1
00:00:18,643 --> 00:00:19,936
Jó reggelt, szívem!

2
00:00:33,533 --> 00:00:36,536
- <i>Jó reggelt, édes!</i>
<i>- </i>Már az autókereskedésben vagy?

3
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
Nem, a dódzsóban vagyok.

4
00:00:38,955 --> 00:00:41,374
Korán neki akarok esni a mai óratervnek.

5
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
Igen, ez fontosnak hangzik.

6
00:00:45,462 --> 00:00:48,214
<i>Azért bejössz ugye? Anoushsal ebédelünk.</i>

7
00:00:48,298 --> 00:00:49,716
- Az ma van?
<i>- Igen.</i>

8
00:00:50,759 --> 00:00:52,635
Nézd, Daniel, nem boldog.

9
00:00:52,719 --> 00:00:56,097
<i>Sokat tesz értünk.</i>
<i>Arról nem is beszélve, hogy hasba vágták.</i>

10
00:00:56,181 --> 00:00:58,099
Semmi gond. Könnyű nap lesz.

11
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
<i>Ott leszek. Ne aggódj!</i>

12
00:01:00,602 --> 00:01:02,228
Rendben? Szeretlek.

13
00:01:14,282 --> 00:01:15,408
Robby?

14
00:01:15,867 --> 00:01:17,952
Ki korán kel, aranyat…

15
00:01:23,374 --> 00:01:24,834
Kedves kis hely.

16
00:01:25,376 --> 00:01:28,421
Karatét tanítasz vagy kertészkedést?

17
00:01:29,506 --> 00:01:30,965
Szóval idáig jutottunk.

18
00:01:31,382 --> 00:01:32,634
Betörsz ide?

19
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
Csak köszönetet mondok.

20
00:01:36,638 --> 00:01:37,597
Miért?

21
00:01:38,473 --> 00:01:41,559
Hogy kivetted a leggyengébb
katonákat a csapatunkból.

22
00:01:42,769 --> 00:01:43,603
Kedves tőled.

23
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
Katonák.

24
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
Ezek gyerekek.

25
00:01:47,565 --> 00:01:49,025
Mind voltunk gyerekek.

26
00:01:50,360 --> 00:01:53,321
Azt hiszed,
Johnny Lawrence-t a csúcson verted meg.

27
00:01:54,280 --> 00:01:55,365
De megígérem,

28
00:01:56,491 --> 00:01:58,409
most nem hagyom, hogy veszítsen.

29
00:01:58,785 --> 00:01:59,619
Mit veszítene?

30
00:02:00,370 --> 00:02:01,412
Ez nem háború.

31
00:02:03,206 --> 00:02:06,292
Dehogynem. A háborúnak sosincs vége.

32
00:02:06,376 --> 00:02:09,838
A béke csak fegyverszünet a csaták között.

33
00:02:10,880 --> 00:02:14,843
Azt hitted, hogy következmények nélkül
megtámadhatod a Cobra Kait?

34
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Remélem, hogy a diákjaid készen állnak.

35
00:02:22,892 --> 00:02:24,060
Mert a mieink

36
00:02:24,978 --> 00:02:26,104
készen lesznek.

37
00:02:33,153 --> 00:02:34,821
Üdvözletem Mr. Miyaginak.

38
00:02:49,502 --> 00:02:50,420
{\an8}Finom.

39
00:02:50,879 --> 00:02:54,674
{\an8}Friss acai bogyó, bio fodros kel
és szabadkereskedelmi kenderolaj.

40
00:02:55,133 --> 00:02:58,219
{\an8}Kenderolaj? Úgy értem,
nem tépek be tőle, ugye?

41
00:02:58,303 --> 00:03:01,931
{\an8}Nem hiszem.
Egyensúlyba hozza a kinetikus energiádat.

42
00:03:04,684 --> 00:03:09,647
{\an8}Örülök, hogy felhívtál.
Hiányzott, hogy együtt lógjunk.

