
Elképesztő, miket tud.

90
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Ez a tizedik pálya!

91
00:05:51,893 --> 00:05:54,520
Gyere! Azzal bárhol játszhatsz.

92
00:05:54,604 --> 00:05:56,356
Kosarazunk? Nyerek neked valamit.

93
00:05:56,773 --> 00:05:57,732
Szomjas vagyok.

94
00:05:57,815 --> 00:06:01,527
Szuper! Ott egy bárpult.
Sétáljunk egyet! Kérünk egy üdítőt.

95
00:06:02,487 --> 00:06:03,529
Nem kell.

96
00:06:08,159 --> 00:06:09,619
Ennyi idősen ölni tudtam volna,

97
00:06:09,702 --> 00:06:11,829
hogy egy ilyen helyre bejussak.

98
00:06:11,913 --> 00:06:13,539
Tudod, én hol nyaraltam?

99
00:06:13,623 --> 00:06:15,666
Egy mocskos newarki utcán egy…

100
00:06:15,750 --> 00:06:18,002
…rossz tűzcsappal Tessie néniéknél.

101
00:06:19,545 --> 00:06:22,340
Nem hagyjuk Anthonyt játszani,
és iszunk egyet?

102
00:06:22,757 --> 00:06:24,467
<i>- </i>Dirty martini?
<i>- </i>Jéghidegen!

103
00:06:24,967 --> 00:06:25,802
Tökéletes!

104
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
- LaRussóék!
- Sziasztok!

105
00:06:28,471 --> 00:06:30,139
Rúgjátok még a konkurenciát?

106
00:06:30,223 --> 00:06:31,682
- Jól mondod!
- Igen.

107
00:06:31,766 --> 00:06:33,309
Hogy van a Q5-öd?

108
00:06:33,393 --> 00:06:34,268
Honnan tudnám?

109
00:06:34,352 --> 00:06:35,978
Egész hónapban ő vezette,

110
00:06:36,062 --> 00:06:38,231
- járkált a robottáborba.
- Apa,

111
00:06:38,314 --> 00:06:40,316
az egy fizika-előkészítő volt.

112
00:06:41,025 --> 00:06:42,151
Hol van Samantha?

113
00:06:42,235 --> 00:06:44,028
Alig találkoztunk a nyáron.

114
00:06:44,737 --> 00:06:46,239
- A…
- A nagymamájánál.

115
00:06:46,322 --> 00:06:48,157
- De átadom az üdvözleted.
- Jó.

116
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
Pá, LaRussóék!

117
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
Sziasztok!

118
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
Az italaik!

119
00:06:53,621 --> 00:06:54,539
A nagymamával?

120
00:06:54,956 --> 00:06:56,332
Fel sem hívja anyámat,

121
00:06:56,416 --> 00:06:58,126
nemhogy meglátogatná.

122
00:06:58,209 --> 00:06:59,460
Mit mondtam volna?

123
00:06:59,544 --> 00:07:01,379
Hogy az új barátaival van?

124
00:07:01,462 --> 00:07:03,965
Itt kéne lennie.
Ide évente egyszer jövünk.

125
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
A hülye barátait mindennap láthatja.

126
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
Valaki rosszkedvű.

127
00:07:09,554 --> 00:07:10,555
Mi van veled?

128
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
Semmi, jól vagyok.

129
00:07:15,435 --> 00:07:16,269
Na, jó.

130
00:07:16,352 --> 00:07:20,398
Emlékszel a srácra a gimiből,
akinek ingyen javítottam a kocsiját?

131
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
A szőke szépfiú,
akit megvertél a versenyen!

132
00:07:23,109 --> 00:07:25,194
Nem mondtam olyat, hogy szép,

133
00:07:25,278 --> 00:07:27,613
mindenesetre…

134
00:07:27,697 --> 00:07:29,157
Megyek tegnap hazafelé,

135
00:07:29,240 --> 00:07:30,533
megállok a pirosnál,

136
00:07:30,616 --> 00:07:31,451
és látom,

137
00:07:31,534 --> 00:07:33,327
hogy az üzletsoron nyitott…

138
00:07:33,411 --> 00:07:36,038
Apa, hol a francban van az italom?
Igyekezz!

139
00:07:37,707 --> 00:07:39,917
Na, jó! Bedobom a rohadt medencébe.

