1
00:00:45,295 --> 00:00:46,212
Pronto?

2
00:00:46,921 --> 00:00:47,797
Sim, <i>sensei.</i>

3
00:00:54,304 --> 00:00:57,682
O que faz uma cobra?

4
00:00:58,725 --> 00:01:00,477
No Karaté não há toques.

5
00:01:12,363 --> 00:01:15,658
- Atenção aos braços. Levanta os braços.
- Eu tinha os braços levantados.

6
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
O que faz uma cobra?

7
00:01:42,393 --> 00:01:43,353
Desliza!

8
00:01:43,770 --> 00:01:44,771
Nada mau.

9
00:02:06,543 --> 00:02:07,919
O quê? Que raio foi isso?

10
00:02:08,002 --> 00:02:09,212
Isso não foi justo.

11
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
Queres um combate justo?

12
00:02:11,339 --> 00:02:14,259
Vai sonhando. Não podes esperar
que os inimigos sigam as regras.

13
00:02:14,342 --> 00:02:15,927
Sim, mas a minha orelha...

14
00:02:16,052 --> 00:02:18,555
E se fosse o amigo do teu inimigo
a atacar-te?

15
00:02:18,638 --> 00:02:20,598
Tens de estar preparado para tudo.

16
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
Deixa-me ver.

17
00:02:25,603 --> 00:02:27,730
Está tudo bem, não sejas choramingas.

18
00:02:30,733 --> 00:02:31,609
Olá.

19
00:02:32,068 --> 00:02:32,986
Merda.

20
00:02:33,069 --> 00:02:35,697
São 17 h, a hora do crepúsculo.

21
00:02:35,780 --> 00:02:36,990
Certo.

22
00:02:37,073 --> 00:02:38,032
O que se passa?

23
00:02:38,867 --> 00:02:41,161
Tive de subarrendar o dojo umas horas.

24
00:02:41,244 --> 00:02:44,747
- Só até termos mais alunos.
- Temos de mudar a energia aqui.

25
00:02:47,333 --> 00:02:49,002
<i>NAMASTE</i> AO AMOR

26
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
Concentrem a vossa energia.

27
00:03:00,555 --> 00:03:02,140
Alonguem.

28
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
CLUBE DE CAMPO
ENCINO OAKS

29
00:03:11,191 --> 00:03:14,360
{\an8}É boa, não é? As maiores vêm de Ogunquit.

30
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
{\an8}Gosto da manteiga derretida.

31
00:03:19,407 --> 00:03:23,119
{\an8}Ouve, tenho de te agradecer
pelo convite, LaRusso.

32
00:03:23,203 --> 00:03:26,956
{\an8}A minha mulher e o meu filho adoram
a Noite da Lagosta, mas o clube

33
00:03:27,040 --> 00:03:28,791
{\an8}revogou a minha afiliação, o sacana.

34
00:03:28,875 --> 00:03:31,336
{\an8}Eu sei. Não gostei
de como lidaram com isso, Armand.

35
00:03:31,419 --> 00:03:32,921
{\an8}A meu ver, é uma regra parva.

36
00:03:33,004 --> 00:03:34,130
{\an8}Foi o que eu disse.

37
00:03:34,214 --> 00:03:37,008
{\an8}É por isso que usamos chinelos no duche,

38
00:03:37,091 --> 00:03:37,926
{\an8}certo?

39
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
{\an8}Ouve, Armand, a maioria destas pessoas

40
00:03:42,472 --> 00:03:44,682
{\an8}tem dinheiro graças ao papá e à mamã,

41
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
{\an8}tu e eu trabalhámos para isto,

42
00:03:46,768 --> 00:03:48,686
{\an8}por isso,
no que toca a negócios em Valley,

43
00:03:49,145 --> 00:03:51,356
{\an8}é do nosso interesse
olharmos uns pelos outros.

44
00:03:51,439 --> 00:03:56,110
{\an8}Então, não é só a lagosta
que está a ser amanteigada.

45
00:03:58,279 --> 00:03:59,155
{\an8}Diz-me,

46
00:03:59,864 --> 00:04:01,241
{\an8}o que posso fazer por ti?

47
00:04:03,660 --> 00:04:05,411
{\an8}A propósito, obrigada por teres vindo.

48
00:04:06,120 --> 00:04:08,248
{\an8}Pensei que ias sair com as tuas amigas.

49
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
{\an8}Pois, não sei.

50
00:04:10,583 --> 00:04:12,961
{\an8}A Yas e a Moon não respondem
às minhas mensagens.

51
00:04:13,544 --> 00:04:15,755
{\an8}Combinámos ir juntas a um concerto

52
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
{\an8}e, depois, vi isto.

53
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
{\an8}<i>Morram de inveja, gajas!</i>

54
00:04:22,262 --> 00:04:25,098
{\an8}Talvez seja melhor não estares com elas.

55
00:04:26,099 --> 00:04:28,309
{\an8}Seja como for, ficamos sempre felizes...
Anthony!