43
00:03:10,982 --> 00:03:12,901
{\an8}Szóval melyik tetszik jobban?

44
00:03:13,943 --> 00:03:17,864
{\an8}- Sokat hordom a fehér felsőt.
- Nos, mit számít? Csak beleizzadsz.

45
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
{\an8}Várj!

46
00:03:21,743 --> 00:03:22,869
{\an8}Bejön valaki?

47
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
{\an8}Nem jön be senki.

48
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
{\an8}Robby az?

49
00:03:29,250 --> 00:03:31,044
{\an8}Istenem!

50
00:03:32,462 --> 00:03:34,088
{\an8}Mióta vagytok együtt…

51
00:03:34,464 --> 00:03:35,632
{\an8}Nem vagyunk.

52
00:03:37,967 --> 00:03:39,344
{\an8}Csak majdnem.

53
00:03:39,844 --> 00:03:41,012
{\an8}Miguel tudja?

54
00:03:42,388 --> 00:03:43,598
{\an8}Nincs mit tudni.

55
00:03:45,558 --> 00:03:50,688
{\an8}Őrület. Tavaly visszatértem a karatéhoz,
hogy megszabaduljak a drámától.

56
00:03:51,940 --> 00:03:56,027
{\an8}Anyám terapeutája mindig azt mondja:
„Nem menekülhetsz a szíved elől.”

57
00:03:59,155 --> 00:04:02,158
{\an8}Szerintem a kéket vedd fel.
Illik a szemedhez.

58
00:04:03,743 --> 00:04:05,745
{\an8}Rendben. Most a cipő jön.

59
00:04:15,797 --> 00:04:18,508
- Szenszei, őszinte részvétem.
- Kösz.

60
00:04:19,425 --> 00:04:20,885
Milyen volt a temetés?

61
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Amilyen egy temetés lehet.

62
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
Igen.

63
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
Szóval, hogy ment, amíg távol voltam?

64
00:04:25,765 --> 00:04:26,599
Remekül.

65
00:04:26,683 --> 00:04:28,726
{\an8}Úgy értem, Kreese szenszei kemény,

66
00:04:28,810 --> 00:04:30,728
{\an8}de tudja, mi kell a győzelemhez.

67
00:04:36,484 --> 00:04:40,196
Ki pakolta el a cuccaimat?
Mi a fene történt itt?

68
00:04:40,571 --> 00:04:43,283
Kicsit rendbe szedtem a helyet.

69
00:04:43,366 --> 00:04:46,411
{\an8}Volt pár kifizetetlen számla,
felgyülemlettek az adósságok.

70
00:04:46,494 --> 00:04:50,248
{\an8}- Egy katona ennek nem tud ellenállni.
- Látom, berendezkedtél.

71
00:04:52,166 --> 00:04:53,418
Egy haverom fotózta.

72
00:04:55,920 --> 00:04:57,672
Aha, remek. Órám lesz.

73
00:04:59,173 --> 00:05:02,218
{\an8}Öltözzetek be karateruhába!
Öt perc múlva kezdünk.

74
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
- Karateruhát?
- Mi van?

75
00:05:06,097 --> 00:05:07,098
Mi a baj?

76
00:05:07,181 --> 00:05:11,519
Nincs baj. Csak azt hittem, az erdőbe
megyünk egy különleges kiképzésre.

77
00:05:12,645 --> 00:05:13,813
Mi lesz az erdőben?

78
00:05:14,605 --> 00:05:18,401
Nos, úgy véltem,
ideje elkülöníteni a férfiakat a fiúktól.

79
00:05:19,193 --> 00:05:20,820
És a lányokat is, gondolom.

80
00:05:21,195 --> 00:05:22,030
Hogyan?

81
00:05:22,739 --> 00:05:23,865
Coyote Creek.

82
00:05:28,244 --> 00:05:29,412
Nem állnak készen.