140
00:07:40,001 --> 00:07:40,835
Oké.

141
00:07:50,511 --> 00:07:51,512
Alakul!

142
00:07:52,513 --> 00:07:54,098
Legyen meg mindkét oldala!

143
00:07:55,391 --> 00:07:58,227
És ha az megvan,
jöhetnek a kilógó vezetékek.

144
00:07:59,061 --> 00:08:00,188
Az nagy munka lesz.

145
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
Mi köze ennek a karatéhoz, szenszei?

146
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Ne kételkedj a módszereimben!

147
00:08:09,655 --> 00:08:11,282
Örülj, hogy nem szumózol!

148
00:08:11,365 --> 00:08:13,326
Ott kitörlik a szenszei hátsóját.

149
00:08:19,040 --> 00:08:21,792
Látom, karatebajnok volt, szenszei.

150
00:08:22,877 --> 00:08:24,629
Nem kell folyton így hívni!

151
00:08:24,712 --> 00:08:25,838
Bocsánat, szenszei!

152
00:08:27,173 --> 00:08:28,216
Bocsánat!

153
00:08:29,008 --> 00:08:29,842
Nyertem pár

154
00:08:29,926 --> 00:08:30,885
Valley-tornát.

155
00:08:31,719 --> 00:08:33,804
Tizenegyedikben pontvesztés nélkül.

156
00:08:34,222 --> 00:08:35,056
Az igen!

157
00:08:35,848 --> 00:08:37,016
És mi volt 12.-ben?

158
00:08:37,099 --> 00:08:39,352
Ez nem <i>Kérdezz-felelek!</i> Sikálj tovább!

159
00:08:39,435 --> 00:08:40,269
Jó.

160
00:08:41,938 --> 00:08:43,981
- Mi ez a szemét? Hallod?
- Igen?

161
00:08:44,899 --> 00:08:45,983
Szia!

162
00:08:46,943 --> 00:08:48,736
Igen, elhúzódik a vitaszakkör.

163
00:08:50,488 --> 00:08:51,447
Oké.

164
00:08:52,114 --> 00:08:53,074
Én is szeretlek!

165
00:08:54,909 --> 00:08:56,118
Neked van barátnőd?

166
00:08:56,994 --> 00:08:58,454
Igazából anyukám volt.

167
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Azt hiszi, vitakörbe járok,
mert elítéli az erőszakot.

168
00:09:03,793 --> 00:09:05,127
Na és apád?

169
00:09:05,795 --> 00:09:08,297
Őt nem zavarja, hogy szétrúgják a segged?

170
00:09:09,131 --> 00:09:11,634
Igazából őt soha nem ismertem.

171
00:09:14,929 --> 00:09:17,139
Ne álldogálj! Folytasd az edzést!

172
00:09:17,223 --> 00:09:19,225
Jó, rendben. Bocsánat! Jó.

173
00:09:19,308 --> 00:09:21,769
És válts csengőhangot! Guns N' Rosesra,
vagy valami!

174
00:09:21,852 --> 00:09:23,646
Mi az a Guns N' Roses?

175
00:09:25,398 --> 00:09:26,732
Ezt meg se hallottam!

176
00:09:32,530 --> 00:09:33,656
Hé, ezt nézzétek!

177
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
Na jó, tök igazad volt.

178
00:09:38,077 --> 00:09:39,954
- Ez annyira jó!
- Mondtam.

179
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
Mindig jobb szervezni a bulit.

180
00:09:43,749 --> 00:09:46,460
És Kyler egész nap vetkőztet a szemével.

181
00:09:56,637 --> 00:09:57,722
Ez meg mi?

182
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Fogalmam sincs.

183
00:10:02,560 --> 00:10:03,394
Hé, Rory!

184
00:10:03,477 --> 00:10:05,896
Még egy szaltót! Kiteszem a csatornámra.

185
00:10:09,942 --> 00:10:11,402
Ez az, Rory!

186
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Szép!

187
00:10:13,487 --> 00:10:16,407
Hé! Itt meg mi a fene van, mi?

188
00:10:16,866 --> 00:10:18,034
A francba!

189
00:10:20,286 --> 00:10:22,079
Mindenki azonnal tűnjön innen!

190
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
Bocsánat! Azt hittem, később jöttök.

191
00:10:24,373 --> 00:10:26,626
Nem számít, mikor jövök haza, Sam!