56
00:04:28,393 --> 00:04:30,270
{\an8}Para de beber a manteiga!

57
00:04:31,145 --> 00:04:32,981
{\an8}Vou... Vamos buscar o teu irmão.

58
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
{\an8}O meu pai tem edifícios.

59
00:04:37,860 --> 00:04:39,362
{\an8}O meu pai tem carros.

60
00:04:39,445 --> 00:04:41,698
{\an8}O meu pai ganha mais dinheiro
do que o teu.

61
00:04:41,781 --> 00:04:43,992
{\an8}O meu pai sabe Karaté
e pode matar o teu pai.

62
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
Falemos do ramo imobiliário.

63
00:04:47,954 --> 00:04:49,831
Estou a pensar abrir outro concessionário

64
00:04:49,914 --> 00:04:52,417
e se aparecesse uma propriedade à venda...

65
00:04:52,500 --> 00:04:56,462
Queres que te diga a ti,
antes de dizer ao Tom Cole.

66
00:04:56,921 --> 00:04:58,715
Ouvi dizer que discutiram.

67
00:04:58,798 --> 00:05:00,675
Pontapeaste um café quente da mão dele.

68
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
{\an8}Foi um <i>boba.</i>

69
00:05:02,844 --> 00:05:06,055
{\an8}É um chá com pedaços de tapioca.

70
00:05:06,764 --> 00:05:07,932
Não interessa.

71
00:05:08,016 --> 00:05:10,393
Se queres que te coce os tomates,

72
00:05:10,476 --> 00:05:12,520
como é que vais coçar os meus tomates?

73
00:05:13,229 --> 00:05:14,814
A expressão não é essa,

74
00:05:14,897 --> 00:05:18,985
{\an8}mas digamos que posso conseguir
que sejas readmitido no clube.

75
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
{\an8}Só quero ser o primeiro a saber
das propriedades

76
00:05:21,321 --> 00:05:23,114
{\an8}que possas pôr à venda em Reseda.

77
00:05:24,157 --> 00:05:28,703
{\an8}Em Reseda?
Em Reseda só tenho um centro comercial.

78
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
{\an8}Na Victory Boulevard.

79
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
{\an8}Victory.

80
00:05:31,539 --> 00:05:34,709
{\an8}Certo, aquele com o dojo de Karaté, certo?

81
00:05:34,792 --> 00:05:37,920
Sim, Karaté Cobra ou algo assim. Não sei.

82
00:05:40,048 --> 00:05:41,257
Nunca pensaste em vender?

83
00:05:47,638 --> 00:05:49,223
- Olá, mãe.
- Olá, querido.

84
00:05:50,767 --> 00:05:53,519
Fui ao Vons e comprei
daquelas pizas de que gostas.

85
00:05:53,603 --> 00:05:55,772
{\an8}Queres fazer o jantar e ver um filme?

86
00:05:55,855 --> 00:05:57,523
{\an8}És um fofo, querido.

87
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Tenho umas coisas para fazer,

88
00:05:59,692 --> 00:06:02,445
mas podemos deixar para amanhã à noite,
está bem?

89
00:06:02,528 --> 00:06:03,738
Sim. Claro.

90
00:06:05,823 --> 00:06:07,575
- Se não estiveres de ressaca.
- Então?

91
00:06:08,993 --> 00:06:11,412
Está bem, apanhaste-me, vou sair,

92
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
mas é a semana dos restaurantes
em LA, por isso...

93
00:06:14,749 --> 00:06:16,709
Vais com o mesmo gajo da outra noite?

94
00:06:16,793 --> 00:06:18,086
Meu Deus, aquele totó?

95
00:06:18,169 --> 00:06:20,505
Não, ele era só fogo de vista.

96
00:06:21,464 --> 00:06:24,467
Desculpa, não te quero enojar,

97
00:06:24,550 --> 00:06:27,261
mas tu não sabes como é difícil
conhecer um bom homem.

98
00:06:27,345 --> 00:06:31,099
Pensa no teu pai. É isso que temos.

99
00:06:31,516 --> 00:06:34,227
Já te disse que aquele mandrião
foi ter comigo?

100
00:06:35,937 --> 00:06:36,771
Não.

101
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
O que disse ele?

102
00:06:38,773 --> 00:06:42,819
Uma treta sobre ires viver com ele,
como se agora se importasse.

103
00:06:42,902 --> 00:06:46,155
Deve ser conversa, para deixar de pagar
a pensão de alimentos.

104
00:06:46,239 --> 00:06:47,740
Como é que sabes?

105
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Acredita, eu conheço o teu pai.

106
00:06:51,285 --> 00:06:54,372
Ouve, sei que ficaste triste
por causa do jantar,

107
00:06:54,455 --> 00:06:57,792
mas estou a tentar conhecer
alguém especial.

108
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
Estás cada vez mais velho e maior

109
00:06:59,669 --> 00:07:03,214
e, mais cedo ou mais tarde, vais deixar-me
por uma vida cheia de entusiasmo.

