1
00:00:45,295 --> 00:00:46,212
Siap?

2
00:00:46,880 --> 00:00:47,756
Ya, Sensei.

3
00:00:54,304 --> 00:00:57,682
Bagaimana sikap Cobra?

4
00:00:58,641 --> 00:01:00,643
Menepak-nepak bukan teknik karate.

5
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Hati-hati. Lengan di atas.

6
00:01:14,699 --> 00:01:15,700
Sudah di atas.

7
00:01:37,764 --> 00:01:39,099
Bagaimana sikap Cobra?

8
00:01:42,393 --> 00:01:43,353
Mengelit!

9
00:01:43,770 --> 00:01:44,771
Lumayan.

10
00:02:06,543 --> 00:02:07,919
Apa? Apa-apaan?

11
00:02:08,002 --> 00:02:09,212
Itu tak adil.

12
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
Mau pertarungan adil?

13
00:02:11,339 --> 00:02:14,259
Mimpi kau. Mana bisa berasumsi
lawanmu akan selalu lurus.

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,386
- Telingaku…
- Kalau bisbol tadi

15
00:02:16,469 --> 00:02:18,555
teman musuhmu yang menyerang
dari belakang?

16
00:02:18,638 --> 00:02:20,598
Kau harus siap untuk segalanya.

17
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
Coba kulihat.

18
00:02:25,603 --> 00:02:27,730
Tak apa. Jangan manja.

19
00:02:30,733 --> 00:02:31,609
Halo.

20
00:02:32,068 --> 00:02:32,986
Sial.

21
00:02:33,069 --> 00:02:35,697
Sudah pukul 17,00. Senja telah tiba.

22
00:02:35,780 --> 00:02:36,990
Benar juga.

23
00:02:37,073 --> 00:02:38,032
Ada apa?

24
00:02:38,867 --> 00:02:41,161
Kusewakan kembali dojonya beberapa jam.

25
00:02:41,244 --> 00:02:44,497
- Sampai ada murid lagi.
- Energi di sini harus diubah.

26
00:02:47,333 --> 00:02:49,002
CINTA DI SINI UNTUK NAMASTE

27
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
Pusatkan energi kalian.

28
00:03:00,555 --> 00:03:02,140
Lalu regangkan tubuh.

29
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
ENCINO OAKS
KLUB JANAPADA

30
00:03:11,191 --> 00:03:14,360
{\an8}Enak, ya? Lobsternya diekspor
dari Ogunquit.

31
00:03:15,862 --> 00:03:17,530
{\an8}Aku suka lelehan menteganya.

32
00:03:19,407 --> 00:03:23,119
{\an8}Dengar. Terima kasih, LaRusso,
karena mengundang kami.

33
00:03:23,203 --> 00:03:26,956
{\an8}Istri dan anakku suka Malam Lobster,
tapi klub janapada ini?

34
00:03:27,040 --> 00:03:28,833
{\an8}Keanggotaanku dicabut. Sialan.

35
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
{\an8}Aku tahu. Jujur, aku tak suka
tindakan mereka, Armand.

36
00:03:31,419 --> 00:03:32,921
{\an8}Itu aturan bodoh bagiku.

37
00:03:33,004 --> 00:03:34,130
{\an8}Aku sepakat.

38
00:03:34,214 --> 00:03:37,008
{\an8}Makanya kita pakai sandal
di kamar mandi.

39
00:03:37,091 --> 00:03:37,926
{\an8}Ya, 'kan?

40
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
{\an8}Dengar, Armand, kebanyakan orang di sini,

41
00:03:42,472 --> 00:03:44,682
{\an8}harta mereka dari orang tua mereka.

42
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
{\an8}Harta kita, dari usaha sendiri.

43
00:03:46,768 --> 00:03:48,686
{\an8}Jadi, urusan bisnis di Valley,

44
00:03:49,395 --> 00:03:51,231
{\an8}kita harus saling bantu.

45
00:03:52,357 --> 00:03:56,110
{\an8}Jadi, bukan hanya lobsternya
yang sedang dijilat?

46
00:03:58,279 --> 00:03:59,155
{\an8}Katakanlah,

47
00:03:59,864 --> 00:04:01,241
{\an8}apa yang bisa kubantu?

48
00:04:03,660 --> 00:04:05,411
{\an8}Terima kasih sudah datang.

49
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
{\an8}Kukira kau akan main dengan temanmu.

50
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
{\an8}Entahlah.

51
00:04:10,583 --> 00:04:12,627
{\an8}Yas dan Moon tak membalas pesanku.

52
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
{\an8}Kami berencana ke konser bersama,

53
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
{\an8}lalu aku melihat ini.

54
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
{\an8}<i>Kalian payah, Pecundang!</i>

55
00:04:22,262 --> 00:04:25,098
{\an8}Ya, sebaiknya kau tak bersama mereka.

56
00:04:26,266 --> 00:04:28,309
{\an8}Kami senang kau datang… Anthony!

57
00:04:28,393 --> 00:04:30,270
{\an8}Berhenti meminum menteganya!

58
00:04:31,145 --> 00:04:32,981
{\an8}Aku akan… Ayo ke adikmu.

