1
00:00:19,185 --> 00:00:21,479
{\an8}SLA ALS EERSTE

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,149
{\an8}SLA HARD

3
00:00:24,232 --> 00:00:27,610
{\an8}GEEN GENADE

4
00:00:28,153 --> 00:00:28,987
Miguel?

5
00:00:31,990 --> 00:00:33,074
Gefeliciteerd.

6
00:00:36,953 --> 00:00:39,205
Je hebt gedaan wat ik wist dat je kon.

7
00:00:41,875 --> 00:00:43,126
Je hebt gewonnen.

8
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
Cobra Kai is weer waar het hoort.

9
00:00:50,258 --> 00:00:51,301
Terug aan de top.

10
00:00:53,803 --> 00:00:55,472
Ze dachten dat 't over was.

11
00:00:57,724 --> 00:00:59,100
Dat we klaar waren.

12
00:01:00,101 --> 00:01:01,394
Maar nu zien ze…

13
00:01:07,692 --> 00:01:09,944
…dat het echte verhaal pas net begint.

14
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
Ik dacht dat je dood was.

15
00:01:15,408 --> 00:01:17,077
Je bent niet de enige, knul.

16
00:01:19,245 --> 00:01:21,790
Ik ben lang weggeweest.

17
00:01:25,418 --> 00:01:26,461
Goed je te zien.

18
00:01:29,005 --> 00:01:30,924
Nog steeds zo'n kort lontje, hè?

19
00:01:32,342 --> 00:01:35,261
Maar daar hou ik wel van.

20
00:01:36,888 --> 00:01:39,516
Dat is vast waarom jouw leerling
kampioen is.

21
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Hij is goed getraind.

22
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
Net zoals ik jou heb getraind.

23
00:01:50,527 --> 00:01:53,905
Weet je 't niet meer?
Ik heb je alles geleerd wat je kent.

24
00:01:54,906 --> 00:01:55,782
Niet alles.

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
Niet slecht, Mr Lawrence.

26
00:02:05,166 --> 00:02:06,000
Niet slecht.

27
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
Ik wil niet vechten.
Ik wil alleen praten.

28
00:02:34,487 --> 00:02:35,655
Waarover?

29
00:02:37,240 --> 00:02:39,159
Hoe je me gemeen leerde vechten?

30
00:02:40,577 --> 00:02:42,162
Hoe je mijn trofee brak?

31
00:02:44,080 --> 00:02:45,498
Hoe je me wilde doden?

32
00:02:46,082 --> 00:02:47,167
Dat wilde ik niet.

33
00:03:03,474 --> 00:03:04,976
Rot op, vuile…

34
00:03:06,144 --> 00:03:09,647
Hoe voelt de tweede plek nu?
Wie is de loser nu?

35
00:03:12,108 --> 00:03:13,484
Kom op, laat hem los.

36
00:03:13,568 --> 00:03:15,612
Niet doen.
-Hij krijgt geen lucht.

37
00:03:15,695 --> 00:03:18,698
Je vermoordt hem.

38
00:03:23,536 --> 00:03:25,371
Genade tonen aan een oude man.

39
00:03:25,872 --> 00:03:26,998
Wat eervol.

40
00:03:27,624 --> 00:03:28,458
En dom.

41
00:03:50,563 --> 00:03:52,440
{\an8}Heeft Mr Miyagi u deze gegeven?

42
00:03:53,983 --> 00:03:55,526
{\an8}Beste cadeau ooit.

43
00:03:56,319 --> 00:04:00,240
{\an8}Ik heb de laatste tijd weinig tijd gehad
om voor haar te zorgen.

44
00:04:01,491 --> 00:04:03,993
{\an8}Ik zie een pot was in mijn toekomst.

45
00:04:05,161 --> 00:04:07,956
{\an8}Geen zorgen.
We moeten eerst andere dingen doen.

46
00:04:30,561 --> 00:04:33,314
{\an8}Grotere cirkels maken. Ja, groter.

47
00:04:33,856 --> 00:04:36,192
{\an8}En onthoud, adem in, adem uit.

48
00:05:26,826 --> 00:05:28,911
Nee, die van jou moet iets terug.

49
00:05:28,995 --> 00:05:29,996
Een klein beetje.

50
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
Hij moet perfect in balans zijn.

51
00:05:37,795 --> 00:05:38,629
Zie je?

52
00:05:58,858 --> 00:06:00,651
{\an8}De arbeider is terug.

53
00:06:00,735 --> 00:06:03,738
Het voelt goed
om m'n handen weer vuil te maken.

54
00:06:03,821 --> 00:06:04,655
Waar is Sam?

55
00:06:05,573 --> 00:06:09,410
Boven. Ze is nog steeds verdrietig
omdat 't uit is met Miguel.

56
00:06:10,036 --> 00:06:11,537
Meneer de Valsspeler?

57
00:06:12,330 --> 00:06:15,833
Ik zeg 't niet graag, maar ik zei 't toch?
-Daniel.

58
00:06:17,877 --> 00:06:21,839
Is het erg dat m'n dochter
niet meer met Cobra Kai's pestkop gaat?

59
00:06:21,923 --> 00:06:25,093
Ik sta achter papa.
-Dank je, Anthony. Weet je wat?

60
00:06:25,176 --> 00:06:28,429
Waarom kom je deze zomer niet
bij Team Miyagi-Do?