110
00:07:03,297 --> 00:07:05,383
Não queres deixar a tua mãe sozinha,
pois não?

111
00:07:07,468 --> 00:07:10,179
- Não.
- Obrigada, querido. Adoro-te.

112
00:07:11,055 --> 00:07:12,348
- Adeus.
- Também te adoro.

113
00:07:18,479 --> 00:07:20,940
{\an8}JOHNNY LAWRENCE
1.º LUGAR

114
00:07:21,023 --> 00:07:22,984
{\an8}Qual é a segunda regra
do Método do Punho?

115
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
- Atacar com força.
- Isso mesmo.

116
00:07:25,820 --> 00:07:27,530
Só há uma razão para bater em alguém:

117
00:07:28,823 --> 00:07:29,657
infligir dor.

118
00:07:31,117 --> 00:07:33,411
Para atacar com força,
tens de dar tudo por tudo.

119
00:07:35,746 --> 00:07:36,706
Que raio?

120
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
O ioga é só às 17 h.

121
00:07:39,834 --> 00:07:41,335
Por muito que precises.

122
00:07:42,462 --> 00:07:43,921
Vim aprender Karaté.

123
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
Vi o vosso <i>site.</i>

124
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
Dizia que hoje ia haver uma aula.

125
00:07:48,092 --> 00:07:51,095
Obrigado por teres vindo,
mas o Cobra Kai não aceita mulheres.

126
00:07:51,262 --> 00:07:53,931
- Porque não?
- Pelo mesmo motivo do que no exército.

127
00:07:54,432 --> 00:07:55,641
Não faz sentido.

128
00:07:55,725 --> 00:07:58,269
<i>Sensei,</i> preciso de lhe mostrar
uma coisa no escritório.

129
00:08:02,398 --> 00:08:06,027
Não me venhas com a treta do sexismo.
As mulheres não foram feitas para lutar.

130
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
- Têm ossos minúsculos e ocos.
- Não quer ter alunos?

131
00:08:08,946 --> 00:08:12,074
Sim, mas isto não é uma aula de tricô,
é um <i>dojo.</i>

132
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
Na escola chamam-lhe nomes
e gozam com ela.

133
00:08:14,410 --> 00:08:17,205
É o que acontece quando se come
uma caixa de Twinkies por dia.

134
00:08:18,289 --> 00:08:19,832
O pai dela é o Isaiah Robinson.

135
00:08:21,125 --> 00:08:23,336
O famoso ex-atacante dos Chargers.

136
00:08:23,419 --> 00:08:26,172
Estás a dizer
que o gosto dela por Twinkies é genético?

137
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
Não, estou a dizer que têm dinheiro
e que ela vai pagar as aulas,

138
00:08:30,801 --> 00:08:32,428
mas não precisa do dinheiro, não é?

139
00:08:34,472 --> 00:08:35,598
Está bem.

140
00:08:36,724 --> 00:08:38,851
Descalça-te, vem para o tapete.

141
00:08:44,482 --> 00:08:47,860
Depois de pensar melhor,
decidi permitir a entrada a alunas.

142
00:08:47,944 --> 00:08:50,404
Se queres estar no Cobra Kai,
não ajas como uma mulher.

143
00:08:51,322 --> 00:08:54,367
- Como assim? Como agem as mulheres?
- Deixa-te de tretas.

144
00:08:54,450 --> 00:08:58,955
Muito emotivas, barulhentas, queixosas,
sem nunca nos deixarem acabar uma frase.

145
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
Conheço uns quantos rapazes que...

146
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
Silêncio!

147
00:09:07,797 --> 00:09:10,216
O meu aluno contou-me
que foste assediada na escola.

148
00:09:12,009 --> 00:09:12,843
Sim.

149
00:09:13,511 --> 00:09:14,720
Quase sempre <i>online.</i>

150
00:09:16,097 --> 00:09:18,933
Enviam-me mensagens e <i>emails</i> maldosos.

151
00:09:19,016 --> 00:09:20,226
Fico sem vontade de ir.

152
00:09:21,519 --> 00:09:23,271
Quem te envia essas mensagens?

153
00:09:24,188 --> 00:09:25,856
A maioria é anónima.

154
00:09:26,357 --> 00:09:28,276
Eles criam contas falsas

155
00:09:29,318 --> 00:09:33,239
e dizem-me que sou feia
e que me devia matar.

156
00:09:35,658 --> 00:09:36,617
Meu Deus.

157
00:09:38,828 --> 00:09:40,162
Que cambada de fracos!

158
00:09:41,664 --> 00:09:44,125
No meu tempo,
se querias provocar alguém,

159
00:09:44,208 --> 00:09:45,960
fazia-lo na cara.

160
00:09:46,043 --> 00:09:47,753
Havia honra, respeito.

161
00:09:48,379 --> 00:09:52,133
Esses totós atrás de computadores,
são uns falhados sem carácter.

162
00:09:52,508 --> 00:09:54,343
Não tens medo deles, pois não?

