1
00:00:45,295 --> 00:00:46,212
‪Sẵn sàng chưa?

2
00:00:46,880 --> 00:00:47,756
‪Vâng, sư phụ.

3
00:00:54,304 --> 00:00:57,682
‪Cobra làm gì?

4
00:00:58,725 --> 00:01:00,602
‪Karate không có đập tay xin thua.

5
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
‪Cẩn thận tay. Giơ tay lên.

6
00:01:14,783 --> 00:01:15,784
‪Tay con giơ rồi.

7
00:01:37,764 --> 00:01:39,390
‪Cobra làm gì?

8
00:01:42,393 --> 00:01:43,353
‪Né đòn!

9
00:01:43,436 --> 00:01:44,771
‪Không tệ.

10
00:02:06,543 --> 00:02:07,919
‪Sao? Cái quái gì thế?

11
00:02:08,002 --> 00:02:09,212
‪Thế không công bằng.

12
00:02:10,004 --> 00:02:11,256
‪Muốn đấu công bằng à?

13
00:02:11,422 --> 00:02:14,259
‪Mơ đi. Đâu phải lúc nào
‪địch cũng chơi đúng luật.

14
00:02:14,342 --> 00:02:16,886
‪- Dạ, nhưng tai con.
‪- Nếu quả bóng là bạn của địch

15
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
‪tấn công từ sau thì sao?

16
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
‪Phải đề phòng mọi chuyện.

17
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
‪Để tôi xem.

18
00:02:25,770 --> 00:02:27,730
‪Không sao. Đừng như em bé nữa.

19
00:02:30,733 --> 00:02:31,609
‪Xin chào.

20
00:02:32,193 --> 00:02:33,111
‪Chết tiệt.

21
00:02:33,194 --> 00:02:35,697
‪Năm giờ rồi. Hoàng hôn buông xuống rồi.

22
00:02:35,780 --> 00:02:36,990
‪À phải.

23
00:02:37,073 --> 00:02:38,032
‪Chuyện gì vậy?

24
00:02:38,867 --> 00:02:41,161
‪Tôi phải cho thuê lại võ đường vài giờ.

25
00:02:41,244 --> 00:02:44,747
‪- Cho đến khi có thêm môn sinh.
‪- Cần đổi không khí ở đây.

26
00:02:47,333 --> 00:02:49,002
‪TÌNH YÊU Ở ĐÂY TỚI NAMASTE

27
00:02:50,170 --> 00:02:51,671
‪Tập trung năng lượng.

28
00:03:00,555 --> 00:03:02,140
‪Và duỗi người ra.

29
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
‪ENCINO OAKS
‪CÂU LẠC BỘ ĐỒNG QUÊ

30
00:03:11,274 --> 00:03:14,360
{\an8}‪Tuyệt nhỉ? Họ mua
‪loại tôm hùm một cân ba từ Ogunquit.

31
00:03:15,862 --> 00:03:17,363
{\an8}‪Tôi thích bơ chảy.

32
00:03:19,365 --> 00:03:23,119
{\an8}‪Nghe này. Tôi phải cảm ơn anh, LaRusso,
‪vì đã mời chúng tôi.

33
00:03:23,203 --> 00:03:26,956
{\an8}‪Vợ con tôi, họ thích Đêm Tôm Hùm,
‪nhưng CLB đồng quê này ư?

34
00:03:27,040 --> 00:03:28,791
{\an8}‪Họ rút tư cách thành viên của tôi.

35
00:03:28,875 --> 00:03:31,336
{\an8}‪Vâng, thật sự, tôi chả thích họ làm thế.

36
00:03:31,419 --> 00:03:32,921
{\an8}‪Luật vớ vẩn, tôi thấy thế.

37
00:03:33,004 --> 00:03:34,130
{\an8}‪Tôi cũng nói thế.

38
00:03:34,297 --> 00:03:37,926
{\an8}‪Đó là toàn bộ lý do ta đi dép xỏ ngón
‪khi đi tắm, phải không?

39
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
{\an8}‪Này, Armand, hầu hết những người ở đây,

40
00:03:42,680 --> 00:03:44,682
{\an8}‪tiền họ có là nhờ bố mẹ.

41
00:03:44,807 --> 00:03:46,684
{\an8}‪Anh với tôi, ta tự gây dựng.

42
00:03:46,768 --> 00:03:48,686
{\an8}‪Vì vậy, kinh doanh ở Valley,

43
00:03:49,520 --> 00:03:51,356
{\an8}‪ta giúp đỡ lẫn nhau thì có lợi.

44
00:03:52,273 --> 00:03:56,110
{\an8}‪Không chỉ có tôm hùm được phết bơ nhỉ?

45
00:03:58,363 --> 00:03:59,239
{\an8}‪Nói tôi nghe,

46
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
{\an8}‪Armand giúp gì được?

47
00:04:03,660 --> 00:04:05,411
{\an8}‪Nhân tiện, cảm ơn con đã tới.

48
00:04:06,120 --> 00:04:08,039
{\an8}‪Tưởng tối con đi với bạn.

49
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
{\an8}‪Vâng, không hiểu sao nữa.

50
00:04:10,667 --> 00:04:12,710
{\an8}‪Yas và Moon chả trả lời tin nhắn.

51
00:04:13,670 --> 00:04:18,299
{\an8}‪Lẽ ra bọn con cùng nhau đi xem ca nhạc,
‪và rồi con thấy cái này.

52
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
{\an8}<i>‪Quên đi, đồ khốn!</i>

53
00:04:22,262 --> 00:04:25,098
{\an8}‪Ừ, có lẽ con không đi với bọn nó
‪thì tốt hơn.

54
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
{\an8}‪Dù gì, mình luôn vui vì... Anthony!

55
00:04:28,393 --> 00:04:30,270
{\an8}‪Đừng uống bơ nữa!

56
00:04:31,145 --> 00:04:32,981
{\an8}‪Mẹ sẽ... Trông chừng em đi.