61
00:06:28,513 --> 00:06:32,642
Je kunt met Robby trainen.
-Zijn het klusjes, of ook echte karate?

62
00:06:32,725 --> 00:06:34,435
De klusjes horen erbij.

63
00:06:34,519 --> 00:06:36,854
Als je begint met…
-Ik ga wel naar kamp.

64
00:06:38,147 --> 00:06:41,818
Schat, zorg dat je niet
te veel hooi op je vork neemt.

65
00:06:42,318 --> 00:06:46,322
Fijn dat je karate weer hebt gevonden,
maar je eigen dojo openen?

66
00:06:46,406 --> 00:06:49,033
Kun je dat balanceren
met al je andere zaken?

67
00:06:49,534 --> 00:06:51,119
Balans is mijn ding.

68
00:06:52,370 --> 00:06:57,125
Ik wil niet dat Sam en Anthony
op school zitten met een stel valsspelers.

69
00:06:57,834 --> 00:07:01,087
De pestkoppen mogen niet winnen.
Iemand moet iets doen.

70
00:07:02,213 --> 00:07:04,006
Maar waarom moet jij dat zijn?

71
00:07:04,507 --> 00:07:08,511
Omdat ik Cobra Kai kan verslaan.
Ik heb 't 30 jaar geleden al gedaan.

72
00:07:09,011 --> 00:07:10,221
Dat kan ik nu weer.

73
00:07:13,141 --> 00:07:15,059
Van de 20 naar de achterlijn.

74
00:07:15,143 --> 00:07:20,356
Touchdown, Hogan.
Wat een actie van Hogan.

75
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Hij ving de bal…

76
00:07:22,191 --> 00:07:24,235
…prijs is vandaag $24,99.

77
00:07:24,318 --> 00:07:27,530
En als je nu bestelt,
krijg je de bijpassende slippers…

78
00:07:39,750 --> 00:07:41,461
Gefeliciteerd, sensei.

79
00:07:42,378 --> 00:07:43,212
Dank je.

80
00:07:44,422 --> 00:07:45,298
Kom je binnen?

81
00:07:49,635 --> 00:07:50,511
Erg lekker.

82
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Hoe heet het nou?

83
00:07:53,306 --> 00:07:54,182
<i>Tres leches.</i>

84
00:07:54,724 --> 00:07:57,393
<i>Tres leches.</i>
-Dat betekent 'drie melken'.

85
00:07:58,769 --> 00:08:00,897
Beter dan de melk die ik kreeg.

86
00:08:02,106 --> 00:08:03,107
Miguel boft maar.

87
00:08:05,568 --> 00:08:07,111
Op meerdere manieren.

88
00:08:08,738 --> 00:08:11,657
Toen we hier kwamen wonen
had Miggy het zwaar.

89
00:08:12,950 --> 00:08:17,163
Ik dacht niet dat hij maanden later
in een volle arena zou staan.

90
00:08:21,501 --> 00:08:22,335
Maar…

91
00:08:24,504 --> 00:08:29,509
Eerlijk gezegd zag ik wat dingen
die ik niet geweldig vond.

92
00:08:30,635 --> 00:08:31,469
Hij had een…

93
00:08:33,221 --> 00:08:34,305
…blik in z'n ogen.

94
00:08:41,562 --> 00:08:44,106
Maar dat is gewoon zijn…

95
00:08:44,607 --> 00:08:47,818
Hoe noemen ze dat?
Zijn strijdgezicht, toch?

96
00:08:49,403 --> 00:08:51,864
Maak je geen zorgen.
Miguel is een goeie jongen.

97
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
Ik laat hem niet afdwalen.

98
00:09:00,373 --> 00:09:01,207
Eén moment.

99
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
Hallo?

100
00:09:06,128 --> 00:09:09,423
Luister naar wat ik wil zeggen.
Smitty's Diner, 20:00.

101
00:09:17,515 --> 00:09:18,891
Verkeerd verbonden.

102
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
BLOKKEREN?

103
00:09:48,838 --> 00:09:50,923
MIGUEL_DIAZ818 GEBLOKKEERD

104
00:09:54,385 --> 00:09:58,472
Misschien vraag je je af wat een team doet
nadat ze kampioen worden.

105
00:09:58,556 --> 00:10:01,434
Het antwoord? Overwinningsnacho's.

106
00:10:08,316 --> 00:10:12,278
Het moesten drankjes zijn,
maar ze trapten niet in Hawks valse ID.

107
00:10:13,154 --> 00:10:15,406
Niet zeggen, mijn ouders volgen je.

108
00:10:16,449 --> 00:10:18,075
Sorry, Mr en Mrs Moskowitz.

109
00:10:18,159 --> 00:10:21,329
Maar goed, tot de volgende keer.
Geen genade, bitches.

110
00:10:23,706 --> 00:10:25,791
Een overwinningsfeest is best leuk.

111
00:10:26,417 --> 00:10:28,836
Jij hebt niks te maken
met de overwinning.

112
00:10:28,919 --> 00:10:30,880
Dan is dit een verlaat feest…

113
00:10:30,963 --> 00:10:33,966
…voor de competitie
die we wonnen op computerkamp.

114
00:10:34,050 --> 00:10:34,967
Weet je nog?

115
00:10:35,551 --> 00:10:38,888
Demitri en Eli, de Gebroeders Binair.

