1
00:00:23,314 --> 00:00:25,859
SPORTSKA ARENA ALL VALLEY

2
00:00:26,568 --> 00:00:29,487
KARATAŠKO PRVENSTVO ALL VALLEYJA
50 G. KARATEA U VALLEYJU

3
00:00:41,958 --> 00:00:43,668
{\an8}PRIJAVE
O-U

4
00:00:55,180 --> 00:00:56,556
SUDAC

5
00:01:40,558 --> 00:01:43,311
Miguele, smiri se. Ostavi malo za turnir.

6
00:01:46,523 --> 00:01:48,149
Ne trudi se.

7
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
Ljut je od prekida.

8
00:01:52,904 --> 00:01:55,115
Gdje je sensei? Turnir ubrzo počinje.

9
00:01:55,198 --> 00:01:57,325
-Doći će.
-Ne znam baš.

10
00:01:58,201 --> 00:02:01,121
-O čemu ti to?
-Vidio sam ga u trgovačkom centru.

11
00:02:01,204 --> 00:02:03,665
Kupovao sam mlijeko u tetrapaku...

12
00:02:04,082 --> 00:02:05,416
VELIKE GUZE

13
00:02:06,501 --> 00:02:08,336
...<i>čuo sam kako viče na parkingu.</i>

14
00:02:08,419 --> 00:02:09,921
Želiš mu biti otac?!

15
00:02:11,256 --> 00:02:12,382
Tko je sad zapišan?

16
00:02:13,633 --> 00:02:14,968
LARUSSO
AUTOSALON

17
00:02:16,177 --> 00:02:17,095
Sensei?

18
00:02:18,638 --> 00:02:19,889
Je li sve u redu?

19
00:02:19,973 --> 00:02:21,224
Svi ćemo umrijeti!

20
00:02:22,016 --> 00:02:23,143
Svi ćemo umrijeti!

21
00:02:26,104 --> 00:02:28,565
-Zašto nam nisi prije rekao?
-Ne znam.

22
00:02:28,648 --> 00:02:31,526
Uvijek je pijan
pa sam mislio da nije važno.

23
00:02:31,609 --> 00:02:34,028
Mi smo ovdje, njega nema. Važno je.

24
00:02:34,112 --> 00:02:35,864
-Možda se nešto dogodilo.
-Što?

25
00:02:36,447 --> 00:02:39,659
Možda je sletio s litice
ili si spičio metak u glavu.

26
00:02:39,742 --> 00:02:42,453
Ne bi se on ubio. To je prepičkast potez.

27
00:02:42,537 --> 00:02:44,747
Mi smo ovdje.
Morat ćemo bez njega.

28
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
Što bez mene?

29
00:02:47,542 --> 00:02:48,418
Sensei.

30
00:02:48,918 --> 00:02:51,629
-Mislili smo da nećete doći.
-Ne pobijedim uvijek,

31
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
ali ne bježim od borbe.

32
00:02:53,381 --> 00:02:54,257
Dobro.

33
00:02:54,841 --> 00:02:56,342
-Prijavimo se.
-Ne još.

34
00:02:58,970 --> 00:03:01,139
Još vam nešto moram pokazati.

35
00:03:01,681 --> 00:03:05,560
<i>Sve ekipe,</i>
<i>prijavite se u svlačionicu za pet minuta.</i>

36
00:03:05,643 --> 00:03:07,395
Naučili ste napasti prvi,

37
00:03:08,271 --> 00:03:09,355
biti agresivni,

38
00:03:10,148 --> 00:03:11,524
ne biti luzeri.

39
00:03:12,358 --> 00:03:13,818
Učim vas da napadate žestoko,

40
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
da u sve što radite
uložite svu svoju snagu.

41
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
No nisam spominjao
treće pravilo Cobra Kaija.

42
00:03:25,455 --> 00:03:26,289
Bez milosti.

43
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
Što ste stariji, to više shvaćate

44
00:03:29,334 --> 00:03:30,835
da život nije pošten.

45
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
Ujutro se osjećate izvrsno,

46
00:03:34,923 --> 00:03:37,133
a onda vas život udari nogom u jaja.

47
00:03:37,800 --> 00:03:39,469
Posere vam se u usta.

48
00:03:40,553 --> 00:03:43,473
Dobijete jedinicu na testu,
suspendiraju vas.

49
00:03:44,057 --> 00:03:45,475
Zaljubite se u curu,

50
00:03:46,142 --> 00:03:48,519
a neki je drugi tip preotme.

51
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
Zapale vam auto.

52
00:03:50,897 --> 00:03:54,234
Kad mislite da je sve super,
sve se raspadne.

53
00:03:54,317 --> 00:03:55,443
Tako je to.

54
00:03:57,028 --> 00:03:59,906
Život ne pokazuje milost
pa nećemo ni mi.

55
00:04:01,699 --> 00:04:04,077
Učinit ćemo sve da preživimo.

56
00:04:04,160 --> 00:04:06,579
Učinit ćemo što moramo da možemo dalje.

57
00:04:06,663 --> 00:04:08,581
Što god moramo da pobijedimo!

58
00:04:09,749 --> 00:04:11,125
Ne zaboravite tko ste.

59
00:04:12,043 --> 00:04:13,544
Opaki ste.

60
00:04:14,629 --> 00:04:16,005
Svejedno vam je.

61
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Rasturate.

62
00:04:21,094 --> 00:04:22,095
Vi ste Cobra Kai.

63
00:04:22,679 --> 00:04:25,848
-Cobra Kai!
-Da!

64
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Dobro, idemo onamo sve potući do nogu.

