1
00:00:45,378 --> 00:00:46,212
Készen állsz?

2
00:00:46,963 --> 00:00:48,339
Igen, szenszei.

3
00:00:54,304 --> 00:00:57,682
Mit csinál a kobra?

4
00:00:58,725 --> 00:01:00,477
A karatéban nincs kopogás!

5
00:01:12,447 --> 00:01:14,491
Figyelj a karodra! Ne ereszd le!

6
00:01:14,574 --> 00:01:15,658
Fenn volt.

7
00:01:38,098 --> 00:01:39,265
Mit csinál a kobra?

8
00:01:42,727 --> 00:01:43,937
Siklik!

9
00:01:44,020 --> 00:01:44,854
Nem rossz!

10
00:02:06,543 --> 00:02:08,419
Mi? Mi volt ez?

11
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Ez nem volt fair!

12
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
Fair harcra vágysz?

13
00:02:11,339 --> 00:02:12,590
Álmodj csak! Az ellenség

14
00:02:12,674 --> 00:02:15,844
- nem mindig tartja be a szabályokat.
- De a fülem…

15
00:02:15,927 --> 00:02:18,555
A labda lehetne
az ellenség barátja hátulról!

16
00:02:18,972 --> 00:02:20,640
Mindenre fel kell készülnöd.

17
00:02:22,892 --> 00:02:23,893
Hadd nézzem!

18
00:02:25,728 --> 00:02:27,897
Semmi baja. Légy férfi!

19
00:02:30,775 --> 00:02:31,609
Jó napot!

20
00:02:32,110 --> 00:02:33,820
- A francba!
- Öt óra van,

21
00:02:33,903 --> 00:02:35,780
közeleg az alkonyat.

22
00:02:35,864 --> 00:02:36,990
Ja, persze.

23
00:02:37,073 --> 00:02:37,907
Mi történik?

24
00:02:38,867 --> 00:02:41,161
Pár órára ki kellett adnom a dódzsót.

25
00:02:41,244 --> 00:02:44,539
- Amíg nincs több tanítvány.
- Más energiák kellenek ide.

26
00:02:47,375 --> 00:02:49,002
SZERETET, NAMASTE

27
00:02:50,128 --> 00:02:51,921
Összpontosítsuk az energiákat!

28
00:03:00,597 --> 00:03:02,223
És nyújtás!

29
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
ENCINO OAKS
SZABADIDŐKÖZPONT

30
00:03:11,274 --> 00:03:12,358
{\an8}Tetszetős, igaz?

31
00:03:12,442 --> 00:03:14,777
{\an8}A kilós példányokat Ogonquitből hozzák.

32
00:03:15,778 --> 00:03:17,906
{\an8}Az olvasztott vajat nagyon szeretem.

33
00:03:19,282 --> 00:03:20,116
{\an8}Figyeljen ide!

34
00:03:20,825 --> 00:03:22,160
{\an8}Köszönöm, LaRusso!

35
00:03:22,243 --> 00:03:23,119
{\an8}A meghívást.

36
00:03:23,203 --> 00:03:26,915
{\an8}A feleségem és a gyerek imádják
a Homáros estéket, de ez a klub…

37
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
{\an8}Bevonták a rohadt tagságomat!

38
00:03:28,958 --> 00:03:32,921
{\an8}Tudom, higgye el, nem értek vele egyet,
Armand. Hülye egy szabály.

39
00:03:33,004 --> 00:03:34,923
{\an8}- Én is ezt mondtam!
- Végül is

40
00:03:35,006 --> 00:03:37,926
{\an8}pont ezért zuhanyzunk papucsban, nem igaz?

41
00:03:40,053 --> 00:03:42,597
{\an8}Nézze, Armand, itt a legtöbb ember pénze

42
00:03:42,680 --> 00:03:44,682
{\an8}anyutól és aputól származik.

43
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
{\an8}Mi ketten kiérdemeltük ezt.

44
00:03:46,768 --> 00:03:48,686
{\an8}Ezért a Völgy üzleti világában…

45
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
{\an8}érdekünkben áll vigyázni egymásra.

46
00:03:51,522 --> 00:03:53,107
{\an8}Szóval itt most

47
00:03:53,191 --> 00:03:55,151
{\an8}nem csak a homárt kenik meg,

48
00:03:55,235 --> 00:03:56,110
{\an8}igaz?

49
00:03:58,321 --> 00:03:59,155
{\an8}Mondja…

50
00:03:59,822 --> 00:04:01,241
{\an8}mit tehet önért Armand?

51
00:04:03,660 --> 00:04:05,578
{\an8}Egyébként köszi, hogy eljöttél.

52
00:04:06,037 --> 00:04:08,081
{\an8}Azt hittem, a barátaiddal leszel.

53
00:04:08,706 --> 00:04:10,583
{\an8}Úgy volt, de nem tudom, mi van.

54
00:04:10,667 --> 00:04:12,669
{\an8}Yas és Moon nem írnak vissza.

55
00:04:13,586 --> 00:04:15,755
{\an8}Elvileg koncertre mentünk volna,

56
00:04:15,838 --> 00:04:16,965
{\an8}aztán…

57
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
{\an8}megláttam ezt.

58
00:04:20,093 --> 00:04:21,552
{\an8}<i>Szopjatok le, ribik!</i>

59
00:04:22,303 --> 00:04:25,098
{\an8}Hát, talán jobb is, hogy nem vagy ott.