116
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Kappen met dat nerd-gedoe.

117
00:10:43,643 --> 00:10:46,062
Waar is Miguel? De kip wordt koud.

118
00:10:51,984 --> 00:10:54,236
GEEN GEBRUIKERS GEVONDEN

119
00:10:57,323 --> 00:10:59,200
El Serpiente, daar ben je.

120
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
Is dit hoe je de eerste prijs viert?

121
00:11:02,745 --> 00:11:04,372
Ze heeft me geblokkeerd.

122
00:11:04,455 --> 00:11:09,168
Wat doe je dan? Je slaat terug.
Maar dit keer niet echt natuurlijk.

123
00:11:10,586 --> 00:11:11,420
Wat? Te vroeg?

124
00:11:12,088 --> 00:11:13,506
Ik bedoel, geef niet op.

125
00:11:13,589 --> 00:11:15,883
Het heeft geen zin. Ik heb 't verpest.

126
00:11:15,966 --> 00:11:17,927
Geef Sam tijd, ze draait wel bij.

127
00:11:18,386 --> 00:11:19,220
Of niet.

128
00:11:19,720 --> 00:11:22,973
Je bent kampioen.
Je kan elke meid in de Valley krijgen.

129
00:11:23,057 --> 00:11:25,267
Je bent net als Drake. Geniet ervan.

130
00:11:28,229 --> 00:11:31,440
Ik wil niet net als Drake zijn.
-Dat ben je ook niet.

131
00:11:55,965 --> 00:11:58,217
Bedankt voor je komst.
-Hou het kort.

132
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
Wat wilt u eten?

133
00:12:01,512 --> 00:12:03,848
Ik hoef niks.
-Hoe is de corned beef?

134
00:12:03,931 --> 00:12:05,850
Prima.
-Doe maar goed doorbakken.

135
00:12:06,642 --> 00:12:07,935
En een kop Sanka.

136
00:12:08,477 --> 00:12:11,105
Gloeiend heet, net als jij, popje.

137
00:12:12,273 --> 00:12:13,107
Juist.

138
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
Ze lijkt op een meid in Panama.

139
00:12:18,738 --> 00:12:23,159
Ik heb de Delta's daar in '89 geholpen
om die klootzak Noriega te pakken.

140
00:12:23,242 --> 00:12:24,452
Wat wil je?

141
00:12:28,330 --> 00:12:30,875
Ben je bekend met winterrust?

142
00:12:34,253 --> 00:12:37,548
Sommige dieren brengen de winter
slapend in 'n hol door.

143
00:12:38,257 --> 00:12:39,633
Dat heet winterslaap.

144
00:12:39,717 --> 00:12:41,969
Nee, dat is voor warmbloedige dieren.

145
00:12:42,052 --> 00:12:46,056
Bij koudbloedige dieren zoals slangen
heet het winterrust.

146
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
De slang graaft zichzelf ook in.

147
00:12:49,560 --> 00:12:52,521
Het enige verschil is
dat de slang niet slaapt.

148
00:12:53,272 --> 00:12:54,398
Hij blijft wakker.

149
00:12:55,399 --> 00:12:56,317
De hele winter.

150
00:12:57,401 --> 00:12:59,945
Wachtend op het juiste moment
om eruit te komen.

151
00:13:01,405 --> 00:13:02,698
En dat moment is nu.

152
00:13:04,241 --> 00:13:05,367
Is dat zo?

153
00:13:05,826 --> 00:13:08,954
Knul, ik ben over de hele wereld geweest.

154
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
Nadat Cobra Kai sloot…

155
00:13:11,582 --> 00:13:13,667
…moest ik vechten om te blijven leven.

156
00:13:14,335 --> 00:13:15,878
Ik ging weer bij 't leger.

157
00:13:15,961 --> 00:13:19,632
Ik was actief in Desert Storm,
trainde SEAL's in Afghanistan.

158
00:13:20,216 --> 00:13:21,467
Allemaal onofficieel.

159
00:13:22,468 --> 00:13:23,302
Begraven.

160
00:13:24,386 --> 00:13:25,221
Wachtend.

161
00:13:26,263 --> 00:13:28,057
Maar toen ik uit m'n hol kwam…

162
00:13:29,683 --> 00:13:31,185
…was de wereld veranderd.

163
00:13:32,353 --> 00:13:36,774
Onze maatschappij is zwak geworden.
De kinderen van nu zijn verwend.

164
00:13:37,942 --> 00:13:40,319
Ze krijgen een prijs voor het meedoen.

165
00:13:40,778 --> 00:13:42,404
Er moet iets gedaan worden.

166
00:13:42,863 --> 00:13:44,365
Iemand moet ingrijpen.

167
00:13:44,448 --> 00:13:47,451
Het geslijm stoppen
en beginnen met schoppen.

168
00:13:49,286 --> 00:13:50,538
Daarom zijn wij hier.

169
00:13:52,039 --> 00:13:53,999
De wereld heeft Cobra Kai nodig.

170
00:13:55,501 --> 00:13:57,127
Leuke speech.

171
00:13:57,962 --> 00:14:00,005
Maar er is geen 'wij'.

172
00:14:01,048 --> 00:14:04,093
Ik zeg alleen dat ik je kan helpen.
-Dat hoeft niet.