59
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
{\an8}Ayahku punya banyak gedung.

60
00:04:37,860 --> 00:04:39,404
{\an8}Ayahku punya banyak mobil.

61
00:04:39,487 --> 00:04:41,698
{\an8}Ayahku lebih sukses daripada ayahmu.

62
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
{\an8}Ayahku mahir karate
dan bisa membunuh ayahmu.

63
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
Mari bahas real estat.

64
00:04:47,954 --> 00:04:49,831
Aku ingin menambah dealer baru.

65
00:04:49,914 --> 00:04:52,417
Jika ada lahan tersedia…

66
00:04:52,500 --> 00:04:56,462
Kau ingin kukabari lebih dulu
sebelum Pak Tom Cole, ya?

67
00:04:56,921 --> 00:04:58,715
Kabarnya, kalian berselisih.

68
00:04:58,798 --> 00:05:00,675
Kau menendang kopi panas
dari tangannya.

69
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
{\an8}Yang benar boba.

70
00:05:02,844 --> 00:05:06,055
{\an8}Semacam teh. Ada butiran tapiokanya…

71
00:05:06,764 --> 00:05:07,932
Tak penting.

72
00:05:08,016 --> 00:05:10,393
Jadi, kau ingin zakarmu kugaruk.

73
00:05:10,476 --> 00:05:12,520
Bagaimana kau menggaruk zakarku?

74
00:05:13,229 --> 00:05:14,814
Ungkapannya bukan begitu,

75
00:05:14,897 --> 00:05:18,985
{\an8}tapi aku bisa mengembalikan
keanggotaanmu di klub ini.

76
00:05:19,068 --> 00:05:21,404
{\an8}Harapanku hanya info pertama
di properti

77
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
{\an8}yang akan kau jual di Reseda.

78
00:05:24,157 --> 00:05:28,703
{\an8}Reseda? Aku hanya punya
satu pertokoan di Reseda.

79
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
{\an8}Di Victoria Boulevard.

80
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
{\an8}Victory, ya?

81
00:05:31,539 --> 00:05:34,709
{\an8}Benar juga. Yang ada dojo karatenya, ya?

82
00:05:34,792 --> 00:05:37,920
Ya, Karate Ular atau semacam itu.
Entahlah.

83
00:05:40,048 --> 00:05:41,257
Berniat menjualnya?

84
00:05:47,638 --> 00:05:49,223
- Hei, Bu.
- Hei, Sayang.

85
00:05:50,767 --> 00:05:53,519
Tadi aku beli piza beku
kesukaan Ibu di swalayan.

86
00:05:53,603 --> 00:05:55,772
{\an8}Mau kubuatkan itu,
lalu menonton film bersama?

87
00:05:55,855 --> 00:05:57,523
{\an8}Kau baik sekali, Sayang.

88
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Sebetulnya aku ada sedikit urusan,

89
00:05:59,692 --> 00:06:02,445
tapi bagaimana kalau besok malam saja?

90
00:06:02,528 --> 00:06:03,738
Ya. Tentu.

91
00:06:05,823 --> 00:06:07,950
- Kalau Ibu tak terlalu pengar.
- Hei.

92
00:06:08,993 --> 00:06:11,412
Baiklah, kau benar. Aku akan berkencan.

93
00:06:11,496 --> 00:06:14,040
Ini pekan diskon restoran LA, jadi, yah…

94
00:06:14,749 --> 00:06:16,709
- Oke.
- Kencan dengan pria tempo hari?

95
00:06:16,793 --> 00:06:18,086
Astaga, si culun itu?

96
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
Bukan, dia besar mulut, tapi anunya kecil.

97
00:06:21,464 --> 00:06:24,467
Maaf. Aku tahu, itu sangat menjijikkan,
tapi dengar.

98
00:06:24,550 --> 00:06:27,261
Sulit sekali dapat pria baik-baik.

99
00:06:27,345 --> 00:06:31,099
Lihat saja ayahmu. Kebanyakan seperti itu.

100
00:06:31,516 --> 00:06:34,227
Aku sudah cerita
si pecundang itu menemuiku?

101
00:06:35,937 --> 00:06:36,771
Belum.

102
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
Dia bilang apa?

103
00:06:38,773 --> 00:06:42,819
Dia meracau soal kau hidup bersamanya,
seakan-akan mendadak peduli.

104
00:06:42,902 --> 00:06:46,155
Pasti itu cuma siasat kabur
dari tunjangan anak.

105
00:06:46,239 --> 00:06:47,740
Bagaimana Ibu bisa yakin?

106
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Percayalah. Aku kenal ayahmu.

107
00:06:51,285 --> 00:06:54,372
Dengar, aku tahu
kau sangat kecewa malam ini,

108
00:06:54,455 --> 00:06:57,792
tapi aku ingin mencari belahan jiwaku.

109
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
Kau makin dewasa dan besar.

110
00:06:59,669 --> 00:07:03,214
Cepat atau lambat, kau akan pergi
demi hidup penuh kegembiraan.

111
00:07:03,297 --> 00:07:05,383
Kau tak mau ibumu sendirian, 'kan?