60
00:04:26,391 --> 00:04:28,309
{\an8}Mi csak örülünk, ha… Anthony!

61
00:04:28,977 --> 00:04:30,353
{\an8}Ne idd a vajat!

62
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
{\an8}Én most…

63
00:04:32,105 --> 00:04:33,314
{\an8}Menjünk az öcsédhez!

64
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
{\an8}Az én apukámnak házai vannak.

65
00:04:37,860 --> 00:04:39,362
{\an8}Az enyémnek autói.

66
00:04:39,445 --> 00:04:41,698
{\an8}Apukám több pénzt keres, mint a tied.

67
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
{\an8}Az enyém karatézik,
meg tudná ölni a tiédet.

68
00:04:45,618 --> 00:04:46,452
Térjünk át

69
00:04:46,536 --> 00:04:47,370
az ingatlanra!

70
00:04:48,079 --> 00:04:50,540
Fontolgatok egy új telephelyet, és…

71
00:04:50,623 --> 00:04:52,542
ha felszabadulna némi terület…

72
00:04:52,625 --> 00:04:53,918
Szóljak magának

73
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
Mr. Tom Cole előtt, igaz?

74
00:04:56,879 --> 00:04:58,715
Úgy hallottam, vitatkoztak.

75
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
Kirúgta a kávét

76
00:05:00,341 --> 00:05:01,467
a kezéből.

77
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
{\an8}Az egy boba volt.

78
00:05:02,844 --> 00:05:05,263
{\an8}Az olyan teaféle tápiókadarabokkal

79
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
{\an8}és…

80
00:05:06,764 --> 00:05:08,057
Nem érdekes.

81
00:05:08,141 --> 00:05:09,600
Szóval meg kéne vakarnom

82
00:05:09,684 --> 00:05:12,520
a golyóit.
Maga hogy vakarja meg az enyémeket?

83
00:05:13,229 --> 00:05:15,106
{\an8}Nem így szól a mondás…

84
00:05:15,189 --> 00:05:18,985
{\an8}de mondjuk, hogy talán elintézhetem,
hogy visszakapja a tagságát.

85
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
{\an8}Csak szeretnék elsőként értesülni,

86
00:05:21,321 --> 00:05:23,156
{\an8}ha ingatlant adna el Resedában.

87
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
{\an8}Resedában?

88
00:05:25,450 --> 00:05:28,703
{\an8}Resedában csak egy üzletsorom van.

89
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
{\an8}A Victory Boulevardon.

90
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
{\an8}Victory…

91
00:05:31,539 --> 00:05:34,709
{\an8}Ja, igen,
ahol az a karate dódzsó van, igaz?

92
00:05:34,792 --> 00:05:37,920
Igen, Kígyó Karate vagy mi. Nem tudom.

93
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
Nem adja el?

94
00:05:47,638 --> 00:05:49,223
- Szia, anya!
- Szia!

95
00:05:50,808 --> 00:05:53,519
Hoztam a Vonsból mirelitpizzát.

96
00:05:53,603 --> 00:05:55,897
{\an8}Nem vacsorázunk és filmezünk egyet?

97
00:05:55,980 --> 00:05:57,899
{\an8}Jaj, nagyon édes vagy!

98
00:05:57,982 --> 00:05:59,609
Van pár elintéznivalóm, de…

99
00:06:00,401 --> 00:06:02,487
tegyük át holnap estére, jó?

100
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
Jó. Persze.

101
00:06:05,948 --> 00:06:07,950
- Ha nem leszel túl másnapos.
- Hé!

102
00:06:09,035 --> 00:06:12,997
Jó, rajtakaptál,
szórakozni megyek, de Éttermek hete van.

103
00:06:15,291 --> 00:06:16,793
A múltkori pasival találkozol?

104
00:06:16,876 --> 00:06:18,169
Azzal a gyökérrel?

105
00:06:18,252 --> 00:06:20,630
Nem, nagyobb volt a szája, mint a botja.

106
00:06:21,506 --> 00:06:24,258
Bocsi, tudom, ez tök undorító, de figyelj,

107
00:06:24,342 --> 00:06:25,301
nagyon nehéz

108
00:06:25,385 --> 00:06:27,261
rendes férfit találni!

109
00:06:27,345 --> 00:06:31,099
Nézd meg apádat!
Ilyen anyagból kell dolgozni.

110
00:06:31,516 --> 00:06:34,310
Mondtam már,
hogy az a semmirekellő megkeresett?

111
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
Nem.

112
00:06:37,522 --> 00:06:38,356
Mit mondott?

113
00:06:38,898 --> 00:06:42,819
Valami hülyeséget, hogy költözz hozzá,
mintha hirtelen érdekelnéd.

114
00:06:42,902 --> 00:06:46,239
Biztos csak ki akar bújni
a gyerektartás alól.

115
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
És ezt honnan tudod?

116
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Higgy nekem! Ismerem apádat.

117
00:06:51,327 --> 00:06:55,164
Figyelj, tudom,
hogy nagyon letört ez a ma esti dolog, de…

118
00:06:56,082 --> 00:07:00,128
csak próbálom megtalálni a nagy Őt.
Egyre idősebb és nagyobb leszel,

119
00:07:00,211 --> 00:07:03,214
és előbb-utóbb
itt hagysz egy izgalmas életért.