173
00:14:04,176 --> 00:14:07,012
Misschien denk jij van niet,
maar die leerlingen…

174
00:14:07,847 --> 00:14:12,184
Blijf uit de buurt van mijn leerlingen.
Je hebt m'n leven verpest.

175
00:14:13,310 --> 00:14:16,897
We verschilden soms van mening,
maar je leven verpest?

176
00:14:16,981 --> 00:14:17,940
Kom op.

177
00:14:19,525 --> 00:14:21,652
Je had geen leven voor je mij kende.

178
00:14:23,404 --> 00:14:24,446
Weet je nog?

179
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
Dat weet ik nog wel.

180
00:14:30,452 --> 00:14:33,247
Ik weet nog dat je toen deed
wat je nu ook doet.

181
00:14:34,248 --> 00:14:35,958
Je zoekt mijn zwakke plek.

182
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
Maar ik ben geen kind meer.

183
00:14:38,711 --> 00:14:40,212
En jij niet mijn sensei.

184
00:14:40,963 --> 00:14:42,923
Cobra Kai heeft maar één sensei.

185
00:14:43,007 --> 00:14:43,841
Dat ben ik.

186
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
En dat blijft zo.

187
00:14:49,513 --> 00:14:52,474
En je hebt gelijk,
de wereld heeft Cobra Kai nodig.

188
00:14:53,350 --> 00:14:54,602
Maar wij jou niet.

189
00:15:28,552 --> 00:15:31,138
Voorzichtig.
Die trom heeft m'n leven gered.

190
00:15:31,221 --> 00:15:34,600
Sorry, ik wilde hem niet aanraken.
-Het is maar speelgoed.

191
00:15:35,142 --> 00:15:38,354
Maar niet alles bij Miyagi-Do
is wat het lijkt.

192
00:15:48,155 --> 00:15:49,657
Dat is de <i>Medal of Honor.</i>

193
00:15:50,282 --> 00:15:52,785
De hoogste militaire onderscheiding.

194
00:15:53,452 --> 00:15:56,205
Ik wist niet dat Mr Miyagi
een oorlogsheld was.

195
00:15:56,288 --> 00:15:57,373
Dat was hij zeker.

196
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
Het was niet allemaal bonsais en <i>kata.</i>

197
00:16:04,171 --> 00:16:05,005
Wat zijn dit?

198
00:16:06,340 --> 00:16:07,716
Goed dat je het vraagt.

199
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
De eerste regel van Miyagi-Do Karate.

200
00:16:13,013 --> 00:16:15,099
Karate is alleen voor verdediging.

201
00:16:22,815 --> 00:16:25,067
De tweede regel van Miyagi-Do Karate.

202
00:16:26,068 --> 00:16:28,195
Leer eerst regel nummer één.

203
00:16:34,910 --> 00:16:36,578
Het gaat om de eerste regel.

204
00:16:39,331 --> 00:16:42,459
Mr Miyagi zou een uitzondering maken
voor Cobra Kai.

205
00:16:42,543 --> 00:16:47,006
Als m'n pa hoort wat we hier doen,
weet hij niet wat hem overkomt.

206
00:16:59,184 --> 00:17:02,521
Ik krijg m'n rijbewijs.
M'n moeder geeft me haar Sentra.

207
00:17:02,604 --> 00:17:05,607
Ik dacht aan een blauwe racestreep
over het midden.

208
00:17:06,316 --> 00:17:07,568
Subtiel, klinkt goed.

209
00:17:10,654 --> 00:17:12,072
Kijk, nieuwe leerlingen.

210
00:17:12,781 --> 00:17:13,866
Makkelijke prooi.

211
00:17:16,160 --> 00:17:16,994
De kampioenen.

212
00:17:17,077 --> 00:17:18,662
Let op.
-Niet doen.

213
00:17:19,788 --> 00:17:20,789
Sukkels, opzij.

214
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
Sorry.
-Ik hou de deur wel open.

215
00:17:23,834 --> 00:17:25,753
Dus jullie willen bij Cobra Kai.

216
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Jullie staat wat te wachten.

217
00:17:30,382 --> 00:17:32,968
Zagen jullie dat?
-Waarom deed je dat?

218
00:17:33,052 --> 00:17:34,136
Ik deed niks.

219
00:17:39,016 --> 00:17:40,559
Wat is hier gebeurd?

220
00:17:41,226 --> 00:17:45,064
Sensei gaf vast 'n feest.
-Ziek feest als er vuur bij kwam kijken.

221
00:17:45,647 --> 00:17:48,609
Kijk al dat glas.
-Waarom waren wij niet uitgenodigd?

222
00:17:48,692 --> 00:17:49,526
Glas.

223
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
Stilte.

224
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
Geen nieuwe leerlingen vandaag.

225
00:17:57,618 --> 00:18:00,954
We wilden ons inschrijven.
-Moet ik het herhalen?

226
00:18:01,038 --> 00:18:02,539
Wegwezen.
-Ja, meneer.

227
00:18:02,623 --> 00:18:05,000
Sensei. Kom, we gaan.

228
00:18:05,959 --> 00:18:07,878
Wegwezen. Kom morgen maar terug.

229
00:18:09,171 --> 00:18:10,798
Neem je chequeboekje mee.

230
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
Iedereen, aantreden.

231
00:18:15,969 --> 00:18:18,639
Heftig feest.
-Heeft u het goed gevierd?