112
00:07:07,468 --> 00:07:10,179
- Tak mau.
- Terima kasih, Sayang. Aku sayang kau.

113
00:07:11,055 --> 00:07:12,723
- Dah.
- Aku juga sayang Ibu.

114
00:07:14,892 --> 00:07:18,396
KARATE
COBRA KAI

115
00:07:18,479 --> 00:07:21,065
{\an8}JOHNNY LAWRENCE
KELAS 2 JUARA 1

116
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
{\an8}Aturan kedua dari Seni Bertarung?

117
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
- Serang dengan keras.
- Benar.

118
00:07:25,987 --> 00:07:27,530
Memukul punya satu alasan.

119
00:07:28,823 --> 00:07:29,657
Untuk menyakiti.

120
00:07:30,992 --> 00:07:32,827
Kau harus serang sekuat tenaga.

121
00:07:35,746 --> 00:07:36,706
Apa-apaan?

122
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Yoganya pukul 17,00.

123
00:07:39,834 --> 00:07:41,335
Walau kau perlu setengah mati.

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,921
Niatku berlatih karate.

125
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
Aku melihat situsmu.

126
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
Katanya ada kelas hari ini.

127
00:07:48,092 --> 00:07:50,720
Aku menghargai kedatanganmu,
tapi kami tak menerima gadis.

128
00:07:51,262 --> 00:07:53,973
- Kenapa?
- Sebagaimana tak ada tentara wanita.

129
00:07:54,515 --> 00:07:55,641
Tak masuk akal.

130
00:07:55,725 --> 00:07:58,269
Sensei, ada yang mau kubahas di kantor.

131
00:08:02,732 --> 00:08:06,027
Jangan mengoceh soal seksis.
Wanita tak cocok bertarung.

132
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
- Tulang mereka kecil, kopong.
- Kau ingin murid baru, 'kan?

133
00:08:08,946 --> 00:08:12,074
Ya, tapi ini bukan kelas merajut.
Ini dojo.

134
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
Anak-anak di sekolah mengejeknya.

135
00:08:14,410 --> 00:08:16,829
Makanya jangan mencamil tiap hari.

136
00:08:18,289 --> 00:08:19,832
Ayahnya Isaiah Robinson.

137
00:08:21,125 --> 00:08:23,336
Mantan <i>Lineman</i> terbaik Chargers.

138
00:08:23,419 --> 00:08:26,172
Maksudmu itu genetik?
Suka camilan karena diturunkan ayahnya?

139
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Keluarganya kaya. Dia mampu membayar.

140
00:08:30,801 --> 00:08:32,470
Tapi kau tak butuh uang, ya?

141
00:08:34,472 --> 00:08:35,598
Baiklah.

142
00:08:36,724 --> 00:08:38,851
Lepaskan sepatumu. Naik ke matras.

143
00:08:44,482 --> 00:08:47,860
Setelah ditinjau lagi, siswi kuizinkan.

144
00:08:47,944 --> 00:08:50,404
Tapi di Cobra Kai,
jangan bersikap seperti cewek.

145
00:08:51,322 --> 00:08:54,367
- Apa maksudmu? Sikap cewek?
- Jangan pura-pura tak tahu.

146
00:08:54,450 --> 00:08:57,286
Emosional, bawel, tukang mengeluh…

147
00:08:57,370 --> 00:08:58,996
Suka menyela omongan orang.

148
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
Aku kenal beberapa lelaki yang sikapnya…

149
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
Diam!

150
00:09:07,797 --> 00:09:10,216
Muridku bilang kau dirundung di sekolah.

151
00:09:12,009 --> 00:09:12,843
Ya.

152
00:09:13,678 --> 00:09:14,971
Biasanya di internet.

153
00:09:16,097 --> 00:09:18,933
Banyak kiriman SMS dan surel jahat.

154
00:09:19,016 --> 00:09:20,560
Aku jadi malas bersekolah.

155
00:09:21,644 --> 00:09:23,271
Siapa pengirim pesan itu?

156
00:09:24,188 --> 00:09:25,856
Mayoritas anonim.

157
00:09:26,357 --> 00:09:28,276
Mereka membuat akun palsu,

158
00:09:29,318 --> 00:09:33,239
lalu mengataiku jelek
dan menyuruhku bunuh diri.

159
00:09:35,658 --> 00:09:36,617
Astaga.

160
00:09:38,828 --> 00:09:40,162
Dasar mereka pengecut.

161
00:09:41,664 --> 00:09:44,125
Dulu, jika ingin mengintimidasi,

162
00:09:44,208 --> 00:09:45,960
lakukan di depan mereka.

163
00:09:46,043 --> 00:09:47,753
Ada etika, rasa hormat di situ.

164
00:09:48,379 --> 00:09:52,133
Para maniak yang bersembunyi
di balik komputer itu pecundang cemen.

165
00:09:52,508 --> 00:09:54,343
Kau tak takut mereka, 'kan?

166
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
- Tidak.
- Kau mau ditindas mereka?

167
00:09:58,222 --> 00:09:59,098
Tidak.