57
00:04:35,942 --> 00:04:37,777
{\an8}‪Bố tôi sở hữu các tòa nhà.

58
00:04:37,944 --> 00:04:39,362
{\an8}‪Bố tôi sở hữu xe hơi.

59
00:04:39,529 --> 00:04:41,698
{\an8}‪Bố tôi kiếm nhiều tiền hơn bố cậu.

60
00:04:41,864 --> 00:04:44,242
{\an8}‪Bố tôi biết karate và có thể giết bố cậu.

61
00:04:45,702 --> 00:04:47,161
‪Nói chuyện bất động sản.

62
00:04:48,162 --> 00:04:49,831
‪Có lẽ tôi tìm thêm chỗ mới,

63
00:04:49,914 --> 00:04:52,417
‪và nếu có sẵn chỗ đất nào...

64
00:04:52,500 --> 00:04:56,462
‪Anh muốn tôi báo anh
‪trước khi tôi bảo Tom Cole hả?

65
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
‪Nghe nói hai người cãi nhau.

66
00:04:58,798 --> 00:05:00,675
‪Anh đá cốc cà phê nóng khỏi tay anh ta.

67
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
{\an8}‪Là trà trân châu.

68
00:05:02,844 --> 00:05:06,055
{\an8}‪Một loại trà. Nó có những hạt bột sắn...

69
00:05:06,764 --> 00:05:07,932
‪Chả quan trọng.

70
00:05:08,016 --> 00:05:10,393
‪Vậy anh muốn tôi gãi bi anh.

71
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
‪Anh gãi bi tôi thế nào đây?

72
00:05:13,354 --> 00:05:14,814
‪Ý thành ngữ nó khác,

73
00:05:14,897 --> 00:05:18,985
{\an8}‪nhưng cứ cho là tôi có thể lấy lại
‪tư cách thành viên CLB cho anh.

74
00:05:19,152 --> 00:05:23,114
{\an8}‪Tôi chỉ muốn anh báo ngay về các khu đất
‪anh định bán ở Reseda.

75
00:05:24,282 --> 00:05:28,703
{\an8}‪Reseda? Tôi chỉ có
‪một trung tâm thương mại ở Reseda.

76
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
{\an8}‪Trên đại lộ Victory.

77
00:05:30,496 --> 00:05:31,456
{\an8}‪Victory.

78
00:05:31,539 --> 00:05:34,709
{\an8}‪Ồ, đúng rồi.
‪Chỗ có võ đường karate phải không?

79
00:05:34,792 --> 00:05:37,920
‪Phải, Karate Rắn hay gì đó.
‪Tôi chả biết nữa.

80
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
‪Có định bán không?

81
00:05:47,638 --> 00:05:49,223
‪- Chào mẹ.
‪- Chào con.

82
00:05:50,808 --> 00:05:53,519
‪Con đến Vons mua pizza lạnh mà mẹ thích.

83
00:05:53,603 --> 00:05:55,772
{\an8}‪Ăn tối và xem phim không mẹ?

84
00:05:55,855 --> 00:05:57,523
{\an8}‪Ồ, thích thật, con yêu.

85
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
‪Thật ra mẹ phải làm vài việc vặt,

86
00:05:59,692 --> 00:06:02,445
‪nhưng tối mai được không?

87
00:06:02,528 --> 00:06:03,738
‪Vâng. Được ạ.

88
00:06:06,032 --> 00:06:07,742
‪- Nếu mẹ không quá say.
‪- Này.

89
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
‪Rồi, con nói đúng.
‪Mẹ sẽ đi chơi, nhưng này?

90
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
‪Đang tuần nhà hàng Los Angeles
‪khuyến mãi, nên…

91
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
‪- Rồi.
‪- Gặp gã tối hôm nọ ạ?

92
00:06:16,876 --> 00:06:18,086
‪Trời, mọt sách đó à?

93
00:06:18,169 --> 00:06:20,838
‪Không, chỉ to còi
‪chứ có hàng họ có gì đâu.

94
00:06:21,631 --> 00:06:24,634
‪Xin lỗi. Mẹ biết,
‪nghe hơi kinh, nhưng nghe này,

95
00:06:24,717 --> 00:06:27,261
‪con không biết gặp người tốt
‪khó ra sao đâu.

96
00:06:27,345 --> 00:06:31,099
‪Nhìn bố con đấy. Giờ mình phải chịu vậy.

97
00:06:31,182 --> 00:06:34,227
‪Mẹ kể vụ gã vô tích sự đó
‪tới gặp mẹ chưa nhỉ?

98
00:06:36,020 --> 00:06:36,854
‪Chưa ạ.

99
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
‪Bố bảo gì ạ?

100
00:06:38,856 --> 00:06:42,819
‪Chuyện vớ vẩn là con tới ở cùng,
‪cứ như đột nhiên bố quan tâm.

101
00:06:42,902 --> 00:06:46,155
‪Mẹ chắc chắn chỉ là lừa
‪để tránh trả tiền nuôi con.

102
00:06:46,322 --> 00:06:47,740
‪Sao mẹ biết được?

103
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
‪Tin mẹ đi. Mẹ biết bố con mà.

104
00:06:51,411 --> 00:06:54,372
‪Nghe này, mẹ biết con cực chán
‪về tối nay,

105
00:06:54,455 --> 00:06:57,792
‪nhưng con biết đấy, mẹ đang cố
‪gặp được người đặc biệt.

106
00:06:57,959 --> 00:06:59,585
‪Con ngày càng lớn,

107
00:06:59,669 --> 00:07:03,214
‪sớm muộn gì con cũng sẽ xa mẹ
‪để có cuộc sống đầy hứng khởi.

108
00:07:03,297 --> 00:07:05,383
‪Con không muốn để mẹ cô độc chứ?

109
00:07:07,468 --> 00:07:10,179
‪- Không.
‪- Cảm ơn cưng. Mẹ yêu con.