232
00:18:18,722 --> 00:18:22,059
Wat gevierd?
Dat m'n leerlingen een stel mietjes zijn?

233
00:18:24,228 --> 00:18:25,437
Diaz, Hawk, vooraan.

234
00:18:31,360 --> 00:18:33,737
Viel jij je tegenstander van achter aan?

235
00:18:34,613 --> 00:18:35,531
Ja, sensei.

236
00:18:38,909 --> 00:18:40,744
Richtte jij je op de blessure?

237
00:18:40,828 --> 00:18:41,662
Ja, sensei.

238
00:18:43,163 --> 00:18:44,623
Vinden jullie dat stoer?

239
00:18:46,834 --> 00:18:48,252
Is de vraag te moeilijk?

240
00:18:49,044 --> 00:18:51,547
Hebben jullie hulp nodig?
Miss Robinson.

241
00:18:52,714 --> 00:18:54,258
Twee cobra's in de jungle.

242
00:18:55,050 --> 00:18:56,718
De één doodt 'n sterke leeuw…

243
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
…de ander een kreupele aap. 

244
00:19:01,223 --> 00:19:02,683
Welke cobra wil je zijn?

245
00:19:03,392 --> 00:19:05,102
Degene die de leeuw doodt.

246
00:19:05,644 --> 00:19:07,896
Waarom?
-Die doodde een sterker dier.

247
00:19:08,397 --> 00:19:09,606
Precies.

248
00:19:10,899 --> 00:19:13,861
Cobra Kai gaat om stoer zijn.

249
00:19:15,404 --> 00:19:19,658
Wie zijn tegenstander verslaat
als hij op z'n sterkst is, is het stoerst.

250
00:19:21,493 --> 00:19:23,453
Niet als hij je z'n rug toekeert.

251
00:19:24,955 --> 00:19:26,373
Niet als hij gewond is.

252
00:19:28,458 --> 00:19:29,543
Is dat duidelijk?

253
00:19:32,546 --> 00:19:34,339
Dus geen valsspelen meer.

254
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Geen gemeen vechten.

255
00:19:40,053 --> 00:19:42,764
Vanaf nu zijn dat acties voor mietjes.

256
00:19:43,724 --> 00:19:46,977
En jullie willen geen mietjes zijn, toch?
-Nee, sensei.

257
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
Mooi.

258
00:19:49,229 --> 00:19:51,732
Daarom dragen jullie je witte band.
We beginnen opnieuw.

259
00:19:51,815 --> 00:19:54,318
Diaz, Hawk,
50 push-ups op jullie knokkels.

260
00:19:54,401 --> 00:19:56,945
Miss Robinson, warm ze op.
-Ja, sensei.

261
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Vechtposities.

262
00:20:00,449 --> 00:20:02,284
Directe stoot. Klaar.

263
00:20:06,622 --> 00:20:08,582
COBRA'S SLAAN TOE BIJ ALL VALLEY

264
00:20:10,209 --> 00:20:12,002
Sensei, kan ik u even spreken?

265
00:20:12,669 --> 00:20:13,545
Wat wil je?

266
00:20:14,796 --> 00:20:16,006
Wat was dat net?

267
00:20:16,965 --> 00:20:18,550
Straf omdat we wonnen?

268
00:20:19,801 --> 00:20:22,930
Ik leer jullie een les.
-En 'geen genade' dan?

269
00:20:23,680 --> 00:20:25,849
U leerde ons koste wat 't kost te winnen.

270
00:20:28,518 --> 00:20:30,270
Misschien leer ik ook nog.

271
00:20:32,147 --> 00:20:35,609
Maar u vond 't niet erg
als we anderen aanvielen.

272
00:20:36,735 --> 00:20:37,986
Waarom bij Robby wel?

273
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
Luister.

274
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Ik leerde geen verschil
tussen genade en eer.

275
00:20:49,331 --> 00:20:50,832
Dat heeft me veel gekost.

276
00:20:51,959 --> 00:20:53,043
Als ik streng ben…

277
00:20:54,127 --> 00:20:57,172
…dan is dat omdat jij beter kunt zijn
dan ik ooit was.

278
00:20:57,256 --> 00:20:58,507
Dat wil je, toch?

279
00:20:59,299 --> 00:21:00,175
Ja, sensei.

280
00:21:00,884 --> 00:21:01,718
Oké dan.

281
00:21:02,135 --> 00:21:04,930
Loop dan niet zo te janken
en doe je oefeningen.

282
00:21:14,022 --> 00:21:15,607
Val zelf dood, Bert.

283
00:21:15,691 --> 00:21:16,858
Wat zegt ze?

284
00:21:19,194 --> 00:21:20,445
Wat doe jij hier?

285
00:21:20,862 --> 00:21:24,825
Kom je eindelijk ook bij de Cobra's?
We hebben nog een meisje nodig.

286
00:21:24,908 --> 00:21:25,826
Ja, vast.

287
00:21:28,412 --> 00:21:30,372
Ik kom vragen of je wil chillen.

288
00:21:30,455 --> 00:21:33,959
Misschien kunnen we gaan wandelen
of naar de strandclub.

289
00:21:34,042 --> 00:21:38,922
Graag, maar we gaan naar Hawks huis
om de film <i>Over the Top</i> te kijken.

290
00:21:39,631 --> 00:21:42,050
We moeten hem bespreken van sensei.