163
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
- Não.
- Vais aceitar merdas deles?

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,098
Não.

165
00:09:59,181 --> 00:10:02,435
Ótimo, porque quando acabar o treino,
vais enviar uma mensagem de volta,

166
00:10:03,019 --> 00:10:04,645
mas não vai ser com o teclado,

167
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
vai ser com os teus punhos.

168
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
CARROS DE LUXO

169
00:10:10,151 --> 00:10:13,279
Anda lá, Armand. Dou-te 10 %
acima do preço de mercado.

170
00:10:13,362 --> 00:10:15,781
- É um grande negócio.
- Sim, é um grande negócio.

171
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
Se calhar, demasiado bom.

172
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Não sei o que vês em Reseda.
É um pardieiro.

173
00:10:20,494 --> 00:10:22,121
Digamos que é nostalgia.

174
00:10:22,204 --> 00:10:23,164
Eu cresci lá.

175
00:10:23,247 --> 00:10:24,999
Então, sabes que é horrível,

176
00:10:25,082 --> 00:10:27,668
tal como este chá <i>boba-moba.</i>

177
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
Não gosto. A palhinha é esquisita,
quase que me engasgo.

178
00:10:31,255 --> 00:10:34,091
Se é assim tão mau,
porque não me vendes o centro comercial?

179
00:10:34,175 --> 00:10:38,179
- Quero investir na minha comunidade.
- <i>Isto cheira-me a treta, sabes?</i>

180
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
Acho que o queres por outro motivo.

181
00:10:40,056 --> 00:10:42,600
Não sei do que estás a falar
nem porque te importas.

182
00:10:42,683 --> 00:10:46,854
O outro centro comercial cobra o dobro.
Nem cobras o valor das rendas de mercado.

183
00:10:47,271 --> 00:10:48,856
Estás a chamar-me estúpido?

184
00:10:49,482 --> 00:10:52,109
<i>Estou só a dizer-te a verdade, Armand.</i>

185
00:10:52,193 --> 00:10:54,528
Estou a coçar-te os tomates.

186
00:10:54,612 --> 00:10:57,198
<i>Eu consigo coçar os meus próprios tomates.</i>

187
00:10:57,281 --> 00:11:01,619
Não cheguei até aqui a confiar
num vendedor de carros. Nada feito.

188
00:11:02,036 --> 00:11:05,039
Está bem, então diverte-te
a mijar no teu duche, Armand.

189
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
<i>Todos o fazem!</i>

190
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
A minha mãe deu-me esta erva
no meu aniversário

191
00:11:27,186 --> 00:11:29,939
e diz que é baixa em calorias.

192
00:11:30,439 --> 00:11:31,732
Senti essa.

193
00:11:34,276 --> 00:11:36,237
Uma sem-abrigo. Não olhes.

194
00:11:38,656 --> 00:11:40,324
Sinto-me mal por não olhar para ela.

195
00:11:43,035 --> 00:11:44,954
Valha-me Deus, estabeleci contacto visual.

196
00:11:45,496 --> 00:11:47,373
Boa, agora vem aí. Vês o que fizeste?

197
00:11:47,456 --> 00:11:48,708
O que fazemos?

198
00:11:48,791 --> 00:11:50,960
Pega no telemóvel
e finge que estás a escrever.

199
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
Abre a janela e dá-me dinheiro.

200
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Valha-me Deus.

201
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Não te faço mal.

202
00:12:02,054 --> 00:12:03,472
Tranca as portas.

203
00:12:03,556 --> 00:12:05,599
Vai parecer mal fazer isso à frente dela.

204
00:12:05,683 --> 00:12:07,893
Se queres que ela entre, suje tudo

205
00:12:07,977 --> 00:12:09,854
e nos corte a garganta, estás à vontade.

206
00:12:17,486 --> 00:12:20,406
- Que raio foi isso, Sam?
- Pensámos que eras uma pessoa pobre!

207
00:12:21,073 --> 00:12:22,825
Porque me andam a evitar?

208
00:12:23,117 --> 00:12:26,162
Porque achas?
O Kyler contou-nos o que disseste.

209
00:12:27,163 --> 00:12:28,581
O que foi que ele disse?

210
00:12:28,664 --> 00:12:31,792
Não anotei, mas, basicamente,
que te achas melhor do que nós.

211
00:12:32,835 --> 00:12:35,004
Não eras ninguém até te deixarmos entrar.

212
00:12:35,087 --> 00:12:36,589
Tu nem sequer fazias eletrólise.

213
00:12:37,131 --> 00:12:40,760
Nunca disse nada sobre vocês.
Não foi isso que aconteceu.

214
00:12:40,843 --> 00:12:43,012
O Kyler contou-nos o que aconteceu

215
00:12:43,637 --> 00:12:45,306
e quem fez o quê...

216
00:12:45,389 --> 00:12:47,016
Numa sala de cinema?

217
00:12:47,099 --> 00:12:48,225
Isso é nojento.

218
00:12:52,104 --> 00:12:54,064
Seja o que for que ele disse, é mentira.