168
00:09:59,181 --> 00:10:02,435
Bagus. Setelah kulatih,
kau balas pesan mereka,

169
00:10:03,019 --> 00:10:04,645
tapi bukan dengan papan ketik.

170
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
Melainkan dengan tinjumu.

171
00:10:10,151 --> 00:10:13,279
Armand, ayolah.
Kubayar 10% di atas harga pasar.

172
00:10:13,362 --> 00:10:15,781
- Itu tawaran bagus.
<i>- Ya, tawaran bagus.</i>

173
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
Malah terlalu bagus.

174
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Apa bagusnya Reseda bagimu?
Itu daerah kumuh.

175
00:10:20,494 --> 00:10:22,121
Anggap saja nostalgia.

176
00:10:22,204 --> 00:10:23,289
Aku besar di sana.

177
00:10:23,372 --> 00:10:24,999
<i>Harusnya kau tahu daerah itu payah.</i>

178
00:10:25,082 --> 00:10:27,668
Begitu juga teh boba-moba ini.

179
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
Aku tak suka. Sedotannya aneh.
Aku hampir tersedak.

180
00:10:31,589 --> 00:10:34,091
Jika Reseda separah itu,
jual saja pertokoan itu padaku.

181
00:10:34,175 --> 00:10:35,718
Aku ingin membangun daerah asalku.

182
00:10:35,801 --> 00:10:38,179
<i>Aku mencium kebohongan, tahu.</i>

183
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
<i>Kurasa kau punya motif lain.</i>

184
00:10:40,056 --> 00:10:42,558
Aku tak paham maksudmu.
Kenapa pula kau peduli?

185
00:10:42,642 --> 00:10:44,894
Biaya sewa pertokoan dekat sini
dua kali lipatnya.

186
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
Kau tak mengenakan harga pasar.

187
00:10:47,271 --> 00:10:48,856
Maksudmu aku bodoh?

188
00:10:49,482 --> 00:10:52,109
<i>Aku hanya memberitahumu situasinya.</i>

189
00:10:52,193 --> 00:10:54,737
Aku menggaruk zakarmu.

190
00:10:54,820 --> 00:10:57,198
<i>Terima kasih, tapi bisa kugaruk sendiri.</i>

191
00:10:57,281 --> 00:11:01,619
Aku bisa sesukses ini tanpa bantuan
wiraniaga mobil. Tak sepakat.

192
00:11:02,036 --> 00:11:05,039
Baik, maka selamat kencing
di kamar mandimu sendiri.

193
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
<i>Semua orang juga begitu!</i>

194
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
Ini ganja dari ibuku saat ulang tahunku.

195
00:11:27,186 --> 00:11:29,939
Masa katanya, ini lebih rendah kalori?

196
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
Nikmat sekali.

197
00:11:34,276 --> 00:11:36,237
Gelandangan. Jangan menatapnya.

198
00:11:38,656 --> 00:11:40,324
Aku sungkan kalau berpaling.

199
00:11:43,035 --> 00:11:44,954
Astaga. Kami bertatapan.

200
00:11:45,496 --> 00:11:47,373
Dia mendekat. Lihat akibatnya?

201
00:11:47,456 --> 00:11:48,708
Bagaimana ini?

202
00:11:48,791 --> 00:11:50,960
Ambil ponselmu. Pura-pura kirim SMS.

203
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
Hei, buka dan beri aku uang.

204
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Astaga.

205
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Aku tak akan menyakitimu.

206
00:12:02,054 --> 00:12:03,472
Kunci pintunya.

207
00:12:03,556 --> 00:12:05,599
Tak sopan menguncinya di depannya.

208
00:12:05,683 --> 00:12:07,893
Kalau mau dia masuk, mengotori kursi,

209
00:12:07,977 --> 00:12:09,729
dan menggorok leher kita, ya sudah.

210
00:12:17,486 --> 00:12:18,821
Apa-apaan, Sam?

211
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
Kami pikir kau orang melarat!

212
00:12:21,073 --> 00:12:22,825
Kenapa kalian menghindariku?

213
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
Menurutmu kenapa?

214
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
Kyler mengadukanmu.

215
00:12:27,163 --> 00:12:28,581
Memang dia bilang apa?

216
00:12:28,664 --> 00:12:31,792
Tak kucatat,
intinya kau merasa lebih hebat dari kami.

217
00:12:32,835 --> 00:12:35,004
Kau bukan siapa-siapa
sebelum kami menerimamu.

218
00:12:35,087 --> 00:12:36,589
Dulu kau tak elektrolisis bulu.

219
00:12:37,131 --> 00:12:40,760
Aku tak pernah menyinggung kalian.
Bukan begitu kejadiannya.

220
00:12:40,843 --> 00:12:43,012
Kyler menceritakan kejadiannya.

221
00:12:43,637 --> 00:12:45,306
Dan siapa yang mengulumnya.

222
00:12:45,389 --> 00:12:47,016
Di bioskop pula?

223
00:12:47,099 --> 00:12:48,225
Menjijikkan.

224
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
Apa pun yang Kyler katakan itu bohong.