83
00:05:31,914 --> 00:05:33,624
Csak egy módon tudhatjuk meg.

84
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
Készen állunk, szenszei.
Bizonyítani akarunk.

85
00:05:37,837 --> 00:05:38,921
Így van.

86
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
Lawrence szenszei dönt.

87
00:05:42,008 --> 00:05:45,511
Ha azt mondja, rendben van,
akkor, és csakis akkor mehetünk.

88
00:05:51,559 --> 00:05:53,436
Jól van, mire vártok? Menjünk!

89
00:06:06,741 --> 00:06:09,410
Istenem! Annyira meleg van.

90
00:06:09,494 --> 00:06:13,081
Olyan helyeken izzadok,
ahol nem is tudtam, hogy vannak pórusaim.

91
00:06:17,418 --> 00:06:18,878
Mibe kevertem őket?

92
00:06:26,052 --> 00:06:26,886
Oké, srácok.

93
00:06:26,969 --> 00:06:28,930
Kifelé a fa alól! Munkára fel!

94
00:06:31,057 --> 00:06:33,309
Hé, Mr. LaRusso, majdnem 40 fok van.

95
00:06:33,393 --> 00:06:35,770
- Lehetne ma könnyű az edzés?
- Viccelsz?

96
00:06:36,187 --> 00:06:37,897
Ez a hőhullám egy ajándék.

97
00:06:38,564 --> 00:06:41,818
Ma megtapasztaljátok a <i>Shochu-geikót.</i>

98
00:06:43,027 --> 00:06:44,195
Gekkókra vadászunk?

99
00:06:44,278 --> 00:06:48,866
A <i>Shochu-geiko</i> egy japán edzésforma,
amit az év legmelegebb napjain tartanak.

100
00:06:49,909 --> 00:06:52,036
A határaink megtapasztalásáról szól.

101
00:06:52,120 --> 00:06:54,872
A harc nem mindig 24 fokos,
szellős időben ér utol.

102
00:06:54,956 --> 00:06:58,960
- Nem kerülnünk kellene a harcot?
- Néha nem tudjátok.

103
00:07:00,545 --> 00:07:04,298
Néha a harc jön hozzátok.
Szeretném, ha készen állnátok.

104
00:07:04,715 --> 00:07:07,176
Ma kiderül, kikből áll a Miyagi-Do.

105
00:07:18,688 --> 00:07:19,564
Uraim,

106
00:07:20,773 --> 00:07:21,649
hölgyek!

107
00:07:22,483 --> 00:07:24,026
Üdv a Coyote Creekben!

108
00:07:25,528 --> 00:07:27,280
Két csapatra váltok.

109
00:07:27,905 --> 00:07:28,739
A vörösekre…

110
00:07:30,366 --> 00:07:31,200
és feketékre.

111
00:07:32,368 --> 00:07:35,413
A cél az,
hogy minél több fejpántot szerezzünk

112
00:07:35,496 --> 00:07:36,706
a másik oldalról.

113
00:07:38,416 --> 00:07:40,918
Ma a veletek szemben állók

114
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
nem a barátaitok.

115
00:07:45,465 --> 00:07:46,883
Nem a testvéreitek.

116
00:07:50,386 --> 00:07:51,679
Ők az ellenség.

117
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Az utolsó, aki állva marad…

118
00:07:58,102 --> 00:08:00,313
- nyer.
- Hogy szerezzük meg a fejpántokat?

119
00:08:00,771 --> 00:08:02,398
Bármilyen lehetséges módon.

120
00:08:02,773 --> 00:08:03,608
Nincs szabály.

121
00:08:04,025 --> 00:08:06,486
Hallgassatok az eszetekre!
Ez csak egy edzés.

122
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Helyes, de ne feledjétek,

123
00:08:08,821 --> 00:08:09,947
ez az életetek.

124
00:08:11,115 --> 00:08:12,074
Ha elvesztitek…

125
00:08:13,868 --> 00:08:14,744
meghaltok.