65
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
To!

66
00:04:32,814 --> 00:04:33,856
Ne.

67
00:04:34,399 --> 00:04:35,775
Nećete to nositi.

68
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
<i>Sreća što je nedjelja</i>

69
00:04:38,820 --> 00:04:42,115
<i>jer će u Los Angelesu biti sunčano.</i>

70
00:04:42,198 --> 00:04:44,325
<i>I tako do kraja tjedna...</i>

71
00:04:45,493 --> 00:04:48,371
Ovo je plan za cijeli dan?

72
00:04:48,997 --> 00:04:52,250
Mogli bismo svratiti u MUP ili na pogreb.

73
00:04:52,333 --> 00:04:53,710
Da se oraspoložimo.

74
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
Dajte!

75
00:04:57,171 --> 00:04:59,674
Tvoj je dečko ispao krelac.

76
00:05:00,466 --> 00:05:02,969
A tvoj je sin tvog zakletog neprijatelja.

77
00:05:03,636 --> 00:05:06,556
Ne mislite valjda da ću sama na turnir?

78
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
Znaš da ne volim karataške mame.

79
00:05:09,142 --> 00:05:11,060
Nitko te ne tjera.

80
00:05:11,144 --> 00:05:14,772
LaRusso je jedan od glavnih pokrovitelja.
Netko mora otići.

81
00:05:15,606 --> 00:05:17,233
Znaš što? Dobro.

82
00:05:18,526 --> 00:05:20,820
Ja ću pregledavati čizme na Zapposu.

83
00:05:27,577 --> 00:05:28,661
Idem ako želiš.

84
00:05:29,245 --> 00:05:30,330
Nisam ništa rekao.

85
00:05:30,413 --> 00:05:32,749
Znam, no znam i da to voliš.

86
00:05:33,249 --> 00:05:34,208
Ove godine ne.

87
00:05:37,503 --> 00:05:39,130
Svi poznati bit će ondje.

88
00:05:41,299 --> 00:05:42,842
Da, 50. je obljetnica.

89
00:05:50,683 --> 00:05:54,312
<i>Molimo vas da sjednete.</i>
<i>Natjecanja ubrzo počinju.</i>

90
00:05:56,064 --> 00:06:00,026
-Izvrsna posjećenost.
-Kažem vam, zbog plavih strunjača.

91
00:06:00,860 --> 00:06:02,779
Da, siguran sam da se pročulo.

92
00:06:04,238 --> 00:06:06,282
Nećemo dugo, samo nekoliko borbi

93
00:06:06,366 --> 00:06:07,909
pa idemo, može?

94
00:06:08,493 --> 00:06:09,702
Evo njega!

95
00:06:09,786 --> 00:06:12,497
Ljudi, evo i bivšega prvaka.

96
00:06:13,164 --> 00:06:14,082
Dobro došao.

97
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
Da ne gasim auto?

98
00:06:16,542 --> 00:06:17,377
Kreni.

99
00:06:17,919 --> 00:06:20,213
Kako ste? Drago mi je što vas vidim.

100
00:06:20,296 --> 00:06:21,464
Drago mi je.

101
00:06:22,465 --> 00:06:23,424
Drago mi je.

102
00:06:34,519 --> 00:06:37,605
Dobro došli na 50. obljetnicu

103
00:06:37,688 --> 00:06:41,609
karataškog prvenstva All Valleyja
za mlađe od 18 godina.

104
00:06:43,361 --> 00:06:45,571
Ovo traje već 50 godina?

105
00:06:46,489 --> 00:06:48,324
Zar samo ja nisam obaviješten?

106
00:06:48,408 --> 00:06:49,951
Sviđaju vam se strunjače.

107
00:06:51,077 --> 00:06:56,165
Dobro, počet ćemo tako
što ćemo pozdraviti sve natjecatelje.

108
00:06:56,666 --> 00:06:59,460
Iz Granada Hillsa, All-Star Karate.

109
00:06:59,544 --> 00:07:00,711
Tako sam živčana.

110
00:07:01,337 --> 00:07:03,965
Što ako se ozlijedi? Što ako izgubi?

111
00:07:04,715 --> 00:07:06,259
Kako možeš biti smirena?

112
00:07:06,342 --> 00:07:08,219
Ekstremne borilačke vještine.

113
00:07:08,302 --> 00:07:11,514
Jer znam da će,
što god da se dogodi, nešto naučiti.

114
00:07:13,224 --> 00:07:15,935
A i popušila sam džoint prije dolaska.

115
00:07:16,018 --> 00:07:17,395
Zatim Krunch Karate.

116
00:07:19,689 --> 00:07:22,650
Prvi red. Stari još ima utjecaja, ne?

117
00:07:22,733 --> 00:07:23,860
Bok, Patricia.

118
00:07:23,943 --> 00:07:27,989
-Ove si se godine potrudila.
-Pružam potporu djetetu. Znaš kako je.

119
00:07:28,614 --> 00:07:32,285
Zatim iz Topange, Topanga Karate.

120
00:07:32,368 --> 00:07:33,536
To!

121
00:07:33,619 --> 00:07:36,247
Topanga! Razbij ih, Xandere!

122
00:07:39,041 --> 00:07:40,418
Naprijed, Xandere.

123
00:07:40,501 --> 00:07:44,172
Iz Resede na turnir se vraća...

124
00:07:44,255 --> 00:07:50,928
Cobra Kai!

125
00:07:59,395 --> 00:08:01,355
E tako se ulazi!

126
00:08:01,939 --> 00:08:03,524
I opako ime za dojo!