225
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
Minta maaf saja kalau mau berteman lagi.

226
00:12:57,276 --> 00:13:00,362
Atau tak usah
dan keluar saja dari mobil Moon.

227
00:13:03,908 --> 00:13:05,785
Selamat memuntahkan burrito-mu, Yas.

228
00:13:08,412 --> 00:13:10,831
Hei, tutup pintunya! Nanti kami dibunuh!

229
00:13:10,915 --> 00:13:13,667
Tunggu, kau diet ekstrem
tanpa memberitahuku?

230
00:13:13,751 --> 00:13:15,878
Coba unjuk kemampuanmu, Robinson.

231
00:13:15,961 --> 00:13:17,588
Hadap kemari. Membungkuk.

232
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
Saling berhadapan. Membungkuk.

233
00:13:21,467 --> 00:13:23,761
Diaz, perlihatkan yang kau pelajari.

234
00:13:23,844 --> 00:13:26,680
Tunggu. Kurasa ini salah, Sensei.

235
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Apa yang salah?

236
00:13:28,641 --> 00:13:29,934
Dia perempuan. Aku tak…

237
00:13:30,434 --> 00:13:32,812
Lalu? Katamu wanita setara dengan pria.

238
00:13:33,604 --> 00:13:35,773
Memang. Bukan itu maksudku, tapi…

239
00:13:35,856 --> 00:13:38,359
Buktikan wanita setara. Kerahkan tenagamu.

240
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
Tunggu. Tolong ingat ini hari pertamaku.

241
00:13:40,986 --> 00:13:44,281
Musuhmu tak peduli ini hari apa
dan mengincar kelemahan.

242
00:13:44,365 --> 00:13:46,492
Jika kau ingin menang,
taklukkan ketakutanmu

243
00:13:46,575 --> 00:13:48,285
dan hadapi langsung ancaman.

244
00:13:49,995 --> 00:13:51,247
Sudah siap, Robinson?

245
00:13:51,789 --> 00:13:52,748
Kurasa.

246
00:13:52,832 --> 00:13:53,874
Diaz.

247
00:13:55,626 --> 00:13:56,585
Mulai!

248
00:14:01,006 --> 00:14:02,341
Jangan diam saja.

249
00:14:02,424 --> 00:14:03,384
Mulai!

250
00:14:06,679 --> 00:14:07,721
Maaf.

251
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Astaga! Aisha, kau tak apa?

252
00:14:12,017 --> 00:14:12,977
Maaf.

253
00:14:13,811 --> 00:14:14,979
Ayo.

254
00:14:23,237 --> 00:14:24,154
Rusukku.

255
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
- Gadis ini Cobra alami.
- Ini salah.

256
00:14:28,701 --> 00:14:31,036
- Jangan begini!
- Aku tuan tanahnya.

257
00:14:31,120 --> 00:14:34,290
Anak-anak, tunggu di sini.
Diaz, pimpin latihan.

258
00:14:34,373 --> 00:14:37,751
- Kau penyewa. Aku tuan tanah.
- Ini omong kosong. Ini salah.

259
00:14:37,835 --> 00:14:39,503
Sudah 10 tahun aku menyewa!

260
00:14:39,587 --> 00:14:42,047
- Dan sewanya tak pernah naik.
- Diam, Bangkotan.

261
00:14:42,131 --> 00:14:44,091
- Tak kusangka kau melakukan ini.
- Diam!

262
00:14:46,093 --> 00:14:48,387
Sedang ada kelas karate di sebelah.

263
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
Si <i>cabrón</i> ini mau menggandakan biaya sewa.

264
00:14:51,932 --> 00:14:54,310
Aku ingin sewanya kompetitif, itu saja.

265
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
Bagaimana aku membayarnya?

266
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Kalau tak mampu, kucari penyewa lain!

267
00:14:58,105 --> 00:14:58,981
Sial…

268
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
Ayo, Roland. Kita pergi. Lihat?

269
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
Kau harus tangguh.

270
00:15:02,818 --> 00:15:04,486
Ayah memang jagoan.

271
00:15:04,570 --> 00:15:05,487
Terima kasih.

272
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
TENTANG COBRA KAI
COBRA KAI DOJO TERBAIK DI VALLEY.

273
00:15:16,457 --> 00:15:19,501
MAMPUKAH KAU MEMPELAJARI SENI BERTARUNG?

274
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
SENSEI JOHNNY LAWRENCE
MANTAN JUARA TURNAMEN ALL VALLEY.

275
00:15:24,381 --> 00:15:25,257
Oke.

276
00:15:25,716 --> 00:15:26,759
Jangan berisik.

277
00:15:26,842 --> 00:15:28,260
Kau yang jangan berisik.

278
00:15:28,344 --> 00:15:29,261
Jangan berisik.

279
00:15:29,345 --> 00:15:31,221
Kau yang jangan berisik.

280
00:15:32,139 --> 00:15:34,934
Baiklah, Bos.
Aku suka yang memegang kendali.

281
00:15:35,017 --> 00:15:37,853
Harus dominan
agar bisa jadi manajer bisnis TBS.