120
00:07:03,297 --> 00:07:05,216
Nem akarsz egyedül hagyni, ugye?

121
00:07:07,593 --> 00:07:10,179
- Nem.
- Köszönöm, édesem! Szeretlek!

122
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
- Szia!
- Én is szeretlek!

123
00:07:18,479 --> 00:07:21,065
{\an8}JOHNNY LAWRENCE
MÁSODOSZTÁLY, ELSŐ HELY

124
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
{\an8}Mi az Ököl útjának 2. szabálya?

125
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
- „Üss erősen!”
- Így van.

126
00:07:26,028 --> 00:07:27,530
Egyetlen célból üthetünk.

127
00:07:28,823 --> 00:07:30,241
Hogy fájdalmat okozzunk.

128
00:07:31,033 --> 00:07:32,994
Mindent bele kell adni az ütésbe.

129
00:07:35,746 --> 00:07:36,706
Mi a franc van?

130
00:07:37,582 --> 00:07:38,666
Ötig nincs jóga.

131
00:07:39,750 --> 00:07:41,627
Bármilyen nagy szükséged van rá.

132
00:07:42,378 --> 00:07:43,921
Igazából karatézni jöttem.

133
00:07:44,464 --> 00:07:45,590
Láttam a weboldalt.

134
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Ott azt írják, lesz ma egy óra.

135
00:07:48,092 --> 00:07:50,720
Örülök, hogy jöttél,
de itt nincsenek lányok.

136
00:07:51,262 --> 00:07:52,096
Miért?

137
00:07:52,555 --> 00:07:53,890
Amiért a seregben sem.

138
00:07:54,515 --> 00:07:55,641
Semmi értelme.

139
00:07:55,725 --> 00:07:58,269
Szenszei,
mutatnom kell valamit az irodában.

140
00:08:02,815 --> 00:08:06,027
Hagyjál a „szexista” baromsággal!
Nők ne harcoljanak!

141
00:08:06,110 --> 00:08:07,612
Üregesek a csontjaik.

142
00:08:07,695 --> 00:08:08,863
Kell új tanítvány, nem?

143
00:08:09,280 --> 00:08:10,156
Igen,

144
00:08:10,239 --> 00:08:12,074
de ez nem kötőszakkör, hanem egy dódzsó!

145
00:08:12,533 --> 00:08:14,368
A suliban mindenki gúnyolja őt.

146
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
Ez van,
ha naponta megeszel egy doboz sütit.

147
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Az apja Isaiah Robinson.

148
00:08:21,459 --> 00:08:23,336
A Chargers legendás játékosa.

149
00:08:23,419 --> 00:08:26,172
Tehát örökletes?
Az apja is imádja a sütit?

150
00:08:26,255 --> 00:08:27,715
Nem, kőgazdag a család!

151
00:08:28,341 --> 00:08:29,509
És ő fizetővendég.

152
00:08:30,801 --> 00:08:32,512
De magának nem kell a pénz, igaz?

153
00:08:34,639 --> 00:08:35,598
Oké.

154
00:08:36,724 --> 00:08:38,851
Na jó, cipőt le! Gyere a szőnyegre!

155
00:08:44,524 --> 00:08:47,944
Felülvizsgálat után
úgy döntöttem, fogadok női tanítványokat.

156
00:08:48,027 --> 00:08:50,404
De nem viselkedhetsz úgy, mint egy lány.

157
00:08:51,822 --> 00:08:54,367
- Miért? Hogy viselkednek?
- Hagyjuk már!

158
00:08:54,450 --> 00:08:56,827
Tudod, érzelgősek, hangosak, kényesek…

159
00:08:57,453 --> 00:08:58,996
Sosem hallgatnak végig.

160
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
Ismerek pár srácot, akik pont ily…

161
00:09:01,165 --> 00:09:02,250
Csönd!

162
00:09:07,797 --> 00:09:10,424
A tanítványom szerint
zaklatnak az iskolában.

163
00:09:12,218 --> 00:09:13,427
Igen.

164
00:09:13,761 --> 00:09:14,720
Főleg online.

165
00:09:16,264 --> 00:09:18,933
Gonosz üzeneteket
és e-maileket küldözgetnek.

166
00:09:19,016 --> 00:09:20,268
Nem szeretek bejárni.

167
00:09:21,644 --> 00:09:23,271
Ki küldi ezeket?

168
00:09:24,230 --> 00:09:25,898
Általában névtelenül küldik.

169
00:09:26,357 --> 00:09:28,276
Hamis profilokat csinálnak…

170
00:09:29,443 --> 00:09:30,861
és azt mondják,

171
00:09:30,945 --> 00:09:33,447
hogy ronda vagyok,
és meg kéne ölnöm magam.

172
00:09:35,741 --> 00:09:36,576
Úristen!

173
00:09:38,828 --> 00:09:40,162
Mekkora puncik!

174
00:09:41,747 --> 00:09:42,623
Az én időmben,

175
00:09:43,291 --> 00:09:46,043
ha be akartunk szólni,
szemtől szemben tettük.

176
00:09:46,127 --> 00:09:47,753
Abban volt becsület.

177
00:09:48,546 --> 00:09:49,422
Ezek a kockák

178
00:09:49,505 --> 00:09:52,133
a gépeik mögé bújnak. Gerinctelen lúzerek!

179
00:09:52,508 --> 00:09:54,135
Nem félsz ezektől, ugye?