291
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Wil je mee?

292
00:21:46,847 --> 00:21:50,058
Ik dacht dat we misschien
met z'n tweeën konden zijn.

293
00:21:51,059 --> 00:21:52,853
Misschien kun je gewoon komen.

294
00:21:52,936 --> 00:21:55,897
Het zou goed voor jullie zijn
om het uit te praten.

295
00:21:57,566 --> 00:21:59,151
Misschien een andere keer.

296
00:22:01,028 --> 00:22:02,904
Oké, het spijt me.

297
00:22:04,197 --> 00:22:05,032
Later.

298
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
Tot later.

299
00:22:08,076 --> 00:22:12,080
Attentie, sanitaire afdeling.
Er wacht een klant in pad 12.

300
00:22:14,333 --> 00:22:17,044
Ik wil een spiegel
van 1,20 bij 2,40 vervangen.

301
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
Metallica, vet.
-Rock on, man.

302
00:22:20,422 --> 00:22:23,425
Inderdaad, rock on.
De jaren 80 waren de beste tijd.

303
00:22:23,508 --> 00:22:26,094
De beste tijd ooit, toch?

304
00:22:26,178 --> 00:22:30,098
Ik was toen nog maar vijf, maar toch.
Weet je <i>Caddyshack</i> nog?

305
00:22:30,891 --> 00:22:34,436
Ja, tuurlijk.
-Weet je die dansende goffer nog?

306
00:22:37,022 --> 00:22:41,234
Wat dat geluid ook was. Mijn vraag:
hebben ze een echte goffer getraind…

307
00:22:41,318 --> 00:22:43,653
…of is dat…
-Luister, ik heb geen idee.

308
00:22:43,737 --> 00:22:47,115
Ik feestte toen met meiden.
Heb je die spiegel of niet?

309
00:22:49,785 --> 00:22:52,412
Zeker. Ik ben zo terug.

310
00:22:52,496 --> 00:22:53,580
Oké, dank je.

311
00:22:56,458 --> 00:22:58,835
Mr LaRusso, hier is het.

312
00:22:59,586 --> 00:23:01,088
Dat is een vlonderschroef.

313
00:23:01,171 --> 00:23:04,007
Die kunnen we gebruiken,
maar dan doet de schroef 't werk.

314
00:23:04,091 --> 00:23:05,801
Uiteindelijk begeeft hij 't.

315
00:23:05,884 --> 00:23:08,720
We hebben een keilbout nodig.

316
00:23:08,804 --> 00:23:10,597
Ja, twee van deze.

317
00:23:11,640 --> 00:23:12,557
Die is kleiner.

318
00:23:12,641 --> 00:23:15,352
Ja, maar hij heeft een geheim.
Zie je die veer?

319
00:23:16,269 --> 00:23:20,607
Hij opent zich in 't hout en gebruikt
de muur om de plank te ondersteunen.

320
00:23:20,690 --> 00:23:22,484
Wacht, laat me de les raden.

321
00:23:22,567 --> 00:23:27,114
U zegt dat ik niet alles zelf kan doen,
maar op andere mensen moet steunen?

322
00:23:27,197 --> 00:23:28,990
Ik leerde je planken ophangen.

323
00:23:29,074 --> 00:23:32,202
Maar als je er 'n metafoor uithaalt
ben je een betere leerling dan ik.

324
00:23:32,285 --> 00:23:36,164
Metallica-man,
die spiegel staat voor je klaar.

325
00:23:36,248 --> 00:23:38,375
Je kunt hem vooraan afrekenen.

326
00:23:45,298 --> 00:23:46,758
LaRusso Auto?

327
00:23:47,300 --> 00:23:48,468
Prijzen hakken.

328
00:23:50,137 --> 00:23:52,597
Die reclame is te gek.
Ik hou van karate. 

329
00:23:52,681 --> 00:23:55,392
Maar ik mocht het niet doen
van m'n moeder.

330
00:23:55,475 --> 00:23:57,853
Je lijkt op hem. Is dit je zoon?

331
00:23:58,311 --> 00:23:59,604
Ik ben Raymond.

332
00:24:00,939 --> 00:24:03,775
Zet het glas maar op het laadplatvorm.
Ik kom zo.

333
00:24:04,609 --> 00:24:05,444
Natuurlijk.

334
00:24:10,073 --> 00:24:11,324
Wat doen jullie hier?

335
00:24:12,534 --> 00:24:15,912
We werken aan een project. En jij?

336
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
Hetzelfde.

337
00:24:21,001 --> 00:24:23,628
Geef me die maar, ik ga vast betalen.

338
00:24:24,212 --> 00:24:25,547
Ik zie je bij de auto.

339
00:24:26,089 --> 00:24:27,382
…lijn drie opnemen?

340
00:24:27,883 --> 00:24:30,886
Kan een tuinspecialist lijn drie opnemen?

341
00:24:30,969 --> 00:24:31,970
Hoe voelt je schouder?

342
00:24:33,305 --> 00:24:35,932
Het gaat beter, niet dankzij jou.

343
00:24:37,642 --> 00:24:39,144
Ik weet dat je boos bent.

344
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
En terecht.

345
00:24:41,771 --> 00:24:42,939
Maar ik wil veranderen.

346
00:24:43,857 --> 00:24:44,691
Vast.