110
00:07:11,180 --> 00:07:12,473
‪- Tạm biệt.
‪- Yêu mẹ.

111
00:07:18,479 --> 00:07:21,065
{\an8}‪JOHNNY LAWRENCE
‪HẠNG CÂN 2 VỊ TRÍ SỐ 1

112
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
{\an8}‪Quy tắc đi quyền thứ hai là gì?

113
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
‪- Đánh mạnh.
‪- Đúng vậy.

114
00:07:25,945 --> 00:07:27,530
‪Chỉ có một lý do để đánh ai đó.

115
00:07:28,823 --> 00:07:29,657
‪Gây đau đớn.

116
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
‪Đánh mạnh là đánh hết sức.

117
00:07:35,746 --> 00:07:36,706
‪Cái quái gì thế?

118
00:07:37,665 --> 00:07:38,666
‪Yoga năm giờ cơ.

119
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
‪Dù cô cần đến đâu.

120
00:07:42,462 --> 00:07:43,921
‪Em đến học karate cơ.

121
00:07:44,505 --> 00:07:45,590
‪Em xem trên web.

122
00:07:45,673 --> 00:07:47,758
‪Thấy thông báo hôm nay có buổi tập.

123
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
‪Cảm ơn, nhưng Cobra Kai không nhận nữ.

124
00:07:51,262 --> 00:07:53,931
‪- Tại sao?
‪- Giống quân đội không có nữ.

125
00:07:54,557 --> 00:07:55,641
‪Thật vô lý.

126
00:07:55,725 --> 00:07:58,269
‪Sư phụ, con cần cho thầy xem thứ này.

127
00:08:02,732 --> 00:08:06,027
‪Đừng bảo "phân biệt giới tính" vớ vẩn.
‪Phụ nữ không để đánh nhau.

128
00:08:06,110 --> 00:08:08,863
‪- Xương họ nhỏ, rỗng.
‪- Thầy mong môn sinh mới mà?

129
00:08:08,946 --> 00:08:12,074
‪Ừ, nhưng đây đâu phải lớp đan.
‪Đây là võ đường.

130
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
‪Bọn nó đặt biệt hiệu, chọc bạn ấy.

131
00:08:14,410 --> 00:08:16,829
‪Ngày nào cũng ăn cả hộp bánh Twinkies
‪thì sẽ bị thế.

132
00:08:18,331 --> 00:08:19,832
‪Bố bạn ấy là Isaiah Robinson.

133
00:08:21,125 --> 00:08:23,336
‪Cầu thủ ở sảnh Danh vọng đội Chargers.

134
00:08:23,419 --> 00:08:26,172
‪Vậy do di truyền?
‪Cô ta thích Twinkies là vì giống bố?

135
00:08:26,255 --> 00:08:29,509
‪Không, ý con là nhà bạn ấy có tiền.
‪Bạn ấy là khách trả tiền mà.

136
00:08:30,801 --> 00:08:32,428
‪Mà thầy không cần tiền nhỉ?

137
00:08:34,680 --> 00:08:35,598
‪Được rồi.

138
00:08:36,724 --> 00:08:38,851
‪Rồi, cởi giầy ra. Lên thảm.

139
00:08:44,607 --> 00:08:47,860
‪Rồi, sau khi cân nhắc thêm,
‪tôi nhận môn sinh nữ.

140
00:08:47,944 --> 00:08:50,404
‪Nhưng muốn vào Cobra Kai,
‪đừng cư xử như con gái.

141
00:08:51,822 --> 00:08:54,367
‪- Ý thầy sao? Con gái cư xử sao?
‪- Thôi nào.

142
00:08:54,450 --> 00:08:56,827
‪Thì đầy cảm xúc, ồn ào, hay phàn nàn...

143
00:08:57,453 --> 00:08:58,955
‪Không để người ta nói hết câu.

144
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
‪Em biết vài cậu cư xử hệt...

145
00:09:01,123 --> 00:09:02,250
‪Im lặng!

146
00:09:07,797 --> 00:09:10,216
‪Môn sinh của tôi kể
‪cô bị bắt nạt ở trường.

147
00:09:12,009 --> 00:09:12,843
‪Vâng.

148
00:09:13,636 --> 00:09:14,845
‪Chủ yếu trên mạng.

149
00:09:16,097 --> 00:09:18,933
‪Em nhận tin nhắn và e-mail đầy ác ý.

150
00:09:19,016 --> 00:09:20,601
‪Làm em không muốn đi học.

151
00:09:21,644 --> 00:09:23,271
‪Ai gửi mấy cái đó cho cô?

152
00:09:24,272 --> 00:09:25,731
‪Hầu như là nặc danh.

153
00:09:26,357 --> 00:09:28,276
‪Bọn nó tạo tài khoản ảo,

154
00:09:29,443 --> 00:09:33,239
‪chúng bảo em xấu xí và nên tự tử.

155
00:09:35,741 --> 00:09:36,617
‪Trời ơi.

156
00:09:38,911 --> 00:09:40,162
‪Một lũ kém cỏi.

157
00:09:41,789 --> 00:09:44,125
‪Thời tôi, nếu muốn trêu ai đó,

158
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‪thì nói thẳng vào mặt nhau.

159
00:09:46,168 --> 00:09:47,753
‪Có danh dự, tôn trọng.

160
00:09:48,546 --> 00:09:52,425
‪Bọn này trốn sau máy tính,
‪đúng là một lũ kém cỏi nhu nhược.

161
00:09:52,508 --> 00:09:54,427
‪Cô không sợ bọn kém cỏi đâu nhỉ?

162
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
‪- Không sợ.
‪- Cô chịu để chúng trêu?

163
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
‪Không.

164
00:09:59,181 --> 00:10:02,602
‪Tốt, vì tôi luyện cô xong,
‪cô sẽ gửi lại chúng một thông điệp,

165
00:10:03,019 --> 00:10:04,645
‪nhưng không bằng bàn phím.