180
00:09:55,344 --> 00:09:56,178
Nem.

181
00:09:56,262 --> 00:09:58,180
Hagyod, hogy szarozzanak veled?

182
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Nem.

183
00:09:59,515 --> 00:10:02,935
Jó, mert mire végzek veled,
te üzensz majd vissza nekik.

184
00:10:03,019 --> 00:10:04,645
De nem a billentyűzeteddel.

185
00:10:05,313 --> 00:10:06,689
Hanem az öklöddel.

186
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
LUXUSJÁRMŰVEK

187
00:10:10,151 --> 00:10:11,277
<i>Armand, ugyan már!</i>

188
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
Tíz százalékkal
a piaci ár fölé mennék, ez remek ajánlat.

189
00:10:14,363 --> 00:10:15,781
<i>Persze, remek.</i>

190
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
Kicsit túl remek, nem?

191
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Mi tetszik úgy Resedában? Egy koszfészek!

192
00:10:20,494 --> 00:10:22,121
Hívjuk nosztalgiának!

193
00:10:22,204 --> 00:10:23,164
Ott nőttem fel.

194
00:10:23,247 --> 00:10:24,999
<i>Akkor tudja, milyen szörnyű.</i>

195
00:10:25,082 --> 00:10:27,668
Ahogy ez a boba-moba tea is.

196
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
Nem tetszik.
Ócska a szívószála. Majdnem megfulladtam.

197
00:10:31,589 --> 00:10:36,010
Ha olyan rossz hely, miért nem adja el
a sort? Befektetnék a régi közösségbe.

198
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
<i>Kamuszagot érzek, tudja?</i>

199
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
<i>Szerintem más okból akarja.</i>

200
00:10:40,097 --> 00:10:42,642
Nem értem,
miről beszél. Vagy miért érdekli.

201
00:10:42,725 --> 00:10:46,854
Egy sarokkal arrébb duplája a bérlet.
Nem is a piaci árat kéri.

202
00:10:47,271 --> 00:10:48,981
Most hülyének nevez, LaRusso?

203
00:10:49,482 --> 00:10:52,109
<i>Csak elmondom az igazat, Armand.</i>

204
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
Meg… vakarom a golyóit.

205
00:10:54,862 --> 00:10:57,198
<i>Köszönöm szépen, de megvakarom én.</i>

206
00:10:57,281 --> 00:11:01,619
Nem úgy jutottam idáig, hogy megbíztam
egy autónepperben. Nincs üzlet!

207
00:11:02,036 --> 00:11:05,039
Jó. Kellemes hugyozást
a saját zuhanyába, Armand!

208
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
<i>Mindenki csinálja!</i>

209
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
Anyám adta ezt a füvet a szülinapomra,

210
00:11:27,186 --> 00:11:30,022
és azt mondja,
ebben kevesebb a kalória, vagy mi.

211
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
Ezt megéreztem!

212
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
Pfuj! Hajléktalan.

213
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
Ne nézz oda!

214
00:11:38,823 --> 00:11:40,825
Bűntudatom van, hogy nem nézek rá.

215
00:11:43,119 --> 00:11:44,954
Úristen! A szemébe néztem.

216
00:11:45,496 --> 00:11:47,373
Idejön! Látod, mit csináltál?

217
00:11:47,456 --> 00:11:48,749
Mit csináljunk?

218
00:11:48,833 --> 00:11:50,960
Csinálj úgy, mintha írnál valakinek!

219
00:11:53,921 --> 00:11:55,548
Nyissátok ki, és adjatok pénzt!

220
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Úristen!

221
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
Nem bántalak.

222
00:12:02,179 --> 00:12:03,514
Zárd be az ajtókat!

223
00:12:03,597 --> 00:12:05,725
Rosszul néz ki, ha előtte csináljuk.

224
00:12:05,808 --> 00:12:09,937
Inkább pattanjon be,
szarjon ide, és vágja el a torkunkat?

225
00:12:17,570 --> 00:12:18,904
Mit csinálsz, Sam?

226
00:12:18,988 --> 00:12:21,031
Azt hittük, te vagy a kéregető!

227
00:12:21,115 --> 00:12:22,450
Miért kerültök engem?

228
00:12:23,200 --> 00:12:24,034
Szerinted?

229
00:12:24,785 --> 00:12:26,746
Kyler mesélte, mit mondtál.

230
00:12:27,163 --> 00:12:28,164
Mit mondott?

231
00:12:28,622 --> 00:12:29,540
Nem jegyzeteltem.

232
00:12:29,623 --> 00:12:32,376
Kb. hogy jobbnak hiszed magad nálunk.

233
00:12:33,335 --> 00:12:35,004
Előttünk egy senki voltál.

234
00:12:35,087 --> 00:12:36,589
Nem is elektrolizáltál.

235
00:12:37,131 --> 00:12:39,341
Egyikőtökről sem mondtam egy szót se.

236
00:12:39,425 --> 00:12:40,760
Nem ez történt.

237
00:12:40,843 --> 00:12:43,053
Kyler elmondta, mi történt.

238
00:12:43,763 --> 00:12:45,306
És ki hajolt kire.

239
00:12:45,389 --> 00:12:47,057
Ráadásul egy moziban?

240
00:12:47,141 --> 00:12:48,225
Tök undi!

241
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
Bármit mondott Kyler, hazudott!

242
00:12:54,482 --> 00:12:57,151
Kérj bocsánatot, és újra barátok leszünk!