127
00:08:04,108 --> 00:08:06,235
Pljesak za Cobra Kai!

128
00:08:08,654 --> 00:08:10,031
Naprijed, Irokezo!

129
00:08:12,450 --> 00:08:15,161
I neovisni borac iz North Hillsa,

130
00:08:15,244 --> 00:08:17,371
g. Robby Keene.

131
00:08:27,507 --> 00:08:29,008
Nisam znala da se bori.

132
00:08:29,509 --> 00:08:31,260
-Ni ja.
-Dobro, narode.

133
00:08:31,886 --> 00:08:32,845
Pripremite se.

134
00:08:33,846 --> 00:08:35,223
Vrijeme je za karate.

135
00:08:39,101 --> 00:08:41,687
Znate pravila, tri boda za pobjedu.

136
00:08:41,771 --> 00:08:43,022
-Na strunjaču.
-Čekaj.

137
00:08:47,693 --> 00:08:48,903
Možeš ti to.

138
00:08:48,986 --> 00:08:50,029
To!

139
00:08:50,863 --> 00:08:52,490
Prema meni. Naklon.

140
00:08:52,573 --> 00:08:53,407
Možeš ti to.

141
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Jedan prema drugomu.

142
00:08:55,576 --> 00:08:56,452
Spremni?

143
00:08:59,247 --> 00:09:00,081
I borite se!

144
00:09:01,374 --> 00:09:02,208
Bod!

145
00:09:04,919 --> 00:09:05,962
Kako je uspio?

146
00:09:06,045 --> 00:09:07,380
Bod za Diaza!

147
00:09:07,463 --> 00:09:09,382
Ukrao ti je potez!

148
00:09:11,467 --> 00:09:12,635
Borbeni položaji.

149
00:09:13,678 --> 00:09:14,637
Borite se!

150
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
-Bod!
-To!

151
00:09:22,311 --> 00:09:23,563
Dva boda za Keenea.

152
00:09:28,985 --> 00:09:30,653
Dosta obrane! Napadni!

153
00:09:33,197 --> 00:09:34,657
To!

154
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Bravo, gđice Robinson.

155
00:09:38,995 --> 00:09:39,829
Borite se!

156
00:09:51,716 --> 00:09:53,384
To!

157
00:09:57,513 --> 00:09:59,432
Tako je seksi.

158
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Ne mogu vjerovati da ovo pali.

159
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
Borbeni položaji.

160
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
-Berte, bez milosti!
-Hajde, možeš ti to!

161
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Borite se!

162
00:10:19,827 --> 00:10:21,704
Idemo, Berte! Bez milosti!

163
00:10:26,292 --> 00:10:27,126
Tri boda.

164
00:10:27,209 --> 00:10:29,754
<i>I došli smo do četvrtfinala.</i>

165
00:10:39,930 --> 00:10:41,057
-Tri boda!
-To!

166
00:10:41,140 --> 00:10:42,266
Pobjednik!

167
00:10:43,934 --> 00:10:45,811
Još jedna, Diaze!

168
00:10:47,813 --> 00:10:51,067
<i>Na drugoj strunjači</i>
<i>Miguel Diaz ulazi u polufinale.</i>

169
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
-Bod!
-Tri boda, Keene.

170
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
Pobjednik!

171
00:11:10,711 --> 00:11:14,590
<i>Na trećoj strunjači</i>
<i>Robby Keene ulazi u polufinale!</i>

172
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
-Super!
-Bod, Robinson.

173
00:11:22,515 --> 00:11:23,557
-To, Aisha!
-2:2.

174
00:11:26,352 --> 00:11:28,604
Spremni? Borite se!

175
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
-To!
-<i>A na četvrtoj strunjači</i>

176
00:11:36,946 --> 00:11:39,907
<i>-Xander Stone posljednji je polufinalist.</i>
<i>-</i>Oprosti.

177
00:11:40,574 --> 00:11:41,826
Jedi govna, šupčino.

178
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
Dobra borba.

179
00:11:45,079 --> 00:11:46,539
-Drugi put.
-Svejedno.

180
00:11:49,166 --> 00:11:51,001
-Odmah se vraćam.
-Dobro.

181
00:11:53,421 --> 00:11:56,882
Da! Pljesak za sve natjecatelje.

182
00:11:57,341 --> 00:11:59,135
Svi ste pobjednici.

183
00:12:00,094 --> 00:12:03,681
<i>Večeras smo se nagledali</i>
<i>izvrsne borbe, zar ne?</i>

184
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
Bila si izvrsna.

185
00:12:09,687 --> 00:12:12,606
Da te nije onako srušio, dobila bi ga.

186
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
Ne moraš me žaliti.

187
00:12:16,193 --> 00:12:18,904
<i>Pobjednik je samo jedan</i>

188
00:12:19,405 --> 00:12:22,950
i sada stoji na ovoj pozornici.

189
00:12:23,033 --> 00:12:27,163
Hoće li pobijediti
Miguel Diaz iz Cobra Kai Karatea?

190
00:12:28,873 --> 00:12:30,291
Ili Irokeza...

191
00:12:32,084 --> 00:12:35,421
Samo Irokeza iz Cobra Kai Karatea?

192
00:12:36,046 --> 00:12:39,884
Moskowitz. Eli Moskowitz.

193
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
Robby Keene, neovisan.

194
00:12:43,888 --> 00:12:45,014
To!

195
00:12:46,807 --> 00:12:51,520
I posljednji, ali ništa manje važan,
prošlogodišnji prvak,

196
00:12:51,604 --> 00:12:55,983
bori se za Topanga Karate, Xander Stone!