166
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
‪Mà bằng nắm đấm.

167
00:10:09,025 --> 00:10:10,067
‪LARUSSO
‪XE SANG

168
00:10:10,151 --> 00:10:13,279
‪Armand, nào. Tôi trả anh
‪mười phần trăm hơn giá thị trường.

169
00:10:13,362 --> 00:10:15,781
‪- Món hời đấy.
<i>‪- Ừ, là món hời.</i>

170
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
‪Có lẽ quá hời, nhỉ?

171
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
‪Chả rõ anh thấy gì ở Reseda.
‪Chỗ khỉ ho cò gáy.

172
00:10:20,745 --> 00:10:23,164
‪Cứ cho là do hoài niệm. Tôi lớn lên ở đó.

173
00:10:23,372 --> 00:10:24,999
<i>‪Vậy anh biết nó kinh khủng.</i>

174
00:10:25,082 --> 00:10:27,668
‪Và trà trân châu cũng vậy.

175
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
‪Tôi không thích. Cái ống hút dở quá.
‪Tôi suýt sặc.

176
00:10:31,255 --> 00:10:34,091
‪Reseda tệ thế
‪thì bán cho tôi khu mua sắm đi?

177
00:10:34,175 --> 00:10:35,718
‪Tôi muốn đầu tư vào cộng đồng cũ.

178
00:10:35,801 --> 00:10:38,179
<i>‪Tôi ngửi thấy có mùi nhảm nhí.</i>

179
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
<i>‪Tôi nghĩ anh muốn vì lý do khác.</i>

180
00:10:40,056 --> 00:10:42,600
‪Chả biết anh nói gì,
‪chả hiểu sao anh quan tâm.

181
00:10:42,683 --> 00:10:44,810
‪Khu mua sắm trên phố
‪có giá cao hơn gấp đôi.

182
00:10:44,894 --> 00:10:46,854
‪Anh còn không tính giá thị trường.

183
00:10:46,937 --> 00:10:48,856
‪Nghĩ tôi ngốc à, LaRusso?

184
00:10:49,482 --> 00:10:52,109
<i>‪Tôi chỉ cho anh biết sự thật, Armand.</i>

185
00:10:52,193 --> 00:10:54,528
‪Tôi đang gãi bi anh đây.

186
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
<i>‪Cảm ơn nhiều, nhưng tôi tự gãi được.</i>

187
00:10:57,281 --> 00:11:01,619
‪Tôi được như giờ không phải là vì
‪tin người bán xe. Không đồng ý.

188
00:11:01,702 --> 00:11:05,039
‪Được. Vậy cứ vui vẻ
‪vừa tắm vừa tè nhé, Armand.

189
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
<i>‪Ai cũng làm thế cả!</i>

190
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
‪Mẹ tớ tặng cần sa này dịp sinh nhật tớ,

191
00:11:27,186 --> 00:11:29,939
‪mẹ bảo gì đó đại loại như nó ít calo hơn.

192
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
‪Ừ, đúng đấy.

193
00:11:33,651 --> 00:11:34,485
‪ĐƯA TIỀN ĐÂY

194
00:11:34,985 --> 00:11:36,237
‪Kẻ vô gia cư. Chớ nhìn.

195
00:11:38,906 --> 00:11:40,491
‪Không nhìn thì tớ thấy áy náy.

196
00:11:43,202 --> 00:11:45,079
‪Trời. Tớ với bà ấy vừa nhìn nhau.

197
00:11:45,496 --> 00:11:47,373
‪Bà ấy đến. Thấy hậu quả chưa?

198
00:11:47,456 --> 00:11:48,708
‪Ta làm gì đây?

199
00:11:48,791 --> 00:11:50,960
‪Cứ lấy điện thoại ra vẻ nhắn tin.

200
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
‪Này, mở ra và đưa tiền cho tôi.

201
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
‪Trời ơi.

202
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
‪Tôi sẽ không làm hại cô.

203
00:12:01,721 --> 00:12:03,472
‪Khóa cửa lại.

204
00:12:03,556 --> 00:12:05,599
‪Làm trước mặt bà ấy thì tệ quá.

205
00:12:05,683 --> 00:12:07,893
‪Cậu muốn bà ấy chui ra sau,
‪bôi phân khắp nơi

206
00:12:07,977 --> 00:12:09,854
‪và cắt cổ ta, thì cứ tự nhiên.

207
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
‪Cái quái gì thế, Sam?

208
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
‪Tưởng cậu là người nghèo!

209
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
‪Sao các cậu tránh mặt tớ?

210
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
‪Cậu nghĩ sao?

211
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
‪Kyler đã kể điều cậu nói.

212
00:12:27,163 --> 00:12:28,414
‪Khoan, cậu ta nói gì?

213
00:12:28,748 --> 00:12:31,792
‪Không nhớ rõ lắm,
‪đại loại cậu nghĩ cậu hơn bọn tớ.

214
00:12:33,335 --> 00:12:35,004
‪Cậu vô danh trước khi nhập hội.

215
00:12:35,087 --> 00:12:36,589
‪Cậu còn không triệt lông.

216
00:12:37,256 --> 00:12:40,760
‪Tớ chưa hề nói gì về các cậu.
‪Chuyện không phải như thế.

217
00:12:40,843 --> 00:12:43,012
‪Kyler kể chuyện đã xảy ra.

218
00:12:43,763 --> 00:12:45,306
‪Và ai đã thổi kèn.

219
00:12:45,389 --> 00:12:47,016
‪Trong rạp chiếu phim ư?

220
00:12:47,099 --> 00:12:48,225
‪Kinh quá.

221
00:12:52,188 --> 00:12:54,064
‪Kyler nói gì cũng là dối trá.

222
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
‪Sam, xin lỗi đi, rồi ta vẫn là bạn.

223
00:12:57,359 --> 00:13:00,321
‪Hoặc không, và biến khỏi xe của Moon.