243
00:12:57,234 --> 00:12:59,570
Vagy ha nem, takarodj

244
00:12:59,653 --> 00:13:00,738
Moon kocsijából!

245
00:13:03,908 --> 00:13:05,743
Kellemes burritókihányást, Yas!

246
00:13:08,454 --> 00:13:10,831
Ne hagyd nyitva! Megölnek minket!

247
00:13:10,915 --> 00:13:13,334
Te purgáltál, és nem szóltál róla?

248
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
Na, lássuk, mit tudsz, Ms. Robinson!

249
00:13:15,961 --> 00:13:17,671
Felém fordul! Meghajlás!

250
00:13:18,631 --> 00:13:19,757
Egymás felé!

251
00:13:19,840 --> 00:13:20,674
Meghajlás!

252
00:13:21,467 --> 00:13:23,761
Mr. Diaz, mutasd meg, mit tanultál!

253
00:13:23,844 --> 00:13:26,680
Várjunk!
Szerintem, ez így nem helyes, szenszei.

254
00:13:26,764 --> 00:13:27,723
Mi nem helyes?

255
00:13:28,808 --> 00:13:29,934
Ő lány. Nem fogok…

256
00:13:30,518 --> 00:13:32,812
És? A férfiak és a nők nem egyenlők?

257
00:13:33,687 --> 00:13:35,648
Ezt mondtam, de nem úgy, hanem…

258
00:13:35,731 --> 00:13:37,399
Mutasd meg az egyenlőséget!

259
00:13:37,483 --> 00:13:38,359
Mindent bele!

260
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Bocsánat! De ez ugye az első napom.

261
00:13:40,986 --> 00:13:42,988
Az ellenséget nem érdekli a nap!

262
00:13:43,072 --> 00:13:44,281
A gyengeségre megy.

263
00:13:44,782 --> 00:13:45,866
Ha győzni akarsz,

264
00:13:45,950 --> 00:13:48,661
légy úrrá a félelmeden,
és vesd magad a tűzbe!

265
00:13:49,912 --> 00:13:51,413
Akkor készen állsz?

266
00:13:51,914 --> 00:13:52,748
Asszem.

267
00:13:52,832 --> 00:13:53,874
Mr. Diaz?

268
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Harc!

269
00:14:01,006 --> 00:14:02,049
Ne álldogáljatok!

270
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
Harc!

271
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
Ne haragudj!

272
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
Úristen! Aisha, megvagy?

273
00:14:12,017 --> 00:14:13,060
Bocsánat!

274
00:14:13,811 --> 00:14:14,979
Gyere!

275
00:14:23,320 --> 00:14:24,154
A bordám!

276
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
- Született kobra.
- Ez nem helyes!

277
00:14:28,701 --> 00:14:31,036
- Ezt nem teheti!
- Én vagyok a főbérlő!

278
00:14:31,120 --> 00:14:33,998
Tanítványok, itt várjatok!
Diaz, te vagy a főnök!

279
00:14:34,373 --> 00:14:37,751
- Maga bérlő, én a főbérlő!
- Ez baromság! Nem teheti!

280
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
Tíz éve vagyok itt bérlő!

281
00:14:39,712 --> 00:14:42,548
- És tíz éve nem fizet többet!
- Pofa be!

282
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
- El sem hiszem ezt!
- Csönd!

283
00:14:46,218 --> 00:14:48,387
Próbálom a karatedódzsómat vezetni!

284
00:14:49,221 --> 00:14:50,139
- És?
- A <i>cabrón</i>

285
00:14:50,222 --> 00:14:51,891
meg akarja duplázni a bérleti díjat.

286
00:14:51,974 --> 00:14:54,310
Csak a piaci árat akarom felszámítani.

287
00:14:54,393 --> 00:14:56,353
Hogy fizessem azt ki?

288
00:14:56,437 --> 00:14:58,022
Ha nem fizet, jön más!

289
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
Ó, bazz...

290
00:14:59,023 --> 00:15:01,150
Gyere, Roland! Menjünk!

291
00:15:01,233 --> 00:15:04,486
- Látod? Keménynek kell lenni.
- Nagy ember vagy, apa!

292
00:15:04,570 --> 00:15:05,404
Köszönöm!

293
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
A COBRA KAI A VÖLGY LEGJOBB DÓDZSÓJA

294
00:15:16,457 --> 00:15:19,501
ÚGY ÉRZED,
MEG TUDOD TANULNI AZ ÖKÖL ÚTJÁT?

295
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
JOHNNY LAWRENCE SZENSZEI
KORÁBBI ALL VALLEY-BAJNOK

296
00:15:24,381 --> 00:15:25,257
Gyere!

297
00:15:26,008 --> 00:15:26,842
Csak csöndben!

298
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
Te legyél csöndben!

299
00:15:28,344 --> 00:15:29,386
Te legyél!

300
00:15:29,470 --> 00:15:31,388
Te legyél csöndben!

301
00:15:32,139 --> 00:15:35,059
Oké, főnök úr! Tetszik, hogy irányítasz!

302
00:15:35,142 --> 00:15:37,853
A TBS kereskedelmi osztályához
alfa-hímnek kell lenni.

303
00:15:37,937 --> 00:15:42,983
Úgy bizony!
Maradj csendben, alszik a fiam! Gyere!