197
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
To!

198
00:13:00,613 --> 00:13:02,156
Volim te! Moj si sin!

199
00:13:02,239 --> 00:13:05,117
Moram reći, iako se volim boriti,

200
00:13:05,701 --> 00:13:08,287
svi se zajedno
moramo boriti protiv mržnje.

201
00:13:10,206 --> 00:13:13,334
Vjerojatno to ne želiš čuti,

202
00:13:14,418 --> 00:13:15,503
ali žao mi je.

203
00:13:17,296 --> 00:13:20,508
Najstarija si mi prijateljica
i nisam se smjela družiti

204
00:13:20,591 --> 00:13:22,176
s nekim poput Yasmine.

205
00:13:22,259 --> 00:13:23,260
Imaš pravo.

206
00:13:26,597 --> 00:13:29,266
Znam samo,
nakon što si joj povukla gaćice,

207
00:13:29,350 --> 00:13:31,060
nikad to neće zaboraviti.

208
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
Vidjela si to?

209
00:13:32,812 --> 00:13:34,313
Na YouTubeu je.

210
00:13:34,897 --> 00:13:36,357
Napravila si joj novu...

211
00:13:36,857 --> 00:13:37,733
vaginu?

212
00:13:41,987 --> 00:13:45,032
Moram priznati da vam je <i>gi </i>baš kul.

213
00:13:45,115 --> 00:13:45,991
Hvala.

214
00:13:46,075 --> 00:13:49,495
Zmija je malo zla, ali sviđaju mi se boje.

215
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
-Mogu ti ga nabaviti.
-Da.

216
00:13:52,665 --> 00:13:54,333
Tata bi dobio srčani.

217
00:13:55,751 --> 00:13:58,128
Čak i ako se ne učlaniš u Cobra Kai,

218
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
dobro bi nam došla cura.

219
00:14:03,133 --> 00:14:05,386
Kad se osvrnem,

220
00:14:05,469 --> 00:14:07,930
molim se za svaku rasu,
vjeroispovijest i rod

221
00:14:08,013 --> 00:14:09,974
kako bismo svi živjeli u miru.

222
00:14:11,016 --> 00:14:13,477
Pridružite mi se u minuti šutnje

223
00:14:13,561 --> 00:14:15,771
dok se borimo protiv netolerancije.

224
00:14:21,360 --> 00:14:23,320
Odalami tu pičkicu u facu.

225
00:14:25,364 --> 00:14:26,365
Da, sensei.

226
00:14:28,826 --> 00:14:30,327
Dobro!

227
00:14:31,662 --> 00:14:35,165
Najprije Stone protiv Diaza!

228
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Idemo!

229
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Ne!

230
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
Hajde! Udari ga u lice, Xandere!

231
00:14:56,896 --> 00:14:59,231
Rukama! Hajde!

232
00:15:00,232 --> 00:15:01,191
Usredotoči se!

233
00:15:08,991 --> 00:15:10,367
-Tako!
-To!

234
00:15:10,451 --> 00:15:11,368
Hajde, Miggy!

235
00:15:12,995 --> 00:15:14,496
Dva naprama jedan, Diaz.

236
00:15:17,458 --> 00:15:20,836
Nema veze, zlato.
Još dva i mama je u finalu!

237
00:15:20,920 --> 00:15:22,588
-Možeš ti to!
-Napad!

238
00:15:23,047 --> 00:15:25,466
-Napadaj!
-Borbeni položaji. Spremni?

239
00:15:26,175 --> 00:15:27,343
I borite se!

240
00:15:31,847 --> 00:15:32,973
Usredotoči se.

241
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
-Ne daj se prevariti!
-Možeš ti to!

242
00:15:49,907 --> 00:15:51,116
-To!
-Tako!

243
00:15:51,784 --> 00:15:52,618
Bod!

244
00:15:53,661 --> 00:15:54,912
Ovo je sranje!

245
00:15:54,995 --> 00:15:56,538
-Sranje!
-Pobjednik!

246
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Idemo!

247
00:16:02,294 --> 00:16:04,588
<i>Miguel Diaz ide u finale.</i>

248
00:16:04,672 --> 00:16:07,508
<i>Slijedi Irokeza protiv Keenea.</i>

249
00:16:11,845 --> 00:16:15,933
-Nećeš navijati za vlastita učenika?
-Nije on moj učenik.

250
00:16:16,016 --> 00:16:17,893
Dobro? Amanda, ne mogu.

251
00:16:17,977 --> 00:16:19,395
Mali mi je lagao.

252
00:16:19,478 --> 00:16:21,397
Lagao je, pa što?

253
00:16:21,480 --> 00:16:24,441
Dijete je i nije se dogovarao s Johnnyjem,

254
00:16:24,525 --> 00:16:26,735
inače se ne bi borio protiv njegovih.

255
00:16:28,195 --> 00:16:29,279
Sredi ga!

256
00:16:29,738 --> 00:16:30,781
Da!

257
00:16:31,115 --> 00:16:32,324
Nešto nije u redu?

258
00:16:33,450 --> 00:16:34,284
Sve u redu.

259
00:16:35,202 --> 00:16:36,453
Pokaži mu što znaš.

260
00:16:44,420 --> 00:16:46,380
Pripremi se za Irokezin gnjev.

261
00:16:46,964 --> 00:16:48,340
Prema meni. Naklon.

262
00:16:49,508 --> 00:16:50,551
Jedan prema drugomu.

263
00:16:51,176 --> 00:16:52,011
Naklon.