282
00:15:37,937 --> 00:15:41,565
Ya, benar. Jangan berisik, putraku tidur.

283
00:15:41,649 --> 00:15:42,524
Oke.

284
00:15:56,705 --> 00:15:57,957
PEGADAIAN
UANG TUNAI - PERHIASAN - PINJAMAN

285
00:15:58,040 --> 00:16:00,376
Ya. Semua ini tak bernilai.

286
00:16:00,459 --> 00:16:03,045
Mau kau buang di sini
atau dibuang di rumah?

287
00:16:03,629 --> 00:16:07,466
Ini edisi baju renang klasik.
Elle Macpherson di masa jayanya.

288
00:16:07,549 --> 00:16:11,095
Ya, jika kondisinya masih baru,
kuhargai lima dolar.

289
00:16:11,178 --> 00:16:15,683
Tapi ini, bisa dibilang, sering dibuka.

290
00:16:18,227 --> 00:16:20,354
Baiklah, Nintendo ini bagaimana?

291
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
Ini Atari.

292
00:16:22,523 --> 00:16:24,274
Biasanya, kuhargai 20 dolar

293
00:16:24,358 --> 00:16:26,986
dan kujual ke hipster elitis
yang menyasar ke sini,

294
00:16:27,069 --> 00:16:28,779
tapi biaya sewaku naik.

295
00:16:28,862 --> 00:16:31,907
Jadi, kuhargai 10 dolar
jika kau butuh uang.

296
00:16:33,867 --> 00:16:34,702
Baiklah.

297
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
Sebenarnya aku enggan.

298
00:16:37,037 --> 00:16:38,455
Harga emas naik.

299
00:16:39,039 --> 00:16:40,457
Aku tak mau menjual semuanya.

300
00:16:40,541 --> 00:16:43,335
Berapa yang harus kurelakan
untuk dapat 1,200 dolar?

301
00:16:43,419 --> 00:16:45,462
Coba kulihat. Berapa koleksimu?

302
00:16:45,546 --> 00:16:49,049
Enam. 12, 18.

303
00:16:52,553 --> 00:16:54,221
Seribu dua ratus…

304
00:16:58,517 --> 00:16:59,852
Baiklah.

305
00:16:59,935 --> 00:17:02,813
Jika kau punya 60,000 keping lagi,

306
00:17:02,896 --> 00:17:04,606
mungkin bisa kita tentukan.

307
00:17:04,690 --> 00:17:06,066
Apa? Ini emas murni.

308
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
Cuma lapisannya.

309
00:17:08,819 --> 00:17:10,654
Ada sertifikat keasliannya.

310
00:17:12,614 --> 00:17:13,741
Meyakinkan sekali.

311
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
Bahkan ada lambang elangnya.

312
00:17:16,368 --> 00:17:17,619
Baiklah. Tahu, tidak?

313
00:17:20,789 --> 00:17:24,585
Kau baru saja kehilangan
kesempatan langka.

314
00:18:21,391 --> 00:18:22,810
Ada cat semprot merah?

315
00:18:22,893 --> 00:18:25,938
Ya. Di gudang, agar tak dicuri anak-anak.

316
00:18:26,396 --> 00:18:30,692
Ada proyek seni kecil-kecilan.
Kanvas besar, di Ventura Boulevard.

317
00:18:31,360 --> 00:18:33,779
Ya. Tolong bantu awasi dia, ya.

318
00:18:33,862 --> 00:18:35,489
Tak masalah. Terima kasih.

319
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
Ada apa?

320
00:18:42,996 --> 00:18:45,457
Sekadar mengecek daerah sini.

321
00:18:45,958 --> 00:18:49,044
Ada rencana membuka dealer di area ini,

322
00:18:49,128 --> 00:18:51,255
tapi kini aku tak yakin.

323
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
Biaya sewanya melonjak bukan main.

324
00:18:53,924 --> 00:18:57,386
Entah bagaimana pelaku usaha kecil
sepertimu mampu bayar.

325
00:18:57,469 --> 00:18:58,595
Aku salut.

326
00:18:58,679 --> 00:19:00,681
Setelah kupikir lagi,
aku tak butuh catnya.

327
00:19:00,764 --> 00:19:05,561
Maaf. Aku beli permen karet saja
dan kubayarkan birnya.

328
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
Sepertinya harinya berat.

329
00:19:20,159 --> 00:19:21,660
Anggur tahun 2013?

330
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
- Ya.
- Sedang senang, ya?

331
00:19:23,495 --> 00:19:26,582
Yah, ada yang baru kena batunya.

332
00:19:26,665 --> 00:19:28,709
Daniel, kau yakin menyulut api

333
00:19:28,792 --> 00:19:30,669
dengan Tom Cole itu ide bagus?

334
00:19:30,752 --> 00:19:32,045
Apa? Bukan.

335
00:19:32,129 --> 00:19:36,008
Ternyata bukan Tom Cole
yang merusak papan reklame.

336
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
Tapi Johnny Lawrence.

337
00:19:38,343 --> 00:19:41,221
Setelah 30 tahun,
kukira dia mungkin berubah.