304
00:15:56,705 --> 00:15:57,957
ZÁLOGHÁZ

305
00:15:58,040 --> 00:15:59,208
Hát, ez igazából

306
00:15:59,291 --> 00:16:00,501
mind szemét.

307
00:16:00,584 --> 00:16:01,877
Itt akarja kidobni,

308
00:16:01,961 --> 00:16:03,128
vagy hazaviszi, és aztán?

309
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Ez egy klasszikus

310
00:16:04,630 --> 00:16:06,256
fürdőruhás kiadás! Elle Macpherson

311
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
fénykorában!

312
00:16:07,591 --> 00:16:08,842
Aha…

313
00:16:08,926 --> 00:16:12,554
Ha hibátlan lenne,
dobnék érte öt dollárt, de ezt…

314
00:16:13,263 --> 00:16:14,515
mondjuk úgy, hogy

315
00:16:14,598 --> 00:16:15,683
nagyon szerették.

316
00:16:18,727 --> 00:16:20,354
Na és a Nintendo?

317
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
Ez egy Atari.

318
00:16:22,606 --> 00:16:25,150
Általában
adnék érte 20-at, és lepasszolnám

319
00:16:25,234 --> 00:16:27,695
valami seggfej hipszternek, de…

320
00:16:27,778 --> 00:16:29,279
felment a bérleti díj.

321
00:16:29,780 --> 00:16:31,907
Szóval adok egy tízest, ha az segít.

322
00:16:33,909 --> 00:16:34,743
Na, jó.

323
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
Nem akartam eddig jutni.

324
00:16:37,037 --> 00:16:38,414
Az arany ára emelkedik.

325
00:16:39,039 --> 00:16:40,541
Nem akarom eladni mindet.

326
00:16:41,041 --> 00:16:43,419
Mondja meg,
mennyiből jön ki 1200 dollár?

327
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
Na jó, lássuk csak! Mennyi van?

328
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
Hat, tizenkettő, tizen…

329
00:16:47,715 --> 00:16:49,049
nyolc…

330
00:16:52,553 --> 00:16:54,221
Ezerkétszáz…

331
00:16:58,559 --> 00:16:59,852
Oké, jól van.

332
00:16:59,935 --> 00:17:01,729
Ha van még 60 000 darab

333
00:17:01,812 --> 00:17:03,355
elfekvőben, akkor

334
00:17:03,439 --> 00:17:05,315
- juthatunk valamire.
- Mi?

335
00:17:05,399 --> 00:17:07,151
- Ez színarany!
- Aranyozott.

336
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
Itt az eredetiségi igazolás.

337
00:17:12,531 --> 00:17:14,658
De szép darab! Itt van rajta…

338
00:17:14,742 --> 00:17:16,285
a sas is, meg minden!

339
00:17:16,368 --> 00:17:17,619
Na jó, tudja mit?

340
00:17:20,789 --> 00:17:23,667
Most elvesztette

341
00:17:23,751 --> 00:17:25,127
élete nagy lehetőségét.

342
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
Van piros festékszórója?

343
00:18:22,893 --> 00:18:23,977
Igen.

344
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
Hátul tartom, nehogy ellopják a kölkök.

345
00:18:26,480 --> 00:18:28,565
Van egy kis művészeti projektem

346
00:18:28,649 --> 00:18:30,859
nagy vászonnal a Ventura Boulevardon.

347
00:18:31,443 --> 00:18:32,444
Oké.

348
00:18:32,820 --> 00:18:34,196
Addig figyelné őt?

349
00:18:34,530 --> 00:18:36,073
Persze. Köszönöm!

350
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Mit csinálsz?

351
00:18:43,163 --> 00:18:45,457
Csak megnézem a környéket.

352
00:18:46,083 --> 00:18:49,628
Fontolgattam,
hogy nyitok egy üzletet errefelé, de…

353
00:18:50,420 --> 00:18:54,967
hallod, már nem tudom.
A bérleti díjak elszálltak. Nem is értem…

354
00:18:55,717 --> 00:18:57,970
hogy tartasz fenn egy kisvállalkozást.

355
00:18:58,053 --> 00:19:00,806
Le a kalappal!
Inkább mégsem kérem a festéket,

356
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
bocsánat! Kérem a rágót,

357
00:19:02,432 --> 00:19:03,559
és…

358
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
írja hozzá az ő sörét!

359
00:19:06,228 --> 00:19:07,938
Úgy tűnik, kemény napja volt.

360
00:19:20,159 --> 00:19:21,785
- A 2013-as?
- Igen.

361
00:19:21,869 --> 00:19:23,912
- De jó kedvünk van!
- Hát…

362
00:19:24,329 --> 00:19:25,372
ma végre

363
00:19:25,455 --> 00:19:26,582
visszavágtam.

364
00:19:26,665 --> 00:19:29,668
Daniel, biztos jó ötlet háborúzni

365
00:19:29,751 --> 00:19:30,669
Tom Cole-lal?

366
00:19:30,752 --> 00:19:33,172
Mi? Jaj, nem, dehogy! Kiderült,

367
00:19:33,255 --> 00:19:36,008
hogy nem Tom Cole
szórakozott a plakáttal.

368
00:19:36,091 --> 00:19:37,176
Hanem

369
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
Johnny Lawrence.

370
00:19:38,343 --> 00:19:41,722
Gondoltam,
30 év után változott a srác, de…

371
00:19:41,805 --> 00:19:44,892
még mindig ugyanaz a pöcs,
mint a gimiben volt.