192
00:10:26,709 --> 00:10:29,128
Idegeneket engedsz a kertbe randalírozni?

193
00:10:29,211 --> 00:10:30,838
Nem idegenek, a barátaim!

194
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
Aha, szép kis barátok!

195
00:10:33,090 --> 00:10:34,592
Az az én fürdőgatyám?

196
00:10:34,675 --> 00:10:37,053
Mindenkin az én fürdőgatyám van?

197
00:10:37,970 --> 00:10:41,349
Na jó! Vége a bulinak. Nyomás!
Vegyétek le, és menjetek!

198
00:10:41,432 --> 00:10:43,601
Ne! Nem itt, nagyokos!

199
00:10:43,684 --> 00:10:44,560
A fürdőházban.

200
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
Daniel! Beszélhetnék veled odabent?

201
00:10:46,812 --> 00:10:47,772
Igen, mit…

202
00:10:50,441 --> 00:10:51,984
<i>Nem voltam észszerűtlen!</i>

203
00:10:52,068 --> 00:10:55,154
Felelős szülő vagyok,
aki törődik a gyerekével!

204
00:10:55,237 --> 00:10:56,822
Mindketten törődünk vele!

205
00:10:56,906 --> 00:10:59,575
De lejáratni Samet a barátai előtt
nem segít.

206
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
Nem tetszenek az új barátai.

207
00:11:02,161 --> 00:11:03,537
Ez nem vall Samanthára.

208
00:11:03,621 --> 00:11:05,831
Miért nem megy robottáborba Aishával?

209
00:11:06,165 --> 00:11:07,958
Mert nem akar kocka lenni.

210
00:11:08,626 --> 00:11:12,088
Én emlékszem, milyen,
ha a többiek csúfolnak.

211
00:11:12,171 --> 00:11:13,964
A lányok durvák tudnak lenni.

212
00:11:14,048 --> 00:11:18,969
Tudnék mesélni a durvaságról.
A bringámmal lelöktek egy szikláról!

213
00:11:19,053 --> 00:11:21,013
Nem baj, ha népszerű akar lenni.

214
00:11:21,097 --> 00:11:22,515
A népszerű az oké!

215
00:11:23,015 --> 00:11:26,435
Nem akarom, hogy elkényeztetett
encinói hülyegyerek legyen.

216
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Ahogy én sem.

217
00:11:28,312 --> 00:11:30,731
De rugdosd csak ki a barátait,

218
00:11:30,815 --> 00:11:33,150
és meglátod, milyen lesz a viszonyotok!

219
00:11:35,820 --> 00:11:37,613
Meztelen fürdő és bong!

220
00:11:40,783 --> 00:11:42,910
Maga a bonszaios csávó

221
00:11:42,993 --> 00:11:43,828
a reklámból!

222
00:11:45,162 --> 00:11:46,747
Hé! Hová tűnt mindenki?

223
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
KIHÚZTÁK A KOBRÁK FOGÁT

224
00:12:17,528 --> 00:12:19,071
Jól jönne most

225
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
a Miyagi-féle bölcsessége!

226
00:12:36,172 --> 00:12:37,339
- Na!
- Sikerült!

227
00:12:37,423 --> 00:12:39,216
Igen. Ügyes vagy, kölyök!

228
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
Ha bárki nekem jön, szétrúgom a hátsóját!

229
00:12:42,428 --> 00:12:44,805
Sose felejtsd el az első leckénket!

230
00:12:45,306 --> 00:12:47,141
Ez csak önvédelemre való.

231
00:12:48,434 --> 00:12:50,186
Az igazi karate itt van…

232
00:12:51,187 --> 00:12:53,939
és itt van, de sohasem itt.

233
00:12:54,023 --> 00:12:54,899
A hasamban?

234
00:12:56,400 --> 00:12:57,610
Igen, valahogy úgy.

235
00:12:58,110 --> 00:12:59,153
Gyere csak ide!

236
00:13:01,155 --> 00:13:02,948
Soha ne lankadjon a védelmed!

237
00:13:03,032 --> 00:13:05,785
Vigyázz a forgó ölelés fogásával!

238
00:13:07,119 --> 00:13:07,953
<i>Apu!</i>

239
00:13:14,418 --> 00:13:16,921
<i>Az egyik ribi bevihet holnap a suliba.</i>

240
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
Mi van már a kocsiddal?