338
00:19:41,305 --> 00:19:44,892
Ternyata dia tetap menyebalkan
seperti saat SMA dulu.

339
00:19:45,350 --> 00:19:47,978
Dia pikir bisa membangkitkan Cobra Kai
di Valley?

340
00:19:48,061 --> 00:19:49,438
Langkahi dulu mayatku.

341
00:19:49,980 --> 00:19:51,106
Kau berbuat apa?

342
00:19:51,231 --> 00:19:54,318
Aku bilang ke Zarkarian
mau beli pertokoan itu.

343
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
Kenapa?

344
00:19:56,570 --> 00:19:58,947
Mau diapakan mal kecil kumuh di Reseda?

345
00:19:59,031 --> 00:20:01,491
Ini… Tidak. Kau akan menyukai ini.

346
00:20:01,575 --> 00:20:02,743
Aku tak berniat membeli.

347
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
Aku menghasut Zarkarian
agar menaikkan harga sewa.

348
00:20:05,746 --> 00:20:08,665
Itu berhasil.
Kini Cobra Kai akan terpaksa tutup.

349
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
Milikmu kuminum, ya? Ini sedap.
Ada rasa lada…

350
00:20:11,084 --> 00:20:14,087
Tunggu, maksudmu
makan malam dengan Zarkarian itu

351
00:20:14,171 --> 00:20:15,797
hanyalah muslihat pelik

352
00:20:15,881 --> 00:20:18,842
untuk menaikkan biaya sewa
rival karate masa kecilmu?

353
00:20:18,926 --> 00:20:21,094
Kesimpulanmu terlalu sederhana.

354
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
Toko lain di situ bagaimana?
Kau pikirkan juga?

355
00:20:24,556 --> 00:20:27,601
Aku tak tahu soal Johnny Lawrence
atau Cobra Kai.

356
00:20:27,684 --> 00:20:30,812
Yang kutahu suamiku bertingkah
seperti pasien sakit jiwa.

357
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Habis mempermalukan Sam
di pesta dansa Halloween,

358
00:20:34,483 --> 00:20:36,276
menendang Tom Cole, lalu ini?

359
00:20:36,693 --> 00:20:39,154
Sejak dojo itu buka, kau aneh.

360
00:20:39,238 --> 00:20:42,824
Dia mencoreti fotoku dengan penis.

361
00:20:42,908 --> 00:20:45,035
Lantas? Dia berengsek.

362
00:20:45,118 --> 00:20:47,120
Jangan sampai kau ikut berengsek.

363
00:20:47,204 --> 00:20:50,540
Dengar, entah bagaimana cara
meluruskan pikiranmu.

364
00:20:50,624 --> 00:20:54,253
Entah terapi, akupunktur,
atau trip motor lintas alam.

365
00:20:54,336 --> 00:20:57,714
Pokoknya, aku mau Danny LaRusso
yang kunikahi, kembali.

366
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
Enak saja duduk di situ.

367
00:21:30,580 --> 00:21:32,541
Ayolah. Aku butuh tempat duduk.

368
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
Duduk saja dengan Kyler.

369
00:21:35,544 --> 00:21:37,671
Kudengar dia tak keberatan kau emut.

370
00:21:48,932 --> 00:21:51,643
- Pikirmu lucu berdusta tentangku?
- Maksudmu?

371
00:21:52,227 --> 00:21:53,979
Kita cuma menonton film.

372
00:21:55,480 --> 00:21:57,524
Tapi mungkin ada bagian
yang tak kau lihat.

373
00:21:59,985 --> 00:22:02,738
Ya, katanya kau tersedak.

374
00:22:10,245 --> 00:22:11,204
Hei, Semuanya.

375
00:22:11,830 --> 00:22:14,291
Tahu reklame yang dicoreti penis itu?

376
00:22:14,916 --> 00:22:16,418
Sam mirip ayahnya, ya.

377
00:22:22,466 --> 00:22:23,508
Hei, Kyler.

378
00:22:26,720 --> 00:22:29,181
Tutup mulutmu dan jangan berengsek.

379
00:22:30,057 --> 00:22:31,641
Mau dihajar lagi, 'Re?

380
00:22:33,977 --> 00:22:35,812
Aku siap menghadapi karate payahmu.

381
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Bukan karate payah.

382
00:22:40,692 --> 00:22:41,985
Ini Cobra Kai.

383
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
Ya!

384
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Tanpa ampun!

385
00:23:09,346 --> 00:23:10,222
Hajar dia!

386
00:23:41,420 --> 00:23:43,547
Hei! Cepat turun.

387
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
<i>- Keempatnya?</i>
<i>- Ya.</i>

388
00:23:51,346 --> 00:23:52,514
Termasuk yang bongsor?

389
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
Ya, kejadiannya sekejap.
Semua terasa mudah.

390
00:23:55,350 --> 00:23:57,936
Aku menepis, mengantisipasi, mengelit.

391
00:23:59,521 --> 00:24:01,189
Ibumu bakal memarahi kita.

392
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Ya, jika dia tahu.

393
00:24:02,774 --> 00:24:06,319
<i>Yaya</i>-ku yang menerima telepon sekolah.
Dia justru bangga.