224
00:13:03,908 --> 00:13:05,618
‪Nôn <i>‪burrito</i>‪ vui vẻ nhé Yas.

225
00:13:08,537 --> 00:13:10,831
‪Đừng để cửa mở! Bọn tớ sẽ bị giết mất!

226
00:13:10,915 --> 00:13:13,667
‪Này, cậu xổ thức ăn mà không kể à?

227
00:13:14,335 --> 00:13:15,878
‪Xem cô thế nào, Robinson.

228
00:13:15,961 --> 00:13:17,588
‪Quay về phía tôi. Cúi chào.

229
00:13:18,672 --> 00:13:20,299
‪Quay nhìn nhau. Cúi chào.

230
00:13:21,550 --> 00:13:23,469
‪Diaz, cho cô ấy xem mọi thứ cậu học.

231
00:13:23,844 --> 00:13:26,680
‪Khoan. Con nghĩ việc này không ổn.

232
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
‪Cậu nghĩ cái gì không ổn?

233
00:13:28,766 --> 00:13:29,934
‪Con gái mà. Con không...

234
00:13:30,518 --> 00:13:32,812
‪Sao? Tưởng cậu bảo nam nữ bình đẳng.

235
00:13:33,771 --> 00:13:35,815
‪Con có nói thế. Mà đâu phải vậy. Ý là...

236
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
‪Vậy cho thấy phụ nữ bình đẳng,
‪và trình diễn hết.

237
00:13:38,400 --> 00:13:40,903
‪Từ từ. Em muốn nhắc là
‪hôm nay là ngày đầu của em.

238
00:13:40,986 --> 00:13:42,988
‪Kẻ thù chả để ý hôm nay ngày nào.

239
00:13:43,072 --> 00:13:44,281
‪Yếu là nó đánh.

240
00:13:44,365 --> 00:13:46,492
‪Muốn thắng, thì phải thắng nỗi sợ

241
00:13:46,575 --> 00:13:48,285
‪và nhảy thẳng vào lửa.

242
00:13:49,995 --> 00:13:51,288
‪Sẵn sàng chưa, Robinson?

243
00:13:51,914 --> 00:13:52,748
‪Chắc vậy.

244
00:13:52,832 --> 00:13:53,874
‪Cậu Diaz.

245
00:13:55,626 --> 00:13:56,585
‪Đấu!

246
00:14:01,048 --> 00:14:02,132
‪Đừng đứng đó.

247
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
‪Đấu!

248
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
‪Tớ xin lỗi.

249
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
‪Ôi! Aisha, ổn không?

250
00:14:12,017 --> 00:14:12,977
‪Tớ xin lỗi.

251
00:14:13,811 --> 00:14:14,979
‪Dậy nào.

252
00:14:22,945 --> 00:14:24,238
‪Xương sườn tớ.

253
00:14:26,407 --> 00:14:28,617
‪- Cô này là Cobra bẩm sinh.
‪- Không ổn.

254
00:14:28,701 --> 00:14:31,036
‪- Anh không làm thế được!
‪- Tôi là chủ nhà.

255
00:14:31,120 --> 00:14:33,873
‪Được rồi. Môn sinh, đợi đây.
‪Diaz, cậu phụ trách.

256
00:14:34,373 --> 00:14:37,751
‪- Cậu là người thuê. Tôi là chủ.
‪- Thật lố bịch. Không ổn.

257
00:14:37,835 --> 00:14:39,503
‪Tôi thuê ở đây mười năm rồi!

258
00:14:39,587 --> 00:14:42,047
‪- Và mười năm không thêm tiền.
‪- Im đi, đồ dê già.

259
00:14:42,131 --> 00:14:44,091
‪- Không thể ngờ ông làm thế.
‪- Trật tự!

260
00:14:46,176 --> 00:14:48,387
‪Tôi đang dạy ở võ đường bên cạnh.

261
00:14:49,722 --> 00:14:51,849
‪Lão khốn định tăng gấp đôi tiền thuê.

262
00:14:51,974 --> 00:14:54,310
‪Tôi chỉ muốn theo giá thị trường mà.

263
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
‪Làm sao tôi trả nổi giá gấp đôi?

264
00:14:56,437 --> 00:14:58,022
‪Chịu. Không tôi tìm người khác.

265
00:14:58,105 --> 00:14:58,981
‪Chết...

266
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
‪Đi nào, Roland. Đi thôi. Thấy chưa?

267
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
‪Con phải rắn.

268
00:15:02,902 --> 00:15:04,486
‪Bố đỉnh lắm ạ.

269
00:15:04,570 --> 00:15:05,487
‪Cảm ơn con.

270
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
‪GIỚI THIỆU COBRA KAI
‪VÕ ĐƯỜNG TỐT NHẤT VALLEY.

271
00:15:16,457 --> 00:15:19,501
‪BẠN NGHĨ MÌNH CÓ ĐỦ KHẢ NĂNG
‪HỌC CÁCH ĐI QUYỀN KHÔNG?

272
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
‪SƯ PHỤ JOHNNY LAWRENCE
‪CỰU VÔ ĐỊCH GIẢI ALL VALLEY

273
00:15:24,506 --> 00:15:25,382
‪Được rồi.

274
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
‪Im lặng.

275
00:15:27,009 --> 00:15:28,177
‪Em trật tự đi.

276
00:15:28,260 --> 00:15:29,261
‪Anh trật tự đi.

277
00:15:29,345 --> 00:15:31,221
‪Em trật tự đi.

278
00:15:32,222 --> 00:15:34,934
‪Được rồi, sếp.
‪Tôi thích cách anh chủ động.

279
00:15:35,225 --> 00:15:37,853
‪Này, phải cừ khôi mới làm
‪ở kênh kinh doanh của TBS nhỉ?

280
00:15:37,937 --> 00:15:41,565
‪Phải. Được rồi, yên lặng đi,
‪con em đang ngủ.