126
00:08:15,328 --> 00:08:17,622
{\an8}Hé, srácok, bocs a késésért.

127
00:08:18,706 --> 00:08:24,045
A forgalom a 118-ason igazi ribanc volt.
A navigáció nem ismeri a Coyote Creeket.

128
00:08:24,670 --> 00:08:26,631
- Mit tettél magaddal?
- Ó, a…

129
00:08:27,590 --> 00:08:31,427
Én csak változtattam a narratíván,
mint Hawk.

130
00:08:31,928 --> 00:08:32,845
Tiszteletem!

131
00:08:33,346 --> 00:08:36,474
Ezentúl hívhattok

132
00:08:37,099 --> 00:08:38,226
Rájának.

133
00:08:40,394 --> 00:08:42,230
Oké, Busafejű. A te csapatodban van.

134
00:08:44,273 --> 00:08:45,191
Nagyszerű!

135
00:08:50,321 --> 00:08:51,364
Kettő.

136
00:09:02,416 --> 00:09:03,334
Öt.

137
00:09:07,338 --> 00:09:09,173
{\an8}- Eltaláltalak.
- Rendben, Demetri jön.

138
00:09:09,257 --> 00:09:11,092
Gyerünk! Demetri, menj be!

139
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
Kész!

140
00:09:18,641 --> 00:09:19,684
Három.

141
00:09:22,228 --> 00:09:24,814
Bocs, öreg. Blokkolnod kellett volna.

142
00:09:26,315 --> 00:09:27,483
Hat.

143
00:09:31,404 --> 00:09:33,906
- Utálom ezt.
- Gyerünk, kelj fel!

144
00:09:35,366 --> 00:09:39,161
Nem tarthatnánk szünetet?
Ez a meleg brutális.

145
00:09:40,955 --> 00:09:41,789
Igen.

146
00:09:44,041 --> 00:09:45,751
Szeretnétek lehűlni?

147
00:09:47,086 --> 00:09:49,547
Rendben. Szerintem ez megoldható.

148
00:09:51,632 --> 00:09:54,051
Mi lesz,
ha a végén csak ketten maradunk?

149
00:09:54,552 --> 00:09:57,179
Akkor le kell tépnem
a cuki kis fejpántot a fejedről.

150
00:09:57,263 --> 00:09:59,390
Az a fejpánt ott marad, ahol van.

151
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
A francba!

152
00:10:15,364 --> 00:10:16,282
A tiéd.

153
00:10:16,699 --> 00:10:17,658
Nem.

154
00:10:20,202 --> 00:10:21,662
Hölgyeké az elsőbbség.

155
00:10:24,540 --> 00:10:25,416
Kösz.

156
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
Nincs harag.

157
00:10:29,670 --> 00:10:30,921
Nincs kegyelem.

158
00:10:38,429 --> 00:10:41,265
Nos, ha nem tetszett a <i>Shochu-geiko,</i>

159
00:10:41,349 --> 00:10:44,185
talán a <i>Kangeikót </i>majd jobban kedvelitek.

160
00:10:44,977 --> 00:10:47,063
{\an8}Van olyan „geiko”,
amelyik egy fürdőben zajlik?

161
00:10:47,146 --> 00:10:49,440
Nem a hőségről vagy a hidegről van szó.

162
00:10:49,523 --> 00:10:51,734
A lényeg,
hogy alkalmazkodjunk a környezetünkhöz,

163
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
és fordítsuk a hasznunkra.

164
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
Nézzetek körül, mit láttok?

165
00:10:56,614 --> 00:10:57,615
{\an8}Fagyasztott húst.

166
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
{\an8}Nem, a húson kívül.

167
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Látom a lélegzeteteket.

168
00:11:03,746 --> 00:11:05,247
Egy izom rándulását.

169
00:11:06,457 --> 00:11:08,209
Súlypontáthelyezést.