264
00:16:53,178 --> 00:16:54,221
Borbeni položaji.

265
00:16:56,515 --> 00:16:57,349
Spremni?

266
00:16:57,891 --> 00:16:58,809
I borite se!

267
00:17:04,940 --> 00:17:06,150
Bod!

268
00:17:06,984 --> 00:17:08,277
Bod za Irokezu.

269
00:17:17,244 --> 00:17:18,704
Nije se usredotočio.

270
00:17:19,413 --> 00:17:21,081
Ne zaboravi što si naučio!

271
00:17:36,472 --> 00:17:39,767
U sebi potraži ono dobro i onda samo...

272
00:17:41,435 --> 00:17:43,604
Jer tako ćeš naći ravnotežu u životu.

273
00:17:45,814 --> 00:17:47,566
Nije lako, ali uspjet ćeš.

274
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Borbeni položaji.

275
00:17:51,945 --> 00:17:54,448
Spremni? Borite se!

276
00:18:01,663 --> 00:18:02,539
Hajde!

277
00:18:03,332 --> 00:18:04,583
-Stanite!
-To!

278
00:18:04,666 --> 00:18:05,751
Bravo, Robby!

279
00:18:05,834 --> 00:18:06,794
Opako!

280
00:18:06,877 --> 00:18:08,337
-Super, ne?
-Bod za Keenea.

281
00:18:10,339 --> 00:18:11,590
Posrećilo ti se.

282
00:18:11,673 --> 00:18:12,925
Taj ti je bio zadnji.

283
00:18:13,008 --> 00:18:13,967
Zašto?

284
00:18:14,051 --> 00:18:16,261
Odlaziš ranije da popraviš glupu zurku?

285
00:18:19,848 --> 00:18:20,974
Hej!

286
00:18:21,058 --> 00:18:23,143
-Stani! Vraćaj se!
-Koji je to vrag?

287
00:18:23,227 --> 00:18:24,228
Robby!

288
00:18:24,311 --> 00:18:26,980
Dosta! Nedopušteni kontakt!
Diskvalifikacija.

289
00:18:27,064 --> 00:18:28,232
Sranje!

290
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
-Dobro si?
-Miči se od mene!

291
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Na svoju stranu.

292
00:18:33,570 --> 00:18:34,947
Gdje ti je pamet?

293
00:18:36,615 --> 00:18:38,033
Zar da budem pičkica?

294
00:18:38,742 --> 00:18:40,285
Ne mogu vjerovati.

295
00:18:42,329 --> 00:18:43,330
Dobro si?

296
00:18:43,413 --> 00:18:44,248
Jesam.

297
00:18:46,125 --> 00:18:49,419
Nakon te diskvalifikacije
Keene ide u finale.

298
00:18:49,503 --> 00:18:52,464
Vratit će se nakon kratke stanke.

299
00:19:01,223 --> 00:19:02,432
Usredotočio si se.

300
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
Satima sam vježbao na deblu.

301
00:19:12,442 --> 00:19:16,822
Čuj, Robby... Tvoj tata i ja
imamo određenih problema, ali...

302
00:19:18,115 --> 00:19:18,991
ti i on?

303
00:19:20,450 --> 00:19:21,785
To je druga priča.

304
00:19:26,290 --> 00:19:27,916
Oprostite što sam lagao.

305
00:19:29,084 --> 00:19:30,752
Htio sam mu se osvetiti.

306
00:19:31,461 --> 00:19:32,296
Znam.

307
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
Ali tako nećeš naći ravnotežu.

308
00:19:39,052 --> 00:19:41,972
Ta zla krv ne smije te promijeniti.

309
00:19:42,931 --> 00:19:44,975
Ne moraš ga voljeti.

310
00:19:45,058 --> 00:19:46,560
Znam da ja neću, ali...

311
00:19:47,477 --> 00:19:48,312
on...

312
00:19:49,104 --> 00:19:50,522
On ti je otac.

313
00:19:52,399 --> 00:19:54,318
I vjeruj, sretan si što ga imaš.

314
00:19:54,818 --> 00:19:58,488
Samo se moraš sjetiti da nije čudovište.

315
00:19:59,281 --> 00:20:02,576
<i>Samo je čovjek s mnogo demona.</i>

316
00:20:03,827 --> 00:20:07,831
<i>G. Miyagi uvijek mi je govorio</i>
<i>da loš učenik ne postoji,</i>

317
00:20:08,790 --> 00:20:10,542
<i>samo loš učitelj.</i>

318
00:20:11,126 --> 00:20:14,046
<i>A tvoj je tata imao najgoreg učitelja.</i>

319
00:20:14,129 --> 00:20:16,006
<i>Poslao ga je na pogrešan put.</i>

320
00:20:16,798 --> 00:20:19,676
Ali ti ne moraš tim putem. Razumiješ?

321
00:20:19,760 --> 00:20:22,554
Ne moraš postati poput njega.

322
00:20:23,931 --> 00:20:24,806
Vjeruj mi.

323
00:20:25,349 --> 00:20:28,101
Pusti sav taj gnjev i jamčim ti,

324
00:20:28,185 --> 00:20:29,937
što god da se dogodi večeras,

325
00:20:30,896 --> 00:20:32,731
osjećat ćeš se izvrsno.

326
00:20:36,026 --> 00:20:36,944
Da.

327
00:20:38,111 --> 00:20:39,321
Ne znam baš.

328
00:20:41,198 --> 00:20:42,491
Rame me jako boli.

329
00:20:43,784 --> 00:20:45,160
Mislim da ne mogu.