281
00:15:41,941 --> 00:15:42,816
‪Được rồi.

282
00:15:56,705 --> 00:15:57,957
‪CẦM ĐỒ
‪TIỀN - NỮ TRANG - VAY

283
00:15:58,040 --> 00:16:00,376
‪Ừ. Toàn là rác rưởi.

284
00:16:00,459 --> 00:16:03,045
‪Anh muốn vứt ở đây hay mang về nhà vứt?

285
00:16:03,629 --> 00:16:07,466
‪Đây là phiên bản áo tắm kinh điển.
‪Elle Macpherson thời hoàng kim.

286
00:16:07,549 --> 00:16:11,095
‪Ừ, nếu còn mới nguyên, tôi đưa anh năm đô,

287
00:16:11,178 --> 00:16:15,683
‪nhưng cái này, có thể nói là, tã rồi.

288
00:16:18,227 --> 00:16:20,354
‪Rồi, thế còn máy Nintendo?

289
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
‪Đó là máy Atari.

290
00:16:22,189 --> 00:16:24,274
‪Thường thì tôi trả 20 đô

291
00:16:24,358 --> 00:16:26,986
‪và bán lại
‪cho một thằng <i>‪hipster</i>‪ đáng ghét,

292
00:16:27,069 --> 00:16:28,779
‪nhưng tiền thuê nhà vừa tăng,

293
00:16:28,862 --> 00:16:31,907
‪nên tôi sẽ đưa anh mười đô
‪nếu nó giúp được anh.

294
00:16:33,867 --> 00:16:34,702
‪Được rồi.

295
00:16:35,327 --> 00:16:36,578
‪Tôi không muốn bán đâu.

296
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
‪Tôi biết giá vàng tăng.

297
00:16:39,039 --> 00:16:40,457
‪Tôi không muốn bán hết.

298
00:16:41,041 --> 00:16:43,335
‪Cho tôi biết phải bán bao nhiêu
‪để có 1,200 đô.

299
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
‪Được. Xem nào. Anh có bao nhiêu?

300
00:16:45,546 --> 00:16:49,049
‪Sáu. 12, 18.

301
00:16:53,053 --> 00:16:54,221
‪Nghìn hai...

302
00:16:58,642 --> 00:16:59,852
‪Được rồi.

303
00:16:59,935 --> 00:17:02,813
‪Nếu anh tình cờ có thêm
‪60,000 cái này ở đâu đó,

304
00:17:02,896 --> 00:17:04,606
‪tôi nghĩ có thể có cách.

305
00:17:04,773 --> 00:17:06,150
‪Sao? Vàng thật mà.

306
00:17:06,233 --> 00:17:07,234
‪Mạ vàng.

307
00:17:08,819 --> 00:17:10,654
‪Có giấy chứng nhận xác thực.

308
00:17:12,614 --> 00:17:13,741
‪Cái đó đẹp đấy.

309
00:17:13,824 --> 00:17:16,285
‪Thậm chí có đại bàng trên đó và đủ thứ.

310
00:17:16,368 --> 00:17:17,619
‪Được rồi, biết không?

311
00:17:20,789 --> 00:17:24,585
‪Anh vừa mất cơ hội cả đời chỉ có một.

312
00:18:21,642 --> 00:18:22,810
‪Có sơn xịt đỏ không?

313
00:18:22,893 --> 00:18:25,938
‪Có. Cất ở sau.
‪Nếu không, bọn trẻ sẽ ăn trộm.

314
00:18:26,396 --> 00:18:30,692
‪Tôi có một dự án nghệ thuật nhỏ.
‪Khung lớn, ngay trên đại lộ Ventura.

315
00:18:31,443 --> 00:18:33,779
‪Ừ, trông chừng anh ta cho tôi nhé?

316
00:18:33,862 --> 00:18:35,489
‪Ừ, không vấn đề gì. Cảm ơn.

317
00:18:41,036 --> 00:18:42,204
‪Chuyện gì vậy?

318
00:18:43,205 --> 00:18:45,457
‪Đi thăm xung quanh thôi.

319
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
‪Tôi đã tính đến việc
‪mở một đại lý ở bên này,

320
00:18:49,128 --> 00:18:51,255
‪nhưng... giờ tôi không biết nữa.

321
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
‪Tiền thuê nhà dường như tăng vọt.

322
00:18:53,924 --> 00:18:57,386
‪Nói thật, chả hiểu sao anh trả nổi,
‪kinh doanh nhỏ như thế.

323
00:18:57,469 --> 00:18:58,595
‪Thêm động lực cho anh.

324
00:18:58,679 --> 00:19:00,681
‪Nghĩ lại thì tôi chả cần sơn nữa.

325
00:19:00,764 --> 00:19:05,561
‪Tôi xin lỗi. Tôi sẽ mua kẹo cao su ở đây,
‪và tính tiền bia của anh ta cho tôi.

326
00:19:06,103 --> 00:19:07,813
‪Có vẻ anh ấy có một ngày tệ.

327
00:19:20,159 --> 00:19:21,660
‪Năm 2013?

328
00:19:21,743 --> 00:19:23,412
‪- Ừ.
‪- Có người đang vui kìa.

329
00:19:23,537 --> 00:19:26,582
‪Có người trả thù được.

330
00:19:26,665 --> 00:19:28,709
‪Daniel, anh thật sự nghĩ là ý hay

331
00:19:28,792 --> 00:19:30,669
‪khi gây chiến với Tom Cole à?

332
00:19:30,878 --> 00:19:32,045
‪Sao? Ôi không.

333
00:19:32,129 --> 00:19:36,008
‪Hóa ra Tom Cole không phải là người
‪vẽ bậy lên biển quảng cáo.

334
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
‪Mà là Johnny Lawrence.

335
00:19:38,343 --> 00:19:41,221
‪Sau 30 năm,
‪anh nghĩ có lẽ anh ta thay đổi,

336
00:19:41,305 --> 00:19:44,892
‪nhưng anh ta vẫn là thằng khốn
‪như hồi trung học.