372
00:19:45,392 --> 00:19:48,103
Azt hiszi,
visszahozhatja ide a Cobra Kait?

373
00:19:48,187 --> 00:19:49,438
Ha rajtam múlik, nem.

374
00:19:50,105 --> 00:19:51,106
Mit csináltál?

375
00:19:51,190 --> 00:19:54,318
Azt mondtam Zarkariannek,
hogy megvenném az üzletsort.

376
00:19:55,152 --> 00:19:56,153
Mégis miért?

377
00:19:56,653 --> 00:19:58,989
Mit akarsz egy ócska resedai üzletsorral?

378
00:19:59,072 --> 00:20:01,491
Ez aztán… Nem! Ezt imádni fogod.

379
00:20:01,575 --> 00:20:02,743
Nem akartam megvenni.

380
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
Rávettem Zarkariant,
hogy emelje a bérleti díjat.

381
00:20:05,746 --> 00:20:09,166
És sikerült,
a Cobra Kainak így le kell állnia.

382
00:20:09,249 --> 00:20:12,961
- Megihatom a tiéd? Isteni ez a fűszeres…
- Tehát az egész…

383
00:20:13,045 --> 00:20:15,797
Tehát a vacsora Zarkariannal
egy nyakatekert terv volt,

384
00:20:15,881 --> 00:20:18,884
hogy megemeld
a gyerekkori riválisod bérleti díját?

385
00:20:18,967 --> 00:20:21,094
Kicsit leegyszerűsíted a dolgot.

386
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
És a többi üzletre nem is gondoltál?

387
00:20:24,681 --> 00:20:27,017
Én nem ismerem Johnny Lawrence-et

388
00:20:27,100 --> 00:20:31,396
vagy a Cobra Kait, csak látom,
hogy a férjem elmebajosként viselkedik.

389
00:20:31,480 --> 00:20:36,276
Először leégeted Samet halloweenkor,
Tom Cole-ba rúgsz, most meg ez?

390
00:20:36,693 --> 00:20:39,029
Más vagy, mióta megnyitott az a dódzsó!

391
00:20:39,112 --> 00:20:40,405
A fickó

392
00:20:40,489 --> 00:20:42,824
egy faszt festett az arcomra!

393
00:20:42,908 --> 00:20:45,035
Na és? Ő egy seggfej!

394
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
Ne változtasson téged is azzá!

395
00:20:47,287 --> 00:20:48,372
Figyelj…

396
00:20:48,455 --> 00:20:50,624
nem tudom, mi kell,
hogy ezt rendezd magadban.

397
00:20:50,707 --> 00:20:54,253
Terápia, akupunktúra
vagy valami motoros túra,

398
00:20:54,336 --> 00:20:57,589
de kérem vissza
a Danny LaRussót, akihez hozzámentem!

399
00:21:28,412 --> 00:21:29,830
Eszedbe se jusson!

400
00:21:30,497 --> 00:21:32,541
Ne már! Valahova ülnöm kell.

401
00:21:33,792 --> 00:21:35,294
Leülhetsz Kylerhöz.

402
00:21:36,044 --> 00:21:38,255
Őt állítólag nem zavarja a szopatás.

403
00:21:49,141 --> 00:21:51,643
- Szerinted vicces hazudozni rólam?
- Mi van?

404
00:21:52,144 --> 00:21:53,812
Láttunk egy filmet, ennyi.

405
00:21:55,564 --> 00:21:58,108
Lehet,
hogy én kicsit többet láttam belőle.

406
00:22:00,068 --> 00:22:02,738
Hallottuk, hogy eléggé elszorult a torkod.

407
00:22:10,287 --> 00:22:11,121
Hé, emberek!

408
00:22:11,872 --> 00:22:13,874
Megvan a plakát a nagy fasszal?

409
00:22:14,916 --> 00:22:16,209
Sam az apjára ütött.

410
00:22:22,507 --> 00:22:23,508
Hé, Kyler!

411
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Fogd be a pofád, és ne legyél seggfej!

412
00:22:30,140 --> 00:22:31,641
Megint verés kell, Hasi?

413
00:22:34,019 --> 00:22:36,396
Felkészültem a gagyi karatédra!

414
00:22:37,314 --> 00:22:38,815
Nem gagyi karate…

415
00:22:41,068 --> 00:22:41,985
hanem Cobra Kai.

416
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
Ez az, Ky! Ez az!

417
00:22:51,119 --> 00:22:52,371
Gyere, te kis szar!

418
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Nincs kegyelem!

419
00:23:09,346 --> 00:23:10,222
Kapjátok el!

420
00:23:42,129 --> 00:23:43,547
Gyere le azonnal!

421
00:23:49,511 --> 00:23:51,388
<i>- Mind a négyet?</i>
<i>- Igen.</i>

422
00:23:51,471 --> 00:23:52,681
Az ostoba nagyot is?

423
00:23:52,764 --> 00:23:55,434
Igen, olyan gyorsan történt.
Minden összeállt.

424
00:23:55,517 --> 00:23:57,936
Blokkoltam. Kiszámítottam. Siklottam.

425
00:23:59,646 --> 00:24:01,189
Anyád mindkettőnket megöl.

426
00:24:01,273 --> 00:24:02,399
Megtenné, ha tudná.