219
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
Pede desculpa
e voltamos a ser amigas.

220
00:12:57,276 --> 00:13:00,362
Ou não peças e sai do carro da Moon.

221
00:13:03,908 --> 00:13:05,785
Diverte-te a vomitar os teus <i>burritos.</i>

222
00:13:08,412 --> 00:13:10,831
Não deixes a porta aberta, vais matar-nos!

223
00:13:10,915 --> 00:13:13,667
Espera, tens purgado e não me disseste?

224
00:13:13,751 --> 00:13:15,878
Vamos ver o que vale, Sra. Robinson.

225
00:13:15,961 --> 00:13:17,296
Virem-se para mim. Vénia.

226
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
Virem-se um para o outro. Vénia.

227
00:13:21,467 --> 00:13:23,761
Sr. Diaz, mostre-lhe tudo o que aprendeu.

228
00:13:23,844 --> 00:13:26,680
Espere, não acho isso correto, <i>sensei.</i>

229
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Isso, o quê?

230
00:13:28,641 --> 00:13:29,934
É uma rapariga.

231
00:13:30,226 --> 00:13:32,812
E? Não disseste que as mulheres
são iguais aos homens?

232
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
Sim, mas não nestas circunstâncias.

233
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Mostra-lhe que são iguais
e do que és capaz.

234
00:13:38,400 --> 00:13:40,903
Esperem, não se esqueçam
que é o meu primeiro dia.

235
00:13:40,986 --> 00:13:42,988
Os teus inimigos não querem saber
que dia é.

236
00:13:43,072 --> 00:13:44,281
Eles vivem de fraqueza.

237
00:13:44,365 --> 00:13:46,492
Se os queres vencer,
conquista os teus medos

238
00:13:46,575 --> 00:13:48,285
e atira-te de cabeça.

239
00:13:49,995 --> 00:13:51,413
Está pronta, Sra. Robinson?

240
00:13:51,789 --> 00:13:52,748
Acho que sim.

241
00:13:52,832 --> 00:13:53,874
Sr. Diaz?

242
00:13:55,626 --> 00:13:56,585
Lutem!

243
00:14:01,006 --> 00:14:02,341
Não fiquem aí parados.

244
00:14:02,424 --> 00:14:03,384
Lutem!

245
00:14:06,679 --> 00:14:07,721
Desculpa.

246
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Meu Deus, Aisha, estás bem?

247
00:14:12,017 --> 00:14:12,977
Desculpa.

248
00:14:13,811 --> 00:14:14,979
Anda.

249
00:14:23,237 --> 00:14:24,154
As minhas costelas.

250
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
A miúda é uma Cobra nata.

251
00:14:28,701 --> 00:14:31,036
<i>- Não pode fazer isto!</i>
<i>- Sou o senhorio.</i>

252
00:14:31,120 --> 00:14:34,290
Esperem aqui.
Diaz, ficas responsável.

253
00:14:34,373 --> 00:14:37,751
<i>- Tu és inquilino, eu sou senhorio.</i>
<i>- Tretas! Não está certo.</i>

254
00:14:37,835 --> 00:14:39,503
Estou aqui há dez anos!

255
00:14:39,587 --> 00:14:42,047
- E nunca aumentei a renda!
- Cala-te, bode velho.

256
00:14:42,131 --> 00:14:44,091
- Nem acredito nisto.
- Silêncio!

257
00:14:46,093 --> 00:14:48,387
Estou a dar aulas de Karaté aqui ao lado!

258
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
Este cabrão quer cobrar-nos
o dobro da renda.

259
00:14:51,932 --> 00:14:54,310
Só a estou a atualizar, mais nada.

260
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
Como vou pagar o dobro da renda?

261
00:14:55,936 --> 00:14:58,022
Não sei. Se não pagares, arrendo a outro!

262
00:14:58,105 --> 00:14:58,981
Seu...

263
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
Anda, Roland, vamos. Estás a ver?

264
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
Tens de ser duro.

265
00:15:02,818 --> 00:15:04,486
És um grande homem, pai.

266
00:15:04,570 --> 00:15:05,487
Obrigado.

267
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
O COBRA KAI É O MELHOR <i>DOJO</i> DE VALLEY

268
00:15:16,457 --> 00:15:19,501
TENS O QUE É PRECISO
PARA APRENDER A USAR OS PUNHOS?

269
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
O <i>SENSEI</i> JOHNNY LAWRENCE
É UM EX-CAMPEÃO DO TORNEIO DE ALL VALLEY

270
00:15:24,381 --> 00:15:25,257
Está bem.

271
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
Cala-te.

272
00:15:26,926 --> 00:15:28,177
Cala-te tu.

273
00:15:28,260 --> 00:15:29,261
Cala-te.

274
00:15:29,345 --> 00:15:31,221
Cala-te tu.

275
00:15:32,139 --> 00:15:34,934
Está bem, chefe.
Gosto que assumas o controlo.