330
00:20:46,119 --> 00:20:47,579
Vidjet ćemo.

331
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
Liječnik!

332
00:20:58,882 --> 00:20:59,841
Ima li liječnika?

333
00:21:01,885 --> 00:21:04,137
<i>Finalna borba ubrzo počinje.</i>

334
00:21:05,973 --> 00:21:07,099
Sam.

335
00:21:08,267 --> 00:21:09,685
Vidimo se poslije.

336
00:21:12,312 --> 00:21:14,356
Oprosti zbog onoga neke večeri.

337
00:21:14,898 --> 00:21:16,149
Kad si me udario?

338
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Slučajno. Nije mi to bila namjera.

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,446
Nikoga ne smiješ udarati.

340
00:21:21,530 --> 00:21:23,448
Dovela si nekog tipa na zabavu

341
00:21:23,532 --> 00:21:25,409
i očekuješ da ne pošizim?

342
00:21:25,492 --> 00:21:27,661
Samo se moraš normalno ponašati.

343
00:21:28,537 --> 00:21:31,123
Ne poznaješ Robbyja, a htio si se potući.

344
00:21:31,206 --> 00:21:32,457
Moraš napasti prvi.

345
00:21:33,208 --> 00:21:35,168
Ne čekaš neprijateljev napad.

346
00:21:35,252 --> 00:21:36,586
Neprijateljev?

347
00:21:36,670 --> 00:21:38,005
Čuješ li ti sebe?

348
00:21:40,007 --> 00:21:41,925
Kao da te uopće ne poznajem.

349
00:21:45,137 --> 00:21:46,054
Samo gledaj...

350
00:21:47,848 --> 00:21:49,808
kako ću srediti Robbyja u finalu.

351
00:22:00,402 --> 00:22:01,278
Mama?

352
00:22:01,361 --> 00:22:03,989
Moram ići, mogu pozvati Uber.

353
00:22:04,573 --> 00:22:07,075
Ne, zlato. Idem s tobom. U redu je.

354
00:22:07,159 --> 00:22:09,328
Tati ćemo usput poslati poruku.

355
00:22:09,411 --> 00:22:10,829
Hajde, Anthony. Idemo.

356
00:22:11,413 --> 00:22:12,998
A baš sad postaje dobro.

357
00:22:14,583 --> 00:22:16,251
Osjećaš li bol?

358
00:22:16,335 --> 00:22:17,252
Da.

359
00:22:17,836 --> 00:22:19,254
Boli te kad učinim ovo?

360
00:22:19,338 --> 00:22:21,465
-Da.
-Spreman?

361
00:22:23,633 --> 00:22:24,551
Oprosti.

362
00:22:25,302 --> 00:22:29,222
Blago prednje iščašenje,
samo sam ga vratila natrag.

363
00:22:29,306 --> 00:22:31,933
Ali osjećat ćeš ga idućih tjedana.

364
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
-Hvala na pomoći.
-Nema na čemu.

365
00:22:37,230 --> 00:22:38,106
Čuj,

366
00:22:38,982 --> 00:22:40,192
ne moraš se boriti.

367
00:22:41,693 --> 00:22:42,527
Moram.

368
00:22:44,404 --> 00:22:46,281
Kad-tad ću morati.

369
00:22:47,199 --> 00:22:48,367
Onda mogu i danas.

370
00:22:58,293 --> 00:22:59,586
To je to, narode.

371
00:23:00,253 --> 00:23:02,422
Trenutak koji smo svi čekali.

372
00:23:03,131 --> 00:23:07,469
Posljednja borba
koja će odlučiti o prvaku.

373
00:23:08,220 --> 00:23:11,264
Hoće li pobijediti
Miguel Diaz iz Cobra Kai Karatea?

374
00:23:14,393 --> 00:23:15,352
To je moj sin!

375
00:23:15,977 --> 00:23:19,272
Ili Robby Keene, neovisan...

376
00:23:24,694 --> 00:23:26,905
-Daniel LaRusso bit će mu trener?
-Da.

377
00:23:28,031 --> 00:23:29,783
Trener mu je Daniel LaRusso!

378
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
Oprostite, došlo je do promjene.

379
00:23:34,496 --> 00:23:37,999
Robby Keene borit će se
za Miyagi-do Karate

380
00:23:38,083 --> 00:23:42,045
s bivšim prvakom Danielom LaRussoom
kao trenerom.

381
00:23:43,672 --> 00:23:46,091
Što kažete na to? Sretno, gospodo.

382
00:23:52,264 --> 00:23:54,641
-Što radiš?
-Pomažem učeniku.

383
00:23:54,724 --> 00:23:56,101
Treba potporu.

384
00:23:56,184 --> 00:23:58,812
-Ovo ti je smiješno?
-Smijem li se?

385
00:23:58,895 --> 00:24:02,983
-Požalit ćeš kad završi.
-Nikad neće završiti.

386
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
Senseiji, svaki u svoj kut.

387
00:24:06,069 --> 00:24:07,529
Bez agresivnosti.

388
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Neka on dolazi tebi.

389
00:24:09,698 --> 00:24:11,283
-Dobro?
-Da.

390
00:24:12,868 --> 00:24:13,869
Znaš što moraš.

391
00:24:14,536 --> 00:24:16,121
Trenirao si cijelu godinu.

392
00:24:16,204 --> 00:24:17,706
Bez brige, sensei.

393
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
LaRusso ni taj mali neće pobijediti.

394
00:24:28,550 --> 00:24:29,968
Prema meni. Naklon.

395
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Jedan prema drugomu. Naklon.