170
00:11:08,417 --> 00:11:12,046
Ha rábízzátok magatokat a hidegre,
felerősíti az érzékeiteket.

171
00:11:12,129 --> 00:11:17,009
Előre tudjátok majd, mikor támad az
ellenfél. És mindig készen fogtok állni.

172
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
{\an8}Rendben, álljatok körbe!

173
00:11:37,071 --> 00:11:37,988
Daniel volt az?

174
00:11:38,906 --> 00:11:40,741
Igen, nem fog jönni.

175
00:11:47,707 --> 00:11:49,458
<i>Daniel LaRusso beszél.</i>

176
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
<i>Sajnálom, hogy nem…</i>

177
00:12:07,184 --> 00:12:10,312
- Mi a fene, haver?
- Bocs, seggfej! Ma ellenség vagy.

178
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
Te vagy az ötödik ma.

179
00:12:14,525 --> 00:12:16,193
Méltó vagyok az érdeméremre.

180
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
Hét.

181
00:12:41,927 --> 00:12:43,220
Erről beszélek.

182
00:12:46,223 --> 00:12:47,057
Öt.

183
00:13:22,510 --> 00:13:24,428
Rendben. Jöjjön Demetri!

184
00:13:24,512 --> 00:13:25,346
Szép munka.

185
00:13:27,056 --> 00:13:29,433
Rendben, jön a vesztes.

186
00:13:29,892 --> 00:13:30,726
Szó szerint.

187
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Kész!

188
00:13:33,395 --> 00:13:34,230
Hat.

189
00:13:36,398 --> 00:13:38,776
Gyerünk, Demetri! Keresd a jeleket!

190
00:13:39,318 --> 00:13:40,945
Láss előre, menni fog!

191
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
Jó, koncentrálj!

192
00:13:43,239 --> 00:13:46,408
- Gyerünk, Demetri!
- Jaj, ne már! Egy pillanat!

193
00:13:51,831 --> 00:13:54,333
Semmi baj, Miss Robinson,
majd legközelebb.

194
00:13:56,460 --> 00:13:57,586
Téged is elkaptak?

195
00:13:58,045 --> 00:14:01,215
Igen. Azt hiszem,
csak Hawk és Miguel maradt.

196
00:14:03,926 --> 00:14:05,719
Nem megy, Mr. LaRusso.

197
00:14:05,803 --> 00:14:10,015
A hidegben, a hangzavarban
és lyukkal a zoknimon,

198
00:14:10,474 --> 00:14:13,310
ami nem is tudom, mikor történt,
de kényelmetlen.

199
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
Demetri,

200
00:14:15,020 --> 00:14:17,815
te vagy a legnyugtalanabb ember,
akit ismerek.

201
00:14:18,774 --> 00:14:23,404
Mindig a legrosszabbra számítasz.
De ezt az előnyödre fordíthatod.

202
00:14:24,738 --> 00:14:26,282
Azt jelenti, előre látsz.

203
00:14:26,907 --> 00:14:28,659
Mint a hatodik érzék.

204
00:14:28,742 --> 00:14:31,954
A képregényekben
valójában pókösztönnek hívják.

205
00:14:32,037 --> 00:14:35,124
Demetri, ez nem arról szól,
ki a leggyorsabb vagy a legügyesebb.

206
00:14:35,207 --> 00:14:36,834
Ez az ösztönökről szól.

207
00:14:37,293 --> 00:14:39,128
Ezt használjuk itt bent.

208
00:14:40,045 --> 00:14:41,213
Képes vagy erre?

209
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Rendben. Próbáljuk újra!

210
00:14:48,929 --> 00:14:50,764
Ne feledd, láss előre!

211
00:14:59,481 --> 00:15:00,357
Kettő.

212
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
Megcsináltam!

213
00:15:20,836 --> 00:15:21,837
Öt.

214
00:15:24,256 --> 00:15:26,175
Jó, semmi baj. Lépésről lépésre.