276
00:15:35,017 --> 00:15:37,853
Tenho de ser um macho Alfa
para trabalhar na TBS.

277
00:15:37,937 --> 00:15:41,565
Pois tens.
Fala baixo, o meu filho está a dormir.

278
00:15:41,649 --> 00:15:42,524
Está bem.

279
00:15:56,705 --> 00:15:57,957
PENHORES
EMPRÉSTIMOS

280
00:15:58,040 --> 00:16:00,376
Isto é tudo lixo.

281
00:16:00,459 --> 00:16:03,045
Quer deitá-lo fora aqui
ou leva-o para casa?

282
00:16:03,629 --> 00:16:07,466
É uma edição de fatos de banho clássica.
Elle Macpherson no seu auge.

283
00:16:07,549 --> 00:16:11,095
Sim, se estivesse nova,
dava-lhe cinco dólares,

284
00:16:11,178 --> 00:16:15,683
mas esta está, digamos, bem-amada.

285
00:16:18,227 --> 00:16:20,354
Então e a Nintendo?

286
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
É uma Atari.

287
00:16:22,523 --> 00:16:24,274
Normalmente, oferecia-lhe 20 dólares

288
00:16:24,358 --> 00:16:26,986
e vendia-a a um <i>hipster</i> qualquer,

289
00:16:27,069 --> 00:16:28,779
mas aumentaram-me a renda,

290
00:16:28,862 --> 00:16:31,907
por isso, dou-lhe dez dólares, se quiser.

291
00:16:33,867 --> 00:16:34,702
Pronto.

292
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
Não queria ter de fazer isto.

293
00:16:37,037 --> 00:16:38,872
Sei que o preço do outro está a subir.

294
00:16:39,039 --> 00:16:40,457
Não as quero vender todas.

295
00:16:40,541 --> 00:16:43,335
Diga-me quantas quer
para me dar 1200 dólares.

296
00:16:43,419 --> 00:16:45,462
Certo. Vejamos. Quantas tem?

297
00:16:45,546 --> 00:16:49,049
Seis, 12, 18.

298
00:16:52,553 --> 00:16:54,221
1200...

299
00:16:58,517 --> 00:16:59,852
Muito bem.

300
00:16:59,935 --> 00:17:02,813
Se tiver mais 60 mil delas por aí,

301
00:17:02,896 --> 00:17:04,606
podemos fazer negócio.

302
00:17:04,690 --> 00:17:06,066
O quê? Elas são de ouro.

303
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
São banhadas a ouro.

304
00:17:08,819 --> 00:17:10,654
Tenho um certificado de autenticidade.

305
00:17:12,614 --> 00:17:13,741
É bonito.

306
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
Até lhe puseram uma águia e tudo.

307
00:17:16,368 --> 00:17:17,619
Sabe que mais?

308
00:17:20,789 --> 00:17:24,585
Acabou de perder uma oportunidade única.

309
00:18:21,391 --> 00:18:22,810
Tem <i>spray</i> de tinta vermelha?

310
00:18:22,893 --> 00:18:25,938
Sim. Guardo-o no armazém,
para os putos não o roubarem.

311
00:18:26,396 --> 00:18:30,692
Tenho um pequeno projeto de arte.
É uma tela grande na Ventura Boulevard.

312
00:18:31,360 --> 00:18:33,779
Sim. Fique de olho nele.

313
00:18:33,862 --> 00:18:35,489
Claro. Obrigado.

314
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
O que se passa?

315
00:18:42,996 --> 00:18:45,457
Vim ver o bairro.

316
00:18:45,958 --> 00:18:49,044
Estava a pensar abrir um concessionário
nesta parte da cidade,

317
00:18:49,128 --> 00:18:51,255
mas não sei.

318
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
As rendas, ultimamente, dispararam.

319
00:18:53,924 --> 00:18:57,386
Sinceramente,
não sei como a consegues pagar.

320
00:18:57,469 --> 00:18:58,595
Bom trabalho.

321
00:18:58,679 --> 00:19:00,681
Pensando melhor, não preciso da tinta.

322
00:19:00,764 --> 00:19:05,561
Desculpe. Vou levar umas pastilhas
e ponha a cerveja dele na minha conta.

323
00:19:06,103 --> 00:19:07,729
Parece que teve um dia difícil.

324
00:19:20,159 --> 00:19:21,660
O 2013?

325
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
- Sim.
- Alguém está bem-disposto.

326
00:19:23,495 --> 00:19:26,582
Esse alguém conseguiu vingar-se.

327
00:19:26,665 --> 00:19:28,709
Daniel, achas mesmo boa ideia

328
00:19:28,792 --> 00:19:30,669
começar uma guerra com o Tom Cole?

329
00:19:30,752 --> 00:19:32,045
O quê? Não.

330
00:19:32,129 --> 00:19:36,008
Afinal, não foi o Tom Cole
que estragou o cartaz,

331
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
foi o Johnny Lawrence.