396
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
Borbeni položaji.

397
00:24:37,350 --> 00:24:38,185
Spremni?

398
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
I borite se!

399
00:24:46,151 --> 00:24:47,194
Stanite!

400
00:24:49,571 --> 00:24:52,741
-Bod!
-<i>Prvi bod za Keenea i Miyagi-do.</i>

401
00:24:55,535 --> 00:24:57,245
-Jedan bod.
-Bez milosti!

402
00:24:57,829 --> 00:24:59,247
-Možeš ti to!
-Položaji!

403
00:24:59,873 --> 00:25:02,417
Ne zaboravi stroj za loptice! Izbjegavaj.

404
00:25:02,501 --> 00:25:03,418
Spremni?

405
00:25:03,877 --> 00:25:04,753
I borite se! 

406
00:25:12,636 --> 00:25:13,637
Stanite!

407
00:25:14,304 --> 00:25:15,138
Bod.

408
00:25:15,222 --> 00:25:16,431
-To!
-To!

409
00:25:17,015 --> 00:25:19,059
<i>Bod za Diaza i Cobra Kai.</i>

410
00:25:19,142 --> 00:25:20,810
<i>Sada je jedan naprama jedan.</i>

411
00:25:22,020 --> 00:25:25,148
Spremni? Borite se!

412
00:25:34,950 --> 00:25:36,243
-Bod!
-To!

413
00:25:36,326 --> 00:25:38,620
<i>Dva boda za Diaza.</i>

414
00:25:38,703 --> 00:25:40,580
Stanka!

415
00:25:40,664 --> 00:25:41,831
Stanka?

416
00:25:43,708 --> 00:25:44,876
Hej, jesi dobro?

417
00:25:46,670 --> 00:25:49,297
Slušaj me. Pogledaj me.

418
00:25:49,381 --> 00:25:52,008
Ne zaboravi disati i usredotoči se.

419
00:25:52,092 --> 00:25:55,136
Dobro? Čuješ me? Samo nađi ravnotežu.

420
00:25:55,804 --> 00:25:58,265
Keene, spreman? Možeš li nastaviti?

421
00:25:59,307 --> 00:26:00,559
-Mogu.
-Dobro.

422
00:26:01,184 --> 00:26:02,519
Diaze, idemo.

423
00:26:06,231 --> 00:26:07,649
Borbeni položaji.

424
00:26:12,028 --> 00:26:14,114
-Spremni?
-Hajde, Robby!

425
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
I borite se!

426
00:26:30,505 --> 00:26:33,258
Stanite! Izvan terena!

427
00:26:35,719 --> 00:26:39,180
-Nema bodova. Izvan terena.
-Idemo, Robby. Usredotoči se.

428
00:26:41,308 --> 00:26:42,392
Spremni?

429
00:26:42,976 --> 00:26:43,810
I borite se!

430
00:26:59,075 --> 00:27:01,536
<i>Što kažete? Udarac objema nogama!</i>

431
00:27:02,370 --> 00:27:03,371
Hajde!

432
00:27:06,958 --> 00:27:07,792
Hej.

433
00:27:09,169 --> 00:27:10,128
Pazi, Diaze.

434
00:27:10,211 --> 00:27:11,338
To!

435
00:27:11,421 --> 00:27:13,006
Suče! Daj!

436
00:27:15,300 --> 00:27:17,677
Upozorenje za nesportski kontakt.

437
00:27:18,762 --> 00:27:20,347
-Borite se!
-Bez milosti.

438
00:27:21,181 --> 00:27:23,391
Upozorenje za nedopušteni kontakt.

439
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
Robby, dođi.

440
00:27:27,729 --> 00:27:28,938
Reći ću da prekine.

441
00:27:29,022 --> 00:27:31,900
Ne, želim završiti.

442
00:27:34,235 --> 00:27:36,446
Dobro. Samo budi oprezan.

443
00:27:38,490 --> 00:27:40,742
Našao sam mu slabu točku. Rame.

444
00:27:40,825 --> 00:27:44,329
Znam da želimo pobjedu,
no mora biti poštena.

445
00:27:45,538 --> 00:27:47,832
-Ne moramo se boriti prljavo.
-Prljavo?

446
00:27:48,500 --> 00:27:51,544
Učili ste me
da nema prljavštine u pobjedi.

447
00:27:52,837 --> 00:27:53,713
Bez brige.

448
00:27:53,797 --> 00:27:54,673
Mogu ja to.

449
00:27:55,715 --> 00:27:56,591
Bez milosti.

450
00:28:00,970 --> 00:28:05,225
<i>Tko god osvoji idući bod,</i>
<i>bit će i pobjednik turnira!</i>

451
00:28:06,267 --> 00:28:08,186
Sad je 2:2. Idući je za pobjedu.

452
00:28:11,648 --> 00:28:13,233
Sretno obojici.

453
00:28:14,317 --> 00:28:15,568
-Spremni?
-Idemo!

454
00:28:15,652 --> 00:28:16,486
I borite se!

455
00:28:33,461 --> 00:28:35,088
Stanite! Bod!

456
00:28:35,171 --> 00:28:36,339
To, Miguele!

457
00:28:36,923 --> 00:28:37,757
Pobjednik!

458
00:28:43,888 --> 00:28:46,141
Bože, Miguele! To!

459
00:28:46,224 --> 00:28:47,642
-Robby!
-Idemo!

460
00:28:48,184 --> 00:28:50,437
-Sensei, uspjeli smo!
-Da!

461
00:28:51,062 --> 00:28:52,981
Tko li je to očekivao?