215
00:15:26,258 --> 00:15:27,843
Lépésről lépésre, igaz?

216
00:15:29,053 --> 00:15:31,680
- Szép volt, főnök!
- Ügyes.

217
00:15:37,603 --> 00:15:38,812
Minden rendben, apa?

218
00:15:39,229 --> 00:15:40,689
Igen.

219
00:15:41,398 --> 00:15:44,777
Otthon találkozunk.
Ennyi volt mára, srácok. Szép munka!

220
00:15:52,701 --> 00:15:54,411
Végre egy méltó ellenfél.

221
00:15:55,829 --> 00:15:57,790
Szóval te tetted tönkre a Miyagi-Dót.

222
00:15:59,708 --> 00:16:02,294
{\an8}Ők az ellenség.
Helyre kellett tennem őket.

223
00:16:02,378 --> 00:16:05,631
{\an8}Ehhez tönkre kellett tenned a dódzsót,
és ellopnod az érdemérmet?

224
00:16:06,215 --> 00:16:10,177
{\an8}Mit érdekel? Csak mert tetszik Sam,
nekem nem kell puhánynak lennem.

225
00:16:11,637 --> 00:16:14,306
Nem vagyok puhány. És ez nem róla szól.

226
00:16:15,432 --> 00:16:17,101
Nem. Persze, hogy nem.

227
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
{\an8}Annyira akarod az érmet?
Gyere, vedd el!

228
00:16:45,629 --> 00:16:47,256
Ez Miguel és Hawk?

229
00:16:51,260 --> 00:16:52,428
Csak ennyit tudsz?

230
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
Csak ennyit.

231
00:17:26,045 --> 00:17:27,171
Végezz vele!

232
00:17:33,302 --> 00:17:34,470
Fekete csapat!

233
00:17:34,553 --> 00:17:36,180
Igen!

234
00:17:43,020 --> 00:17:46,648
Úgy tűnik, a bajnokod
igazi gyilkos ösztönöket fejlesztett ki.

235
00:17:50,110 --> 00:17:52,237
Tudtad, hogy a ráják

236
00:17:52,654 --> 00:17:55,824
meglapulnak,
és kivárják a tökéletes pillanatot

237
00:17:56,366 --> 00:17:57,409
a támadásra?

238
00:18:01,080 --> 00:18:03,040
A piros csapat nyert!

239
00:18:06,460 --> 00:18:07,336
Igen!

240
00:18:10,964 --> 00:18:12,174
Szép munka, Rája.

241
00:18:12,257 --> 00:18:13,425
Köszönöm, szenszei!

242
00:18:19,515 --> 00:18:22,559
Mi volt ez?
Én nem ilyen harcolást tanítottam.

243
00:18:23,102 --> 00:18:27,106
Kreese szenszei tanította. Azt mondta,
ez nem bajnokság, hanem az élet.

244
00:18:28,398 --> 00:18:29,983
Így akarod élni az életed?

245
00:18:55,634 --> 00:18:57,427
Tetszik, ahogy berendezkedtél.

246
00:18:58,512 --> 00:18:59,429
Olyan…

247
00:19:00,848 --> 00:19:02,516
„otthon a dódzsóban” stílus.

248
00:19:05,477 --> 00:19:06,311
Kösz.

249
00:19:08,897 --> 00:19:12,151
Szóval, mi tetszett ma jobban,
a hőség vagy a hideg?

250
00:19:13,443 --> 00:19:18,240
Mindkettőnek megvan a pozitív és negatív
oldala, de ha választanom kell,

251
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
akkor a szobahőmérséklet lenne az.

252
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Ez nem volt lehetőség.

253
00:19:27,374 --> 00:19:28,500
Mi a helyzet veled?

254
00:19:35,007 --> 00:19:36,133
A hőséget szeretem.

255
00:19:41,221 --> 00:19:42,306
Azt hittem, mi nem…

256
00:19:45,058 --> 00:19:45,893
Nem is.