332
00:19:38,343 --> 00:19:41,221
Passados 30 anos,
pensei que aquele gajo podia ter mudado,

333
00:19:41,305 --> 00:19:44,892
mas continua a ser o mesmo parvo
que era no liceu.

334
00:19:45,350 --> 00:19:47,978
Se julga que pode trazer o Cobra Kai
de volta a Valley,

335
00:19:48,061 --> 00:19:49,313
está muito enganado.

336
00:19:49,980 --> 00:19:51,106
O que fizeste?

337
00:19:51,190 --> 00:19:54,443
Disse ao Zarkarian que queria comprar
o centro comercial do Cobra Kai.

338
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
Porque fizeste isso?

339
00:19:56,570 --> 00:19:58,864
Para que queres um centro comercial rasca?

340
00:19:58,947 --> 00:20:01,491
Não. Vais adorar isto.

341
00:20:01,575 --> 00:20:02,743
Eu não o ia comprar.

342
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
Só quis dar a volta ao Zarkarian,
para ele aumentar a renda

343
00:20:05,746 --> 00:20:08,665
e resultou.
Agora o Cobra Kai vai ter de fechar.

344
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
Posso beber o teu? É delicioso.
É apimentado.

345
00:20:11,084 --> 00:20:14,087
Quer dizer que o jantar com o Zarkarian

346
00:20:14,171 --> 00:20:15,797
foi uma trama retorcida,

347
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
para aumentar a renda
do teu rival de Karaté de infância?

348
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
Estás a simplificar demasiado as coisas.

349
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
E as outras lojas, pensaste nelas?

350
00:20:24,556 --> 00:20:27,601
Não conheço o Johnny Lawrence
nem o Cobra Kai,

351
00:20:27,684 --> 00:20:30,812
só sei que o meu marido está a agir
como um doente mental.

352
00:20:31,438 --> 00:20:36,276
Envergonhaste a Sam no baile de <i>Halloween,</i>
deste um pontapé no Tom Cole e agora isto?

353
00:20:36,693 --> 00:20:39,154
Não pareces o mesmo
desde que aquele <i>dojo</i> abriu.

354
00:20:39,238 --> 00:20:42,824
Ele pintou-me uma pila na cara.

355
00:20:42,908 --> 00:20:45,035
E depois? É um idiota.

356
00:20:45,118 --> 00:20:47,120
Não o deixes transformar-te num.

357
00:20:47,204 --> 00:20:50,540
Não sei do que precisas
para resolver isto,

358
00:20:50,624 --> 00:20:54,253
terapia, acupuntura ou uma viagem de mota,

359
00:20:54,336 --> 00:20:57,714
só sei que quero de volta
o Danny LaRusso com quem casei.

360
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
Nem penses.

361
00:21:30,580 --> 00:21:32,541
Vá lá. Preciso de um lugar para me sentar.

362
00:21:33,375 --> 00:21:34,710
Podes sentar-te com o Kyler.

363
00:21:35,544 --> 00:21:37,671
Tu até gostas da salsicha dele.

364
00:21:48,765 --> 00:21:51,643
- Gostas de espalhar mentiras sobre mim?
- Do que estás a falar?

365
00:21:52,227 --> 00:21:53,979
Vimos um filme, mais nada.

366
00:21:55,480 --> 00:21:57,524
Se calhar vi um bocadinho mais do que tu.

367
00:21:59,985 --> 00:22:02,738
Sim, ouvimos dizer
que tinhas a boca cheia.

368
00:22:10,245 --> 00:22:11,204
Malta!

369
00:22:11,830 --> 00:22:14,291
Sabem aquele cartaz
com a pila enorme?

370
00:22:14,916 --> 00:22:16,418
Parece que a Sam sai ao pai.

371
00:22:22,466 --> 00:22:23,508
Kyler!

372
00:22:26,720 --> 00:22:29,181
Porque não calas a boca
e deixas de ser idiota?

373
00:22:30,057 --> 00:22:31,641
Queres outra tareia, Reia?

374
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
Estou preparado
para o teu Karaté da treta.

375
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Não é Karaté da treta.

376
00:22:40,692 --> 00:22:41,985
É Cobra Kai.

377
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
Sim!

378
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Sem piedade!

379
00:23:09,346 --> 00:23:10,222
Apanhem-no!

380
00:23:41,420 --> 00:23:43,547
Desce já daí!

381
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
- Os quatro?
- Sim.

382
00:23:51,346 --> 00:23:52,514
Até aquele matulão?

383
00:23:52,597 --> 00:23:55,267
Sim. Foi tudo muito rápido.
As coisas combinaram-se.

384
00:23:55,350 --> 00:23:57,936
Bloqueei, antecipei, escorreguei.

385
00:23:59,521 --> 00:24:01,189
A tua mãe vai matar-nos aos dois.

386
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Pois matava, se soubesse.

387
00:24:02,774 --> 00:24:06,278
Quando a escola ligou, atendeu a minha avó
e nunca a vi tão orgulhosa.

388
00:24:07,195 --> 00:24:08,238
Ela não lhe vai dizer.