241
00:13:18,464 --> 00:13:20,174
<i>Apám vesz nekem újat.</i>

242
00:13:20,257 --> 00:13:23,803
<i>Sajnálta, hogy az a „szarvas”</i>
<i>tönkretette a Range Rovert.</i>

243
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
<i>Szarvasnak mentél?</i>

244
00:13:25,012 --> 00:13:26,806
Nem, Moon, a pasi kocsijának!

245
00:13:27,264 --> 00:13:28,224
<i>Ja,</i>

246
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
<i>tényleg!</i>

247
00:13:29,225 --> 00:13:32,812
Még mindig parázok miatta.
Bánom, hogy csak úgy leléptünk.

248
00:13:33,229 --> 00:13:34,313
<i>A narkós zombi miatt?</i>

249
00:13:34,396 --> 00:13:36,482
<i>Különben most a pincéjében lennénk!</i>

250
00:13:36,565 --> 00:13:37,483
Van egy perced?

251
00:13:38,150 --> 00:13:40,653
Nem tudtam, hogy beszélgettek.
Visszajövök.

252
00:13:40,736 --> 00:13:42,071
Ne! Várj egy kicsit!

253
00:13:42,530 --> 00:13:45,157
- Jó, reggel érted megyek, oké.
- <i>Helyes!</i>

254
00:13:47,201 --> 00:13:49,578
- Csak annyit akartam…
- Ne… Figyelj…

255
00:13:49,662 --> 00:13:50,496
Apa…

256
00:13:51,872 --> 00:13:52,998
Bocsánat a maiért.

257
00:13:53,457 --> 00:13:56,126
Meg kellett volna kérdeznem,
hogy áthívhatom-e őket.

258
00:13:56,210 --> 00:13:57,837
Lehet, hogy túlreagáltam.

259
00:13:58,379 --> 00:14:00,297
Lehet, hogy nem is kicsit.

260
00:14:00,381 --> 00:14:01,715
Legközelebb

261
00:14:01,799 --> 00:14:03,759
hozzanak saját fürdőgatyát, jó?

262
00:14:04,468 --> 00:14:05,761
Megegyeztünk.

263
00:14:06,387 --> 00:14:07,680
Na, és…

264
00:14:07,763 --> 00:14:08,597
ezek a fiúk…

265
00:14:10,266 --> 00:14:11,809
Izguljak valamelyik miatt?

266
00:14:12,309 --> 00:14:13,936
Nem kell aggódnod, apa.

267
00:14:15,104 --> 00:14:16,730
De van egy srác, Kyler.

268
00:14:17,314 --> 00:14:18,732
Írogatunk egymásnak.

269
00:14:18,816 --> 00:14:19,817
Írogattok?

270
00:14:20,609 --> 00:14:21,443
Értem.

271
00:14:22,486 --> 00:14:23,737
De csak szavakat?

272
00:14:24,363 --> 00:14:25,531
Hogy érte…

273
00:14:25,906 --> 00:14:27,408
Pfuj! Nem! Csak…

274
00:14:27,491 --> 00:14:29,326
- Csak szavakat, apa!
- Helyes.

275
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
Az jó.

276
00:14:31,328 --> 00:14:35,207
Szóval, Kyler.
Meghívjuk péntekre vacsorázni?

277
00:14:35,291 --> 00:14:37,793
Hívjam meg a pénteki családi vacsira?

278
00:14:37,877 --> 00:14:40,963
Nem az oltárhoz akarlak kísérni,
csak megetetjük!

279
00:14:42,256 --> 00:14:45,509
Az öcséd másnál alszik.
Jó alkalom lenne megismerni.

280
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
Oké. Megkérdezem, jönne-e.

281
00:14:47,845 --> 00:14:48,804
Szuper!

282
00:14:48,888 --> 00:14:50,431
Nem kell aggódnod miattam.

283
00:14:50,931 --> 00:14:51,932
Vigyázok magamra.

284
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
LaRusso vagyok.

285
00:14:53,809 --> 00:14:55,144
Ez az én lányom!

286
00:14:55,227 --> 00:14:56,395
Jersey-i vagány!

287
00:14:58,522 --> 00:14:59,481
Tessék!

288
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Ott van, haver! Gyerünk!

289
00:15:03,527 --> 00:15:05,237
- Majdnem kint van!
- Várjál!