257
00:20:05,412 --> 00:20:06,371
Elment.

258
00:20:08,415 --> 00:20:11,084
Ó, a Delmonicóba
akartam meghívni halat enni.

259
00:20:11,168 --> 00:20:13,378
- Felhívom.
- Nem, Daniel, felmondott.

260
00:20:14,630 --> 00:20:16,882
- Beadta a felmondását.
- Mi?

261
00:20:17,841 --> 00:20:20,928
Tom Cole jobb pozíciót ajánlott neki.
Több pénzt.

262
00:20:21,345 --> 00:20:24,056
Esélyt adott nekünk, hogy ajánlatot
tegyünk, de felültetted.

263
00:20:24,139 --> 00:20:27,100
Jó, tudom.
Figyelj, ezt könnyen helyrehozom.

264
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
- Felhívom Anousht, és megoldom.
- Nem Anoushról van szó.

265
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
Arról van szó,
hogy nem tudod betartani az ígéreteidet.

266
00:20:33,273 --> 00:20:36,068
Azt mondtad, egyensúlyt tartasz,
és nézd, hol vagyunk.

267
00:20:36,151 --> 00:20:39,446
Jól van, ma nem sikerült, oké?
Nem fog megismétlődni, ígérem.

268
00:20:39,529 --> 00:20:41,990
- Többet leszek a kereskedésben.
- Nem érted, Daniel.

269
00:20:42,074 --> 00:20:44,785
Nem a kereskedésről beszélek,
hanem rólunk.

270
00:20:45,285 --> 00:20:48,330
Mióta megnyílt a Miyagi-Do,
üres ágyban ébredek.

271
00:20:48,413 --> 00:20:50,582
Egyedül vezetem ezt az üzletet.

272
00:20:50,666 --> 00:20:54,670
Egész nyáron egyedül éreztem magam,
miközben te karatetábort vezetsz.

273
00:20:56,046 --> 00:20:57,631
Ne haragudj, jó?

274
00:20:57,714 --> 00:21:01,093
Csak arra koncentráltam,
hogy a srácok meg tudják védeni magukat.

275
00:21:01,176 --> 00:21:02,177
Oké.

276
00:21:02,844 --> 00:21:05,305
Nos, néha,
ha csak egy dologra koncentrálsz,

277
00:21:05,389 --> 00:21:07,849
már semmi más
fontos dologra nem tudsz figyelni.

278
00:21:29,371 --> 00:21:31,039
Sam, valaki kopogott.

279
00:21:33,250 --> 00:21:34,084
Sam!

280
00:21:38,463 --> 00:21:39,673
Mit keresel itt?

281
00:21:39,756 --> 00:21:43,093
Nem harcolni jöttem.
Csak vissza akarok adni valamit.

282
00:21:44,928 --> 00:21:46,138
- Te voltál.
- Nem,

283
00:21:46,221 --> 00:21:49,266
semmi közöm ehhez,
vagy a dódzsóban történtekhez.

284
00:21:53,562 --> 00:21:54,980
Nem vagyunk mind seggfejek.

285
00:21:57,065 --> 00:21:59,484
Csak… mondd meg Samnek, hogy sajnálom.

286
00:22:13,498 --> 00:22:14,333
Ki volt az?

287
00:22:15,292 --> 00:22:17,336
Senki. Eltévesztette a házat.

288
00:22:18,003 --> 00:22:18,837
Fura.

289
00:22:19,546 --> 00:22:22,174
Nos, lefekszem. Nem semmi nap volt.

290
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
Igen.

291
00:22:24,593 --> 00:22:25,427
Az.

292
00:22:53,747 --> 00:22:57,167
Szia, Johnny! Gratulálsz a győzelmemhez?

293
00:22:58,251 --> 00:22:59,211
Beszélnünk kell.

294
00:23:00,087 --> 00:23:00,921
Miről?