389
00:24:08,738 --> 00:24:10,532
Deixa-me ver se percebo.

390
00:24:12,492 --> 00:24:14,411
Pegaste em tudo o que te ensinei

391
00:24:15,745 --> 00:24:19,875
e usaste-o para dar uma tareia
aqueles bandalhos?

392
00:24:21,084 --> 00:24:22,002
Sim.

393
00:24:24,171 --> 00:24:25,088
Vem comigo.

394
00:24:30,510 --> 00:24:33,722
Usei isto quando estava a treinar
para o meu primeiro torneio, em 1981.

395
00:24:34,639 --> 00:24:35,974
Quero que fiques com ele.

396
00:24:38,268 --> 00:24:39,519
Tem a certeza?

397
00:24:40,479 --> 00:24:41,354
Sim.

398
00:24:41,897 --> 00:24:42,856
Mereceste-o.

399
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
Isso é a melhor coisa que tenho.

400
00:24:52,240 --> 00:24:54,284
Muito obrigado, <i>sensei.</i>

401
00:25:33,114 --> 00:25:34,366
Olá, Sr. Miyagi.

402
00:25:36,409 --> 00:25:39,788
Sei que já lá vão alguns meses,
mas mais vale tarde do que nunca, certo?

403
00:25:39,996 --> 00:25:42,958
{\an8}9 DE JUNHO DE 1925
15 DE NOVEMBRO DE 2011

404
00:25:45,961 --> 00:25:48,505
Tenho pensado muito em si.

405
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
É curioso...

406
00:25:53,885 --> 00:25:57,180
Quando era miúdo, o senhor parecia ter
todas as respostas

407
00:25:57,264 --> 00:26:00,850
e pensei que, quando fosse adulto,
também ia saber tudo.

408
00:26:02,894 --> 00:26:04,104
Mas agora...

409
00:26:05,730 --> 00:26:06,940
... sinto-me desnorteado.

410
00:26:09,359 --> 00:26:12,988
Pergunto-me se foi diferente para si
ou se era apenas melhor a escondê-lo.

411
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
Talvez tenha sido isso.

412
00:26:20,954 --> 00:26:23,540
Ultimamente,
tenho deixado a minha raiva controlar-me.

413
00:26:24,541 --> 00:26:27,460
Sabe que fui sempre um bocado impetuoso.

414
00:26:35,135 --> 00:26:37,262
Gostava muito que aqui estivesse.

415
00:27:15,258 --> 00:27:16,217
<i>Daniel-san.</i>

416
00:27:17,594 --> 00:27:20,722
<i>Lembras-te da lição sobre o equilíbrio?</i>

417
00:27:21,848 --> 00:27:22,807
<i>Sim.</i>

418
00:27:23,892 --> 00:27:27,646
<i>Essa lição não se aplica apenas ao Karaté.</i>

419
00:27:29,022 --> 00:27:31,441
<i>É uma lição para a vida toda.</i>

420
00:27:33,526 --> 00:27:36,529
<i>Se houver equilíbrio em toda a vida,</i>

421
00:27:37,656 --> 00:27:39,699
<i>tudo será melhor.</i>

422
00:27:40,700 --> 00:27:41,743
<i>Compreendes?</i>

423
00:27:42,786 --> 00:27:43,745
Sim.

424
00:27:47,457 --> 00:27:48,541
Compreendo.

425
00:27:51,503 --> 00:27:53,213
Ouça, eu vou pagar a renda.

426
00:27:54,673 --> 00:27:55,882
Não, não vou pagar já,

427
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
mas estou a tratar disso. Tenho um plano.

428
00:28:03,098 --> 00:28:04,557
Eu já lhe ligo.

429
00:28:24,661 --> 00:28:25,578
Sim.

430
00:28:26,621 --> 00:28:28,707
É aquele. Ali.

431
00:28:29,499 --> 00:28:30,959
Parece que temos clientes.

432
00:29:31,186 --> 00:29:34,731
O teu curriculum é impressionante.

433
00:29:34,814 --> 00:29:38,318
Porque queres vir trabalhar para aqui?
Não devias estar na universidade?

434
00:29:38,610 --> 00:29:41,321
Só estou a tirar algum tempo
para pensar no que vou fazer.

435
00:29:41,404 --> 00:29:44,199
É exatamente aqui que quero estar.

436
00:29:44,657 --> 00:29:45,617
Muito bem.

437
00:29:45,700 --> 00:29:48,578
Adorava que conhecesses o meu marido,
mas ele tirou o dia.

438
00:29:49,245 --> 00:29:51,998
- Podes começar na segunda-feira?
- Sem dúvida.

439
00:29:52,415 --> 00:29:54,000
Então, bem-vindo à família LaRusso.

440
00:31:25,091 --> 00:31:29,888
{\an8}EM MEMÓRIA DE NORIYUKI "PAT" MORITA
1932 - 2005

441
00:32:08,051 --> 00:32:09,302
{\an8}Legendas: Susana Mendonça