347
00:24:47,152 --> 00:24:49,488
Ik wil geen ruzie meer.

348
00:24:50,405 --> 00:24:53,658
Dat heb je verpest
toen je Diaz zei gemeen te vechten.

349
00:24:53,742 --> 00:24:56,036
Dat heb ik niet tegen Miguel gezegd.

350
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Luister.

351
00:24:57,829 --> 00:25:01,833
Ik weet dat ik je moet vergeven,
maar dat is nu erg moeilijk.

352
00:25:03,585 --> 00:25:06,129
Dus maak je me boos
door met die zak te trainen?

353
00:25:06,671 --> 00:25:08,173
Je kent Mr LaRusso niet.

354
00:25:08,965 --> 00:25:10,842
Hij is een betere man dan jij.

355
00:25:27,442 --> 00:25:28,527
Hoe ging het?

356
00:25:29,277 --> 00:25:33,615
Hetzelfde als altijd. Hij geeft meer
om z'n rivaliteit met jou dan om mij.

357
00:25:54,469 --> 00:25:55,303
Niet slecht.

358
00:25:56,471 --> 00:26:01,101
Onthoud, die achterwaartse trap is sterk,
maar je maakt jezelf kwetsbaar.

359
00:26:03,645 --> 00:26:05,647
Ik wist niet dat je hier nog kwam.

360
00:26:05,730 --> 00:26:07,899
Ik moest me even afreageren.

361
00:26:09,484 --> 00:26:11,903
Ik ben zo druk geweest met de dojo.

362
00:26:11,987 --> 00:26:15,156
We hebben nog niet kunnen praten
over jou en Miguel.

363
00:26:16,366 --> 00:26:17,993
Ik wil er niet over praten.

364
00:26:23,790 --> 00:26:26,334
Heb ik je verteld
over mijn eerste vriendin?

365
00:26:27,627 --> 00:26:31,089
Ik was net zo oud als jij.
Ze was veel te hoog gegrepen.

366
00:26:32,173 --> 00:26:34,342
Prachtige ogen, geweldige glimlach.

367
00:26:35,010 --> 00:26:38,138
Ik dacht dat het voor altijd was.
Echt waar.

368
00:26:39,222 --> 00:26:40,056
En toen?

369
00:26:41,224 --> 00:26:43,226
We verhuisden weg uit New Jersey.

370
00:26:43,310 --> 00:26:46,313
In Californië
ontmoette ik een nieuw meisje, Ali.

371
00:26:47,272 --> 00:26:49,566
Dit keer dacht ik dat zij de ware was.

372
00:26:50,650 --> 00:26:54,195
Judy was geweldig, maar dit…

373
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
Dit was ware liefde.

374
00:26:58,742 --> 00:27:00,619
Wat is er met Ali gebeurd?

375
00:27:04,456 --> 00:27:06,291
Dat is een verhaal voor later.

376
00:27:08,043 --> 00:27:10,462
En daarna komt nog een verhaal.

377
00:27:11,212 --> 00:27:12,339
En daarna nog één.

378
00:27:14,132 --> 00:27:18,928
Het punt is, je denkt dat de wereld
om één persoon draait…

379
00:27:19,012 --> 00:27:22,182
…maar dan ontmoet je iemand anders.

380
00:27:25,435 --> 00:27:26,936
Ik weet dat het zwaar is.

381
00:27:27,896 --> 00:27:30,732
Het doet pijn,
maar iedereen gaat hier doorheen.

382
00:27:30,815 --> 00:27:35,487
Maar niet iedereen heeft 'n karatesekte
die de halve school hersenspoelt.

383
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
Daarom open ik Miyagi-Do.

384
00:27:39,032 --> 00:27:41,284
Om terug te vechten
tegen Cobra Kai.

385
00:27:42,077 --> 00:27:43,703
Ik wil niet met ze vechten.

386
00:27:46,289 --> 00:27:49,250
Het zijn niet mijn vijanden.
Het zijn m'n vrienden.

387
00:27:50,919 --> 00:27:52,337
Dat waren ze tenminste.

388
00:27:54,255 --> 00:27:56,007
Bedankt dat je wil helpen.

389
00:28:17,737 --> 00:28:21,282
Je denkt vast dat je het goed hebt gedaan,
Mr Lawrence.

390
00:28:22,158 --> 00:28:25,662
Maar 't betekent niks
dat ik je die blauwe band heb gegeven.

391
00:28:26,121 --> 00:28:26,996
Hoor je me?

392
00:28:27,831 --> 00:28:28,707
Ja, sensei.

393
00:28:29,958 --> 00:28:32,001
Zijn dat tranen, Mr Lawrence?

394
00:28:32,711 --> 00:28:35,505
Kun je mijn manier van praten niet aan?

395
00:28:35,588 --> 00:28:39,050
Nee, sensei. Het is m'n stiefvader.
Hij is…

396
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
Ik zal je iets zeggen.

397
00:28:41,010 --> 00:28:44,389
Zodra die tranen je ogen verlaten,
verlies je.

398
00:28:45,056 --> 00:28:46,641
En ik train geen losers.

399
00:28:47,559 --> 00:28:49,686
Is dat duidelijk, Mr Lawrence?

400
00:28:50,520 --> 00:28:51,354
Ja, sensei.

401
00:28:51,438 --> 00:28:53,773
Ik hoor je niet.