337
00:19:44,975 --> 00:19:47,978
‪Anh ta nghĩ có thể
‪mở lại Cobra Kai ở Valley?

338
00:19:48,187 --> 00:19:49,438
‪Anh không để thế đâu.

339
00:19:50,105 --> 00:19:51,106
‪Anh làm gì rồi?

340
00:19:51,315 --> 00:19:54,276
‪Anh bảo Zarkarian anh muốn mua
‪khu mua sắm chỗ Cobra Kai.

341
00:19:55,152 --> 00:19:56,361
‪Sao anh lại làm thế?

342
00:19:56,737 --> 00:19:58,864
‪Anh làm gì với
‪khu mua sắm dở hơi ở Reseda?

343
00:19:58,947 --> 00:20:01,408
‪Đây là... Không. Em sẽ thích đấy.

344
00:20:01,700 --> 00:20:02,743
‪Thật ra anh chả mua.

345
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
‪Anh chỉ muốn chọc Zarkarian
‪để hắn tăng tiền thuê,

346
00:20:05,829 --> 00:20:08,665
‪và thành công vì giờ
‪Cobra Kai sẽ phải đóng cửa.

347
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
‪Cho anh nhé? Ngon quá. Có vị cay...

348
00:20:11,084 --> 00:20:14,087
‪Đợi đã, ý anh là
‪toàn bộ bữa tối với Zarkarian

349
00:20:14,171 --> 00:20:15,797
‪chỉ là một âm mưu phức tạp

350
00:20:15,881 --> 00:20:18,592
‪để anh tăng tiền thuê
‪với đối thủ karate thời xưa?

351
00:20:19,051 --> 00:20:21,094
‪Anh nghĩ em đơn giản hóa vấn đề.

352
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
‪Các cửa hàng khác ở đó thì sao?
‪Anh nghĩ đến chưa?

353
00:20:24,640 --> 00:20:27,601
‪Em chả biết Johnny Lawrence
‪hay Cobra Kai thế nào.

354
00:20:27,684 --> 00:20:30,812
‪Em chỉ biết là chồng em
‪cư xử như bệnh nhân tâm thần.

355
00:20:31,563 --> 00:20:34,399
‪Làm Sam xấu hổ ở buổi khiêu vũ Halloween,

356
00:20:34,608 --> 00:20:36,276
‪đá Tom Cole, và giờ thế này?

357
00:20:36,360 --> 00:20:39,154
‪Có vẻ từ khi võ đường mở, anh hơi lạ.

358
00:20:39,238 --> 00:20:42,824
‪Gã đó sơn hình chim lên mặt anh.

359
00:20:42,908 --> 00:20:45,035
‪Thì sao? Hắn là tên khốn.

360
00:20:45,118 --> 00:20:47,120
‪Đừng để hắn biến anh ra như vậy.

361
00:20:47,329 --> 00:20:50,540
‪Này, em không biết anh cần gì
‪để giải quyết việc này.

362
00:20:50,707 --> 00:20:54,253
‪Trị liệu hoặc châm cứu hay
‪đi xe máy xuyên quốc gia.

363
00:20:54,336 --> 00:20:57,714
‪Em chỉ biết là em muốn Danny LaRusso
‪như hồi em mới cưới.

364
00:21:28,453 --> 00:21:29,830
‪Đừng hòng nhé.

365
00:21:30,580 --> 00:21:32,541
‪Thôi nào. Tớ cần một chỗ để ngồi.

366
00:21:33,709 --> 00:21:34,710
‪Ngồi với Kyler ấy.

367
00:21:36,044 --> 00:21:37,671
‪Cậu ta chả phiền khi cậu thổi kèn.

368
00:21:49,141 --> 00:21:51,643
‪- Bịa chuyện về tôi là hay à?
‪- Ý em là gì?

369
00:21:52,227 --> 00:21:53,812
‪Ta cùng xem phim thôi mà.

370
00:21:55,689 --> 00:21:57,524
‪Có lẽ anh xem nhiều hơn em một tí.

371
00:22:00,068 --> 00:22:02,738
‪Ừ, nghe nói cậu suýt bị nghẹn.

372
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
‪Này mọi người.

373
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
‪Biết biển quảng cáo có cu to không?

374
00:22:14,916 --> 00:22:16,418
‪Chắc Sam học theo bố.

375
00:22:22,507 --> 00:22:23,508
‪Này, Kyler.

376
00:22:26,845 --> 00:22:29,181
‪Sao không im đi và đừng khốn nạn nữa?

377
00:22:30,182 --> 00:22:31,641
‪Muốn bị tẩn nữa à, Chảy?

378
00:22:34,102 --> 00:22:35,812
‪Tao chờ xem karate lởm đây.

379
00:22:37,481 --> 00:22:38,815
‪Không phải karate lởm.

380
00:22:40,692 --> 00:22:41,985
‪Là Cobra Kai.

381
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
‪Tuyệt!

382
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
‪Không nhân từ!

383
00:23:09,596 --> 00:23:10,472
‪Bắt nó!

384
00:23:41,420 --> 00:23:43,547
‪Này! Xuống khỏi đó ngay.

385
00:23:49,553 --> 00:23:50,804
<i>‪- Cả bốn đứa à?</i>
<i>‪- Dạ.</i>

386
00:23:51,430 --> 00:23:52,514
‪Cả đứa ngu to xác?

387
00:23:52,764 --> 00:23:55,267
‪Dạ, diễn ra rất nhanh. Mọi thứ cứ ăn khớp.

388
00:23:55,350 --> 00:23:57,644
‪Con thủ. Con phán đoán. Con né đòn.

389
00:23:59,646 --> 00:24:01,148
‪Mẹ cậu sẽ giết cả hai ta.

390
00:24:01,314 --> 00:24:02,441
‪Sẽ thế nếu mẹ biết.