290
00:15:05,321 --> 00:15:06,530
Menni fog!

291
00:15:06,614 --> 00:15:08,032
Add már… Hoppá!

292
00:15:23,756 --> 00:15:24,924
Leülhetek ide?

293
00:15:25,424 --> 00:15:28,510
Bocs,
de most nagyon népszerű ez az asztal.

294
00:15:29,011 --> 00:15:30,554
Felvehetlek a várólistára,

295
00:15:30,638 --> 00:15:33,307
de legkorábban
a jövő félévben lehet üresedés.

296
00:15:34,391 --> 00:15:35,309
Oké.

297
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
Nem, csak viccelek. Ülj le!

298
00:15:40,689 --> 00:15:42,066
- Miguel!
- Demetri!

299
00:15:42,566 --> 00:15:43,442
Ő Eli.

300
00:15:46,070 --> 00:15:47,279
Nem a szavak embere.

301
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Ne kínozd magad, haver!

302
00:15:57,081 --> 00:15:58,666
Ezek a gazdag csajok.

303
00:15:59,291 --> 00:16:00,125
Sziasztok!

304
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
Szoktatok beszélni velük?

305
00:16:03,963 --> 00:16:06,632
Persze, állandóan!
Suli után találkozgatunk.

306
00:16:06,715 --> 00:16:08,842
Smárolunk, kézimunkázunk egymásnak.

307
00:16:08,926 --> 00:16:10,594
Eli a bálkirály.

308
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
Többet szexel, mint bárki. Nem így van?

309
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
Beszélni velük?

310
00:16:14,974 --> 00:16:16,809
Tudod, melyik asztalnál ülsz?

311
00:16:16,892 --> 00:16:20,896
Lemondtál az esélyről, hogy egyetem előtt
elveszítsd a szüzességed.

312
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
Francba! Yasmine minket néz.

313
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
Biztos rajtam röhög.

314
00:16:26,735 --> 00:16:29,029
Nem hinném. Attól még, hogy jó csajok…

315
00:16:29,113 --> 00:16:30,823
nem biztos, hogy szemetek.

316
00:16:32,074 --> 00:16:33,409
Úristen, lányok!

317
00:16:33,909 --> 00:16:34,994
Látjátok a srácot,

318
00:16:35,077 --> 00:16:36,787
aki kinyalta a fűnyírót?

319
00:16:37,371 --> 00:16:39,289
Ez a legrondább pulcsi,

320
00:16:39,373 --> 00:16:40,582
amit valaha láttam.

321
00:16:41,542 --> 00:16:42,876
Ez durva volt!

322
00:16:43,502 --> 00:16:45,713
Ha már durva, nézzétek Csúnyaishát!

323
00:16:46,088 --> 00:16:48,382
Mint aki felzabált egy kempingasztalt.

324
00:16:54,972 --> 00:16:57,349
Nem érdekel, hogy ő a legszemetebb csaj.

325
00:16:57,433 --> 00:17:00,644
Mindkettőtöket kinyírnám,
csak, hogy az arcomba köpjön.

326
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
Ha nem lépsz, nincs esélyed.

327
00:17:02,563 --> 00:17:06,316
Igaz! De megalázó elutasítást sem kell
elszenvednem.

328
00:17:06,400 --> 00:17:08,110
Megbékéltem a depressziómmal.

329
00:17:08,652 --> 00:17:10,863
Nem hiányzik, hogy szuicid is legyek.

330
00:17:17,953 --> 00:17:18,954
Mit csinálsz?

331
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
Először ütök.

332
00:17:21,582 --> 00:17:23,250
Bassza meg!

333
00:17:24,084 --> 00:17:26,086
Remélem, nem talál el egy szilánk!

334
00:17:34,928 --> 00:17:35,888
Mi van, csajok?

335
00:17:35,971 --> 00:17:37,765
Láttalak szurkolni, Moon.

336
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
Szia, Sam! De csinos vagy!

337
00:17:45,731 --> 00:17:47,232
Csáó, Hasi!

338
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
Na, hogy ment?

339
00:17:53,655 --> 00:17:55,908
<i>Nem üthetsz először, ha nem tudsz ütni.</i>

340
00:17:56,408 --> 00:17:58,952
A kobracsapás két részből áll.