462
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
Ja sigurno nisam.

463
00:28:55,859 --> 00:28:57,444
Da prijeđem na stvar,

464
00:28:57,527 --> 00:29:01,531
dopustite da uručim pokal
ovogodišnjem novom prvaku,

465
00:29:01,614 --> 00:29:05,744
Miguelu Diazu i Cobra Kaiju!

466
00:29:06,327 --> 00:29:07,829
To!

467
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
Miguele!

468
00:29:09,956 --> 00:29:12,375
Želiš li što poručiti ljudima, sinko?

469
00:29:12,917 --> 00:29:14,794
Bez moga senseija

470
00:29:14,878 --> 00:29:16,296
ne bih bio ovdje.

471
00:29:16,379 --> 00:29:19,841
Ovo je za senseija
Johnnyja Lawrencea i Cobra Kai!

472
00:29:19,924 --> 00:29:21,509
To!

473
00:29:21,593 --> 00:29:26,681
Cobra Kai!

474
00:29:36,816 --> 00:29:37,650
Robby.

475
00:29:41,446 --> 00:29:43,031
Ja...

476
00:29:44,616 --> 00:29:45,533
Žao mi je.

477
00:29:48,536 --> 00:29:49,579
U redu je, tata.

478
00:29:50,705 --> 00:29:51,623
U redu je.

479
00:29:54,751 --> 00:29:56,002
Idemo, g. LaRusso.

480
00:29:59,964 --> 00:30:01,716
Dobio si što si htio.

481
00:30:01,800 --> 00:30:02,634
Pobijedio si.

482
00:30:03,384 --> 00:30:04,552
Čestitam.

483
00:30:13,311 --> 00:30:14,604
Bio si fantastičan.

484
00:30:14,687 --> 00:30:16,397
-Hvala, mama.
-Bravo.

485
00:30:16,481 --> 00:30:18,733
-Miggy.
-Svaka čast.

486
00:30:19,275 --> 00:30:20,151
Dobro si?

487
00:30:20,610 --> 00:30:21,694
Jesam, mama.

488
00:30:21,778 --> 00:30:25,323
Samo tražim nekoga. Samo malo.

489
00:30:25,406 --> 00:30:27,867
Hej, čovječe! Evo njega!

490
00:30:27,951 --> 00:30:30,787
Razmišljam o tome
da se ipak učlanim u Cobra Kai.

491
00:30:30,870 --> 00:30:33,623
I dalje ne želim da me udaraju u lice,

492
00:30:33,706 --> 00:30:37,126
no cijenim sigurnost u brojnosti bande.

493
00:30:37,210 --> 00:30:39,087
Jesi li vidio Sam?

494
00:30:39,170 --> 00:30:41,339
Da, odavno je otišla.

495
00:30:43,132 --> 00:30:45,510
-Dobro.
-Super što nisi bio loš.

496
00:30:45,593 --> 00:30:46,469
Hvala ti.

497
00:31:42,400 --> 00:31:43,443
Drugo mjesto.

498
00:31:45,153 --> 00:31:46,404
Bio sam tako blizu.

499
00:31:47,280 --> 00:31:49,782
Ti si se borio časno, on nije.

500
00:31:49,866 --> 00:31:52,869
Stoga što god pisalo na pokalu,
ti si pobjednik.

501
00:31:54,037 --> 00:31:56,664
Trebao bi se ponositi sobom.
Ja se ponosim.

502
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
Hvala.

503
00:32:02,629 --> 00:32:04,172
Sigurno je i tata sretan.

504
00:32:05,298 --> 00:32:08,051
Sad će Cobra Kai
zavladati karateom u Valleyju.

505
00:32:10,303 --> 00:32:11,596
Aha...

506
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
Samo preko mene mrtva.

507
00:32:18,061 --> 00:32:19,145
Kamo idemo?

508
00:32:25,151 --> 00:32:25,985
Dođi.

509
00:32:31,950 --> 00:32:33,034
Čiji su to auti?

510
00:32:33,576 --> 00:32:35,203
Ne brini se, za mnom.

511
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
Ovdje zakapate trupla?

512
00:32:46,255 --> 00:32:47,840
Znam da sam rekao

513
00:32:48,508 --> 00:32:51,344
da pustiš gnjev i pokažeš oprost, ali...

514
00:32:52,512 --> 00:32:55,890
kad te netko napadne,
moraš biti spreman uzvratiti.

515
00:32:56,724 --> 00:32:57,642
A za to

516
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
trebamo još učenika.

517
00:33:02,772 --> 00:33:05,400
Dobro došao u Miyagi-do Karate.

518
00:33:19,747 --> 00:33:22,959
KARATAŠKO PRVENSTVO ALL VALLEYJA
ZA MLAĐE OD 18 G., 2018.

519
00:33:32,343 --> 00:33:33,219
Miguele?

520
00:33:35,972 --> 00:33:37,473
Čestitam.

521
00:33:41,227 --> 00:33:43,354
Učinio si što sam znao da možeš.

522
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Pobijedio si.

523
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Cobra Kai vraća se na svoje mjesto.

524
00:33:54,532 --> 00:33:55,491
Na vrh.

525
00:33:58,161 --> 00:33:59,912
Svi su nas otpisali.

526
00:34:02,206 --> 00:34:03,708
Mislili su da smo gotovi.

527
00:34:04,542 --> 00:34:05,793
Ali sada vide...

528
00:34:12,133 --> 00:34:14,343
da je prava priča tek počela.

529
00:35:54,402 --> 00:35:56,821
Prijevod titlova: Željko Radić