402
00:28:53,857 --> 00:28:54,858
Ja, sensei.

403
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
Wat ben je dan?

404
00:28:56,109 --> 00:28:57,610
Ik ben een winnaar.

405
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
Harder.
-Een winnaar.

406
00:29:51,539 --> 00:29:54,959
Sorry, ik wilde niet storen.
-Geeft niks.

407
00:29:56,377 --> 00:29:57,962
Wat voor <i>kata </i>was dat?

408
00:29:58,546 --> 00:29:59,547
Het is geen <i>kata.</i>

409
00:30:00,089 --> 00:30:04,052
Mr Miyagi leerde me deze meditatie
voor als ik de focus kwijtraak.

410
00:30:04,552 --> 00:30:06,137
Bent u de focus kwijt?

411
00:30:07,764 --> 00:30:08,640
Niet meer.

412
00:30:11,017 --> 00:30:15,563
Sinds het toernooi denk ik alleen
aan manieren om Cobra Kai te vernietigen.

413
00:30:16,689 --> 00:30:18,441
En nu hebt u 't antwoord?
-Ja.

414
00:30:18,983 --> 00:30:21,277
Het antwoord is dat we dat niet doen.

415
00:30:22,695 --> 00:30:24,197
Cobra Kai is geen vijand.

416
00:30:24,739 --> 00:30:26,157
Er zijn geen vijanden.

417
00:30:26,241 --> 00:30:29,911
Je vader, zijn leerlingen,
ze zijn net als wij.

418
00:30:29,994 --> 00:30:31,955
Ze zijn alleen verkeerd getraind.

419
00:30:32,497 --> 00:30:35,625
Het doel van Miyagi-Do
is niet om tegen ze te vechten…

420
00:30:36,042 --> 00:30:41,214
…maar een andere manier te laten zien.
Een betere. Voor iedereen in de Valley.

421
00:30:42,799 --> 00:30:44,300
Heb je nog een plek vrij?

422
00:30:48,930 --> 00:30:49,973
Ziet er goed uit.

423
00:30:50,473 --> 00:30:53,643
Het huis is geschilderd
en het terras is geschuurd.

424
00:30:54,435 --> 00:30:57,146
Ga ik dan vrijuit?
-We vinden wel wat voor jou.

425
00:30:57,230 --> 00:30:58,565
Kom erbij.

426
00:31:00,692 --> 00:31:01,526
Oké dan.

427
00:31:02,443 --> 00:31:05,154
Binnen 24 uur
heb ik m'n team al verdubbeld.

428
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
Ik heb er een goed gevoel over.

429
00:31:09,075 --> 00:31:10,785
Jullie moeten goed uitrusten.

430
00:31:10,869 --> 00:31:14,205
Jullie gaan hier deze zomer
veel tijd samen doorbrengen.

431
00:31:31,055 --> 00:31:32,849
Ik wil één ding zeggen…

432
00:31:34,642 --> 00:31:35,476
…en dan ga ik.

433
00:31:36,603 --> 00:31:37,520
Wat dan?

434
00:31:41,232 --> 00:31:42,150
Het spijt me.

435
00:31:44,819 --> 00:31:46,779
Ik besef dat ik te streng was.

436
00:31:48,406 --> 00:31:49,449
Je was jong.

437
00:31:50,450 --> 00:31:51,701
En ik ging te ver.

438
00:31:53,161 --> 00:31:54,704
Je was m'n beste leerling.

439
00:31:55,538 --> 00:31:57,123
Je had zoveel potentie.

440
00:31:59,751 --> 00:32:02,045
Ik kon 't niet aanzien dat je verloor.

441
00:32:04,047 --> 00:32:06,591
Ik weet dat ik
een taaie klootzak kon zijn.

442
00:32:08,593 --> 00:32:11,262
Maar als je had gezien
wat ik heb gezien…

443
00:32:14,933 --> 00:32:18,144
Nou ja,
dat verandert niet wat ik heb gedaan.

444
00:32:19,938 --> 00:32:21,898
Ik had jaren spijt van die avond.

445
00:32:23,816 --> 00:32:26,653
Maar toen ik hoorde
dat je Cobra Kai terugbracht…

446
00:32:27,362 --> 00:32:30,740
…zag ik een kans
om het goed te maken.

447
00:32:34,243 --> 00:32:38,790
Want geloof me,
ik wil niets liever dan een nieuwe kans.

448
00:32:42,543 --> 00:32:45,046
Ik snap het als je me nooit meer wil zien.

449
00:32:46,798 --> 00:32:51,094
Maar onthoud,
ik ben degene die altijd achter je stond.

450
00:32:58,184 --> 00:32:59,352
Bijna vergeten.

451
00:33:09,445 --> 00:33:10,780
Ik heb hem gemaakt.

452
00:33:13,574 --> 00:33:15,451
2E PLAATS
KARATETOERNOOI 1984

453
00:33:24,585 --> 00:33:26,295
Er staat dan wel tweede plek…

454
00:33:27,338 --> 00:33:28,715
…maar naar mijn mening…

455
00:33:29,799 --> 00:33:31,592
…was jij altijd beter.

456
00:33:35,972 --> 00:33:36,931
Tot ziens, knul.

457
00:33:57,035 --> 00:33:58,036
Wacht.

458
00:34:46,542 --> 00:34:48,669
Ondertiteld door: Sander van Arnhem