341
00:17:59,036 --> 00:18:01,830
Kitörésből… amit teljes testtel csinálsz,

342
00:18:02,414 --> 00:18:03,540
és a marásból.

343
00:18:03,624 --> 00:18:05,959
Ez történik az érintkezés után.

344
00:18:06,043 --> 00:18:09,171
Nem állsz meg itt,
ahol az ököl csontot ér.

345
00:18:09,254 --> 00:18:10,339
Átütöd a csontot,

346
00:18:10,422 --> 00:18:13,425
mintha a célpontod
emögött a seggfej mögött állna.

347
00:18:14,134 --> 00:18:15,511
Érted?

348
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
Oké? Üss ide,

349
00:18:19,973 --> 00:18:22,976
betöröd az orrát. Ide, és kivered a fogát.
Vagy ide,

350
00:18:23,477 --> 00:18:25,854
és komoly kárt tehetsz a légcsövében.

351
00:18:26,480 --> 00:18:29,024
Ezt nyilván csak szélsőséges helyzetekben.

352
00:18:29,108 --> 00:18:30,567
Na jó! Állj be!

353
00:18:31,068 --> 00:18:33,320
- Jól van.
- Koncentrálj! Gyakorold!

354
00:18:35,114 --> 00:18:36,949
Csak gyakorolj! Üss át a bábun!

355
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
- Halló?
- Ön Mr. Lawrence?

356
00:18:44,623 --> 00:18:45,499
Igen.

357
00:18:45,582 --> 00:18:48,877
Carla Jenkins<i> </i>igazgatóhelyettes,
North Hills Gimnázium.

358
00:18:48,961 --> 00:18:52,297
Úgy tudom, önt kell keresni
Robby Keene-nel kapcsolatban.

359
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Az apja vagyok, de az anyját kéne hívniuk.

360
00:18:56,677 --> 00:18:58,846
Őt már hívtam. Nem veszi fel.

361
00:18:59,221 --> 00:19:00,764
Aha, micsoda meglepetés!

362
00:19:01,431 --> 00:19:02,933
Na jó, most mit csinált?

363
00:19:03,433 --> 00:19:05,185
Találtunk nála pár bogyót.

364
00:19:05,269 --> 00:19:06,478
<i>Milyen bogyót?</i>

365
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
Gyümölcskosárral ment suliba?

366
00:19:08,564 --> 00:19:10,899
Kábítószerről beszélek, Mr. Lawrence!

367
00:19:11,358 --> 00:19:12,901
Na jó, adja a gyerekemet!

368
00:19:19,449 --> 00:19:20,367
Mit akarsz?

369
00:19:20,450 --> 00:19:21,535
<i>Mit képzelsz?</i>

370
00:19:21,618 --> 00:19:22,870
Drogozol?

371
00:19:22,953 --> 00:19:24,746
Le akarod húzni magad a vécén?

372
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
Te beszélsz?

373
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
Ne most játszd az apát,
te szánalmas lúzer!

374
00:19:37,092 --> 00:19:39,887
Azt hiszem, megpróbálkozom újra
az édesanyjával.

375
00:19:39,970 --> 00:19:41,221
Sok szerencsét hozzá!

376
00:19:45,392 --> 00:19:46,602
Mi az istent csinál?

377
00:19:48,061 --> 00:19:49,938
Na jó! Nem!

378
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
Rosszul csinálod!

379
00:19:52,608 --> 00:19:55,152
Mit akarsz?
Hogy tovább szarakodjanak veled?

380
00:19:55,694 --> 00:19:57,946
És a csajok töketlen gyökérnek nézzenek?

381
00:19:58,030 --> 00:20:02,242
Mert akkor mehetsz is innen,
hadd lássa mindenki, hogy egy lúzer vagy!

382
00:20:02,701 --> 00:20:05,954
Vagy megállsz stabilan,
belenézel az ellenség szemébe,

383
00:20:06,038 --> 00:20:07,247
és pofán vágod!

384
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Ő az ellenséged.

385
00:20:14,755 --> 00:20:16,173
Odaképzelted?

386
00:20:17,633 --> 00:20:18,675
És mit csinálsz?

387
00:20:20,177 --> 00:20:21,220
Újra!

388
00:20:21,303 --> 00:20:23,013
- Lúzer vagy?
- Nem, szenszei!

389
00:20:23,096 --> 00:20:24,014
Újra!