394
00:24:07,195 --> 00:24:08,238
Tak akan mengadu.

395
00:24:08,738 --> 00:24:10,532
Coba kurunut.

396
00:24:12,492 --> 00:24:14,411
Kau hafal semua ajaranku,

397
00:24:15,745 --> 00:24:19,875
lalu kau gunakan
untuk menghajar para berandalan itu?

398
00:24:21,084 --> 00:24:22,002
Ya.

399
00:24:24,171 --> 00:24:25,088
Ayo ikut.

400
00:24:30,510 --> 00:24:33,722
Aku pakai ini saat berlatih
untuk turnamen pertamaku tahun '81.

401
00:24:34,639 --> 00:24:35,765
Ini untukmu.

402
00:24:38,268 --> 00:24:39,519
Kau yakin?

403
00:24:40,479 --> 00:24:41,354
Ya.

404
00:24:41,897 --> 00:24:42,856
Pantas untukmu.

405
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
Ya. Ini hadiah terbaik untukku.

406
00:24:52,240 --> 00:24:54,284
Terima kasih banyak, Sensei.

407
00:25:33,114 --> 00:25:34,366
Hei, Pak Miyagi.

408
00:25:36,535 --> 00:25:39,913
Lama tak mampir, tapi lebih baik
daripada tidak sama sekali, 'kan?

409
00:25:39,996 --> 00:25:42,958
{\an8}NARIYOSHI MIYAGI, 9 JUNI 1925
15 NOVEMBER 2011

410
00:25:45,961 --> 00:25:48,505
Belakangan aku sering teringat dirimu…

411
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
Ini… lucu.

412
00:25:53,885 --> 00:25:57,180
Saat aku kecil, kau terkesan serbatahu.

413
00:25:57,264 --> 00:26:00,850
Kukira saat aku dewasa,
aku juga akan paham segalanya.

414
00:26:02,894 --> 00:26:04,104
Tapi kini aku…

415
00:26:05,730 --> 00:26:06,940
serasa kebingungan.

416
00:26:09,359 --> 00:26:12,988
Dulu kau tak kebingungan
atau cuma pandai memendamnya?

417
00:26:15,073 --> 00:26:16,449
Mungkin yang kedua, ya?

418
00:26:20,954 --> 00:26:23,540
Rasanya belakangan
aku dikuasai kemarahanku.

419
00:26:24,541 --> 00:26:27,460
Kau tahulah,
aku memang lekas naik darah…

420
00:26:35,135 --> 00:26:37,262
Andaikan saja kau ada di sini.

421
00:27:15,258 --> 00:27:16,217
<i>Daniel-san.</i>

422
00:27:17,594 --> 00:27:20,722
<i>Kau ingat pelajaran soal keseimbangan?</i>

423
00:27:21,848 --> 00:27:22,807
Ya.

424
00:27:23,892 --> 00:27:27,646
Itu tak hanya berlaku untuk karate.

425
00:27:29,022 --> 00:27:31,441
Pelajarannya berlaku untuk hidupmu.

426
00:27:33,526 --> 00:27:36,529
Hidup harus memiliki keseimbangan.

427
00:27:37,656 --> 00:27:39,699
<i>Maka keadaan akan membaik.</i>

428
00:27:40,700 --> 00:27:41,743
<i>Paham?</i>

429
00:27:42,786 --> 00:27:43,745
Ya.

430
00:27:47,457 --> 00:27:48,541
Aku paham.

431
00:27:51,503 --> 00:27:53,213
Dengar, nanti kubayarkan.

432
00:27:54,673 --> 00:27:55,882
Uangnya belum ada.

433
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Masih kuusahakan. Aku punya rencana.

434
00:28:03,098 --> 00:28:04,557
Nanti kuhubungi balik.

435
00:28:24,661 --> 00:28:25,578
Ya.

436
00:28:26,621 --> 00:28:28,707
Dia orangnya. Yang di situ.

437
00:28:29,499 --> 00:28:30,959
Akhirnya lancar, ya.

438
00:29:31,186 --> 00:29:34,731
Wow, transkrip nilai SMA-mu mengagumkan.

439
00:29:34,814 --> 00:29:38,318
Kenapa kau melamar bekerja di sini?
Tidak berkuliah?

440
00:29:38,777 --> 00:29:41,321
Bernapas sejenak untuk memahami renjanaku.

441
00:29:41,404 --> 00:29:44,199
Di sinilah tempat yang kumau.

442
00:29:44,657 --> 00:29:45,617
Baiklah.

443
00:29:45,700 --> 00:29:48,578
Aku ingin kau bertemu suamiku,
tapi dia sedang cuti.

444
00:29:49,204 --> 00:29:50,538
Bisa mulai hari Senin?

445
00:29:50,622 --> 00:29:51,998
Tentu saja.

446
00:29:52,415 --> 00:29:54,000
Selamat datang di keluarga LaRusso.

447
00:31:25,091 --> 00:31:29,888
{\an8}UNTUK MENGENANG
NORIYUKI "PAT" MORITA 1932-2005.

448
00:32:07,550 --> 00:32:09,302
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