427
00:24:03,108 --> 00:24:05,193
Amikor a suliból hívtak,
a <i>yayám </i>vette föl.

428
00:24:05,277 --> 00:24:06,403
Nagyon büszke volt.

429
00:24:07,112 --> 00:24:08,238
Ő nem fog beszélni.

430
00:24:08,738 --> 00:24:10,407
Na jó, foglaljuk ezt össze!

431
00:24:12,659 --> 00:24:14,327
Fogtad a leckéimet…

432
00:24:15,787 --> 00:24:16,872
és a segítségükkel

433
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
szarrá verted azokat az állatokat?

434
00:24:21,084 --> 00:24:21,918
Hát, igen.

435
00:24:24,171 --> 00:24:25,005
Gyere velem!

436
00:24:30,635 --> 00:24:33,472
Ebben edzettem
az első bajnokságomra még '81-ben.

437
00:24:34,764 --> 00:24:35,765
Legyen a tiéd!

438
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Biztos?

439
00:24:40,604 --> 00:24:41,438
Nagyon is!

440
00:24:41,980 --> 00:24:42,856
Kiérdemelted.

441
00:24:50,155 --> 00:24:52,157
Ennyi volt. Ez a legjobb holmim.

442
00:24:52,240 --> 00:24:53,283
Nagyon köszönöm,

443
00:24:53,366 --> 00:24:54,284
szenszei!

444
00:25:33,281 --> 00:25:34,366
Helló, Mr. Miyagi!

445
00:25:36,576 --> 00:25:39,913
Tudom, eltelt pár hónap,
de jobb későn, mint soha, nem?

446
00:25:39,996 --> 00:25:42,958
{\an8}1925. június 9. – 2011. november 15.

447
00:25:45,961 --> 00:25:48,380
Sokat gondolok magára mostanában. Én…

448
00:25:50,799 --> 00:25:51,633
Eléggé…

449
00:25:52,467 --> 00:25:53,426
fura ez.

450
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
Gyerekkoromban…

451
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
mindenre tudta a választ,

452
00:25:57,264 --> 00:26:00,684
és azt hittem, ha idősebb leszek,
én is rájövök a dolgokra.

453
00:26:02,894 --> 00:26:03,937
De most teljesen…

454
00:26:05,772 --> 00:26:06,898
tanácstalan vagyok.

455
00:26:09,401 --> 00:26:12,904
Azon tűnődöm, talán maga is így volt,
csak jobban titkolta.

456
00:26:15,198 --> 00:26:16,449
Lehet, hogy így volt.

457
00:26:21,121 --> 00:26:23,623
Mostanában
kezd eluralkodni rajtam a harag.

458
00:26:24,666 --> 00:26:26,876
Ismer, mindig lobbanékony voltam…

459
00:26:35,218 --> 00:26:37,304
Nagyon jó lenne, ha itt lenne most!

460
00:27:15,425 --> 00:27:16,259
<i>Daniel-szan!</i>

461
00:27:17,761 --> 00:27:20,388
<i>Emlékszel leckére egyensúlyról?</i>

462
00:27:21,973 --> 00:27:22,807
Igen.

463
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
A lecke nem csak…

464
00:27:26,478 --> 00:27:27,520
karatéra.

465
00:27:29,189 --> 00:27:31,316
Lecke egész életre.

466
00:27:33,693 --> 00:27:34,694
Egész életnek

467
00:27:35,403 --> 00:27:36,571
<i>van egyensúlya.</i>

468
00:27:37,572 --> 00:27:39,574
<i>Úgy minden jobb.</i>

469
00:27:40,784 --> 00:27:41,743
<i>Érted?</i>

470
00:27:42,827 --> 00:27:43,662
Igen.

471
00:27:47,499 --> 00:27:48,333
Értem.

472
00:27:51,503 --> 00:27:53,713
Kifizetem a rohadt bérleti díját!

473
00:27:54,839 --> 00:27:58,093
Nem, még nincs meg!
Dolgozom rajta. Van egy tervem.

474
00:28:03,098 --> 00:28:04,557
Visszahívom.

475
00:28:26,788 --> 00:28:28,665
Ő az a srác. Itt áll.

476
00:28:29,499 --> 00:28:31,209
Úgy látszik, beindult a bolt.

477
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
Hű, ez aztán figyelemreméltó

478
00:29:33,229 --> 00:29:34,773
középiskolai teljesítmény!

479
00:29:34,856 --> 00:29:38,318
Miért akarsz itt söprögetni?
Nem egyetemre kéne járnod?

480
00:29:38,777 --> 00:29:41,321
Kell egy kis idő,
hogy eldöntsem, mi legyen.

481
00:29:41,488 --> 00:29:44,199
Pontosan itt akarok lenni.

482
00:29:44,783 --> 00:29:45,617
Rendben.

483
00:29:45,700 --> 00:29:48,578
Bemutatnálak a férjemnek, de ma távol van.

484
00:29:49,287 --> 00:29:50,622
Tudsz hétfőn kezdeni?

485
00:29:50,705 --> 00:29:51,998
Abszolút.

486
00:29:52,415 --> 00:29:54,584
Üdv a LaRusso családban!

487
00:31:25,425 --> 00:31:29,888
{\an8}NORIYUKI „PAT” MORITA EMLÉKÉRE

488
00:32:06,799 --> 00:32:09,302
{\an8}A feliratot fordította:
Kálmánczhelyi Gábor