390
00:20:33,190 --> 00:20:35,984
A <i>janagi,</i>
vagy területtől függően a <i>janagiba</i>

391
00:20:36,068 --> 00:20:38,278
egy olyan kés, amit kizárólag

392
00:20:38,362 --> 00:20:39,988
<i>szasimivágásra</i> használnak.

393
00:20:40,822 --> 00:20:41,907
Ez a kicsike

394
00:20:41,990 --> 00:20:43,909
az első okinavai utamról való.

395
00:20:44,534 --> 00:20:45,410
<i>Voilà!</i>

396
00:20:47,287 --> 00:20:48,413
A híres…

397
00:20:50,165 --> 00:20:51,875
LaRusso-féle <i>ponzu toro!</i>

398
00:20:53,418 --> 00:20:55,879
Köszönöm, de nem szeretem a szusit.

399
00:20:57,422 --> 00:20:59,216
Meg se szeretnéd kóstolni?

400
00:20:59,549 --> 00:21:00,634
Elolvad a szádban.

401
00:21:00,926 --> 00:21:03,053
Nem, kissé undorodom a haltól.

402
00:21:04,137 --> 00:21:05,180
De szereted.

403
00:21:05,264 --> 00:21:07,057
Például a menzás halrudacskát.

404
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Igen, a halrudacska adja!

405
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
Halrudacska nincs?

406
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
Nem, csak ez a friss hal,

407
00:21:12,312 --> 00:21:14,606
amit ma reggel vettem a japán piacon.

408
00:21:14,690 --> 00:21:15,524
Figyelj csak,

409
00:21:15,607 --> 00:21:17,943
keressünk Kylernek valami mást!

410
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
Sam, kijössz a konyhába?

411
00:21:19,820 --> 00:21:20,821
Persze.

412
00:21:28,787 --> 00:21:31,748
Köszönöm a meghívást, Mr. LaRusso!

413
00:21:32,582 --> 00:21:34,084
Nagyon szép ez a ház!

414
00:21:35,043 --> 00:21:36,837
És Sam is nagyon szuper.

415
00:21:37,254 --> 00:21:39,339
Köszönjük! Az anyjára ütött.

416
00:21:40,215 --> 00:21:43,176
És figyelj, a te korodban
én se szerettem a szusit.

417
00:21:43,260 --> 00:21:46,096
Egy jó barátom kezdte
megszerettetni velem.

418
00:21:47,264 --> 00:21:48,598
Okinavából származott.

419
00:21:50,058 --> 00:21:51,476
A szüleid hová valósiak?

420
00:21:52,269 --> 00:21:53,103
Irvine-ba.

421
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Azt hiszem.

422
00:21:54,813 --> 00:21:55,647
Irvine-ba!

423
00:21:56,398 --> 00:21:57,232
Oké.

424
00:21:59,484 --> 00:22:01,028
Mesélj a monoklidról!

425
00:22:02,863 --> 00:22:03,780
Ja, erről!

426
00:22:05,407 --> 00:22:06,616
Birkózáson kaptam.

427
00:22:06,700 --> 00:22:07,951
Rossz felé hajoltam,

428
00:22:08,035 --> 00:22:10,120
és bekaptam egy könyököt.

429
00:22:10,912 --> 00:22:12,456
Hülye voltam.

430
00:22:12,914 --> 00:22:14,833
A kezed is így sérült meg?

431
00:22:16,335 --> 00:22:17,169
Semmi gond!

432
00:22:17,252 --> 00:22:19,463
Én is verekedtem párszor a gimiben.

433
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Nem tudom, miről beszél.

434
00:22:21,173 --> 00:22:23,633
Ugyan, Kyler! A gimisek tudnak durvulni.

435
00:22:24,051 --> 00:22:25,385
Ez nem gyerek volt.

436
00:22:27,095 --> 00:22:28,347
Tehát volt verekedés.

437
00:22:30,974 --> 00:22:33,310
Van valami baj otthon?

438
00:22:33,685 --> 00:22:35,270
Nem.

439
00:22:38,398 --> 00:22:39,274
Na, jó…

440
00:22:40,108 --> 00:22:43,153
Egy üzletsor mellett
ránk támadt egy fickó.

441
00:22:43,236 --> 00:22:44,071
Mi?