295
00:23:01,797 --> 00:23:04,299
Arról, amivel a srácaim fejét tömted,
amíg odavoltam.

296
00:23:06,510 --> 00:23:10,931
Csak az Ököl útjára tanítottam őket.
Ahogy téged is annak idején.

297
00:23:11,473 --> 00:23:12,933
Üss először, üss erősen…

298
00:23:14,768 --> 00:23:15,852
nincs kegyelem.

299
00:23:16,395 --> 00:23:18,271
Igen, ez itt a probléma.

300
00:23:19,147 --> 00:23:20,357
Ó, tényleg?

301
00:23:20,440 --> 00:23:21,274
Igen.

302
00:23:22,401 --> 00:23:24,194
A Cobra Kainak változnia kell.

303
00:23:26,071 --> 00:23:28,907
Amit tanítottál, sem akkor,
sem most nem működik.

304
00:23:29,825 --> 00:23:33,995
Szeretnéd valami kedvesre
vagy finomra cserélni?

305
00:23:34,079 --> 00:23:34,913
Nem.

306
00:23:35,664 --> 00:23:37,457
A Cobra Kai mindig tökös lesz.

307
00:23:37,958 --> 00:23:40,794
Különbség van a „nincs kegyelem”
és a „nincs becsület” között.

308
00:23:43,046 --> 00:23:44,005
Becsület.

309
00:23:48,718 --> 00:23:50,053
Hadd mondjak valamit!

310
00:23:51,388 --> 00:23:52,639
Ha háborúban vagy…

311
00:23:54,474 --> 00:23:56,685
az ellenfél sosem becsülettel harcol.

312
00:23:58,186 --> 00:24:00,689
Nekem elhiheted. Tudom. Ott voltam.

313
00:24:01,189 --> 00:24:02,691
Örülj, hogy nem tudod.

314
00:24:02,774 --> 00:24:05,610
Valóban nem tudom,
mennyi szarságon mentél át,

315
00:24:05,694 --> 00:24:09,156
de ezek jó gyerekek,
és nem kell újra átélniük a hibáinkat.

316
00:24:09,239 --> 00:24:12,242
Az egyetlen hiba,
hogy gyengeségre tanítod őket.

317
00:24:12,659 --> 00:24:15,579
Például amikor visszaléptél
LaRusso kihívása elől.

318
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
Erről szól az új Cobra Kai?

319
00:24:17,914 --> 00:24:20,000
Próbálsz felbosszantani,
de nem fog működni.

320
00:24:20,208 --> 00:24:24,004
- Én vagyok a felelős a diákokért.
- Én meg érted vagyok felelős.

321
00:24:24,713 --> 00:24:26,548
Még mindig a tanítványom vagy.

322
00:24:26,965 --> 00:24:28,508
Aggódom érted, Johnny.

323
00:24:29,009 --> 00:24:30,385
Tudom, mi fog történni.

324
00:24:31,052 --> 00:24:32,721
Kitárulkozol.

325
00:24:33,722 --> 00:24:35,390
És ettől sebezhető leszel.

326
00:24:35,974 --> 00:24:37,851
Rendben. Talán te így gondolod…

327
00:24:39,728 --> 00:24:41,146
de ez az én dódzsóm…

328
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
és én írom a szabályokat.

329
00:24:44,191 --> 00:24:48,737
A te dódzsód?
Elfelejtetted, ki alapította a Cobra Kait?

330
00:24:48,820 --> 00:24:50,405
Nem felejtettem el semmit.

331
00:24:54,951 --> 00:24:59,456
Tudod, mit? Bocs.
Azt hittem, működhet, de tévedtem.

332
00:25:00,832 --> 00:25:02,000
- Nézd…
- Végeztünk.

333
00:25:04,002 --> 00:25:07,839
Soha többé
nem akarlak látni ebben a dódzsóban.

334
00:26:21,913 --> 00:26:24,207
A feliratot fordította: Viktória B. P.