391
00:24:03,108 --> 00:24:06,403
‪Khi trường gọi, bà con nghe.
‪Chưa hề thấy bà tự hào thế.

392
00:24:07,195 --> 00:24:08,238
‪Bà chả kể đâu.

393
00:24:08,321 --> 00:24:10,449
‪Được rồi, nói lại cho rõ.

394
00:24:12,617 --> 00:24:14,411
‪Cậu nhớ hết các bài tôi dạy,

395
00:24:15,787 --> 00:24:19,749
‪và dùng chúng để
‪cứ thế đánh bại lũ khốn đó?

396
00:24:21,042 --> 00:24:21,960
‪Dạ, phải.

397
00:24:24,171 --> 00:24:25,005
‪Theo tôi.

398
00:24:30,635 --> 00:24:33,722
‪Tôi mặc bộ này khi tập
‪cho giải đấu đầu tiên năm 81.

399
00:24:34,806 --> 00:24:35,891
‪Tôi muốn tặng cậu.

400
00:24:38,268 --> 00:24:39,519
‪Thầy chắc chứ?

401
00:24:40,562 --> 00:24:41,438
‪Chắc chắn.

402
00:24:42,022 --> 00:24:42,856
‪Cậu xứng đáng.

403
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
‪Chính nó. Thứ tuyệt nhất tôi có.

404
00:24:52,240 --> 00:24:54,284
‪Cảm ơn sư phụ rất nhiều.

405
00:25:33,240 --> 00:25:34,491
‪Chào thầy Miyagi.

406
00:25:36,535 --> 00:25:39,704
‪Con biết đã vài tháng rồi,
‪mà muộn còn hơn không nhỉ?

407
00:25:39,996 --> 00:25:42,958
{\an8}‪NARIYOSHI MIYAGI, 9/6/1925
‪15/11/2011

408
00:25:46,002 --> 00:25:48,380
‪Gần đây con nghĩ nhiều về thầy. Con...

409
00:25:50,882 --> 00:25:52,968
‪Thầy ạ, thật buồn cười.

410
00:25:53,885 --> 00:25:57,180
‪Khi con còn nhỏ,
‪thầy có vẻ luôn có tất cả câu trả lời,

411
00:25:57,264 --> 00:26:00,850
‪và con tưởng khi lớn lên,
‪con cũng sẽ biết được hết.

412
00:26:02,852 --> 00:26:04,104
‪Nhưng giờ con chỉ...

413
00:26:05,772 --> 00:26:06,898
‪cảm thấy mông lung.

414
00:26:09,526 --> 00:26:12,988
‪Khiến con tự hỏi, với thầy nó khác,
‪hay thầy giỏi giấu hơn?

415
00:26:15,156 --> 00:26:16,366
‪Có lẽ là thế nhỉ?

416
00:26:21,162 --> 00:26:23,540
‪Con thấy gần đây, con cả giận mất khôn.

417
00:26:24,666 --> 00:26:27,460
‪Thầy biết con mà,
‪con luôn hơi nóng tính, nên...

418
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
‪Con rất mong có thầy ở đây lúc này.

419
00:27:15,383 --> 00:27:16,217
<i>‪Daniel.</i>

420
00:27:17,761 --> 00:27:20,722
<i>‪Con nhớ bài học về thăng bằng chứ?</i>

421
00:27:21,848 --> 00:27:22,807
‪Dạ.

422
00:27:23,892 --> 00:27:27,646
‪Bài học không chỉ dành cho karate.

423
00:27:29,147 --> 00:27:31,441
‪Bài học dành cho cả đời.

424
00:27:33,693 --> 00:27:36,529
‪Cả đời có sự thăng bằng.

425
00:27:37,697 --> 00:27:39,574
<i>‪Rồi mọi thứ sẽ tốt hơn.</i>

426
00:27:40,784 --> 00:27:41,743
<i>‪Hiểu chứ?</i>

427
00:27:42,786 --> 00:27:43,745
‪Dạ.

428
00:27:47,499 --> 00:27:48,416
‪Con hiểu.

429
00:27:51,503 --> 00:27:53,213
‪Này, anh sẽ có tiền thuê.

430
00:27:54,839 --> 00:27:58,093
‪Giờ tôi không có.
‪Đã nói, tôi đang lo tiền. Tôi có cách.

431
00:28:03,098 --> 00:28:04,557
‪Này, tôi sẽ gọi lại sau.

432
00:28:24,744 --> 00:28:25,704
‪Phải.

433
00:28:26,746 --> 00:28:28,707
‪Chính là cậu ta. Ngay kia.

434
00:28:29,499 --> 00:28:30,959
‪Có vẻ ta lại hoạt động.

435
00:29:31,186 --> 00:29:34,731
‪Chà, đây là bảng điểm trung học ấn tượng.

436
00:29:34,939 --> 00:29:38,318
‪Sao cháu lại muốn dọn dẹp ở đây?
‪Cháu nên học đại học chứ?

437
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
‪Cháu cần chút thời gian để xác định.

438
00:29:41,571 --> 00:29:44,199
‪Cháu rất muốn làm ở ngay đây.

439
00:29:44,783 --> 00:29:45,617
‪Được rồi.

440
00:29:45,784 --> 00:29:48,578
‪Cô muốn cháu gặp chồng cô,
‪mà hôm nay chú nghỉ.

441
00:29:49,370 --> 00:29:50,538
‪Thứ Hai đi làm nhé?

442
00:29:50,747 --> 00:29:51,998
‪Vâng ạ.

443
00:29:52,081 --> 00:29:54,000
‪Chào mừng đến với nhà LaRusso.

444
00:31:24,632 --> 00:31:29,888
{\an8}‪THƯƠNG NHỚ
‪NORIYUKI "PAT" MORITA 1932 - 2005

445
00:32:07,759 --> 00:32:09,302
‪Biên dịch: Trần Khánh Hưng