442
00:22:44,529 --> 00:22:47,199
Igen. Bementünk a boltba
a barátaimmal venni…

443
00:22:48,241 --> 00:22:49,284
vitaminszeletet,

444
00:22:49,368 --> 00:22:50,577
és…

445
00:22:50,660 --> 00:22:52,579
egy hajléktalan kinézetű fickó

446
00:22:52,662 --> 00:22:54,456
belénk kötött.

447
00:22:54,539 --> 00:22:56,875
Aztán egyszer csak elkezdett karatézni…

448
00:22:57,584 --> 00:23:00,420
Karatézni? Na, álljunk meg egy kicsit!

449
00:23:01,046 --> 00:23:02,255
Melyik bolt volt az?

450
00:23:08,470 --> 00:23:11,098
FELELŐSSÉGBIZTOSÍTÁSI KÉRELEM

451
00:23:11,723 --> 00:23:14,684
Szenszei, valami konkrét módon mossam
az ablakot?

452
00:23:14,768 --> 00:23:16,436
Nem, pont leszarom!

453
00:23:16,853 --> 00:23:18,063
Ahogy a legkönnyebb.

454
00:23:20,107 --> 00:23:21,233
Figyelj,

455
00:23:21,316 --> 00:23:23,527
csak pucold ki a WC-t, és mára ennyi!

456
00:23:25,904 --> 00:23:26,822
Rendben.

457
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
De azt négykézláb csináld!

458
00:23:52,264 --> 00:23:53,515
Üdv a Cobra Kaiban!

459
00:23:55,392 --> 00:23:57,018
Van, ami sosem változik.

460
00:23:59,020 --> 00:24:00,230
Te miről beszélsz?

461
00:24:01,773 --> 00:24:04,776
Hallom, megvertél pár kamasz gyereket
a parkolóban.

462
00:24:04,860 --> 00:24:05,986
Ja, arról!

463
00:24:06,736 --> 00:24:07,571
Nem.

464
00:24:08,280 --> 00:24:09,823
Nem vertem meg kamaszokat.

465
00:24:12,242 --> 00:24:15,036
Szarrá vertem pár seggfejt,
akik ezt érdemelték.

466
00:24:16,496 --> 00:24:20,500
Hűha! Johnny Lawrence
seggfejnek hív valakit. Jó vicc!

467
00:24:20,584 --> 00:24:22,043
Ezt meg hogy értsem?

468
00:24:22,878 --> 00:24:25,714
Figyelj,
nem a múltat jöttem felhánytorgatni.

469
00:24:27,424 --> 00:24:29,301
Hagyd békén a lányom barátait!

470
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
A lányod barátait?

471
00:24:32,095 --> 00:24:33,054
Így már érthető.

472
00:24:33,555 --> 00:24:34,848
Jó körökben mozog!

473
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
Mit akarsz ezzel?

474
00:24:36,308 --> 00:24:39,269
A kis barátai
egy feleakkora gyerekre szálltak rá.

475
00:24:40,312 --> 00:24:42,564
Lehet, hogy nem ismered jól a lányod.

476
00:24:43,482 --> 00:24:44,941
Tegyél otthon rendet!

477
00:24:45,484 --> 00:24:47,277
Mit képzelsz, kivel beszélsz?

478
00:24:47,360 --> 00:24:48,487
A mosdó tiszta!

479
00:24:48,987 --> 00:24:50,780
Kell még csinálnom valamit?

480
00:24:53,325 --> 00:24:54,576
Bocsánat, szenszei…

481
00:24:55,368 --> 00:24:56,203
„Szenszei”?

482
00:24:57,245 --> 00:24:58,663
Komolyan?

483
00:24:58,747 --> 00:25:00,540
Nem tudom, mit mondott neked,

484
00:25:00,624 --> 00:25:03,752
de egy szavát se hidd,
mert pont úgy végzed, mint ő!

485
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
Te meg én…

486
00:25:06,505 --> 00:25:07,339
Ez…

487
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Nem végeztünk!

488
00:25:12,302 --> 00:25:13,178
Én itt vagyok!

489
00:25:26,149 --> 00:25:30,320
Bocsánat, ha megzavartam valamit,
szenszei! Nyomjak 20 fekvőt ököllel?

490
00:25:30,946 --> 00:25:32,280
Persze, mintha tudnál!

491
00:26:28,545 --> 00:26:31,047
{\an8}A feliratot fordította:
Kálmánczhelyi Gábor

