1
00:00:19,185 --> 00:00:21,479
{\an8}İLK SALDIR

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,149
{\an8}GÜÇLÜ SALDIR

3
00:00:24,232 --> 00:00:27,569
{\an8}ACIMAK YOK

4
00:00:27,694 --> 00:00:28,653
Miguel?

5
00:00:31,531 --> 00:00:32,866
Tebrikler.

6
00:00:36,870 --> 00:00:39,289
Hep yapabileceğini düşündüğüm
şeyi yaptın.

7
00:00:41,833 --> 00:00:42,667
Kazandın.

8
00:00:46,463 --> 00:00:48,506
Cobra Kai ait olduğu yere döndü.

9
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
Zirveye.

10
00:00:53,845 --> 00:00:55,472
Defterimizi dürdüler.

11
00:00:57,724 --> 00:00:59,059
İşimiz bitti sandılar.

12
00:01:00,101 --> 00:01:01,519
Ama artık anladılar ki…

13
00:01:07,692 --> 00:01:09,944
…asıl hikâye şimdi başlıyor.

14
00:01:13,156 --> 00:01:14,365
Öldüğünü sanmıştım.

15
00:01:15,533 --> 00:01:17,077
Herkes öyle sandı evlat.

16
00:01:19,245 --> 00:01:21,539
Uzun zamandır uzaktaydım.

17
00:01:25,418 --> 00:01:26,461
Seni görmek güzel.

18
00:01:28,922 --> 00:01:30,757
Hâlâ çabuk mu sinirleniyorsun?

19
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
Ama hoşuma gitti.

20
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
Bunu sevdim.

21
00:01:36,888 --> 00:01:39,390
Eminim o sayede
öğrencin şampiyon olmuştur.

22
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Onu iyi eğitmişsin.

23
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
Tıpkı seni eğittiğim gibi.

24
00:01:50,527 --> 00:01:51,653
Unutmuşsun.

25
00:01:51,736 --> 00:01:53,738
Bildiğin her şeyi ben öğrettim.

26
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
Her şeyi değil.

27
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
Fena değil Bay Lawrence.

28
00:02:05,166 --> 00:02:06,000
Fena değil.

29
00:02:29,941 --> 00:02:32,735
Bak, kavga etmek istemiyorum.

30
00:02:33,403 --> 00:02:35,655
-Konuşmak istiyorum.
-Neyi?

31
00:02:37,198 --> 00:02:39,159
Bana kirli dövüşmeyi öğretişini mi?

32
00:02:40,577 --> 00:02:42,745
İkincilik kupamı nasıl kırdığını mı?

33
00:02:43,580 --> 00:02:45,498
Beni öldürmeye çalıştığını mı?

34
00:02:46,082 --> 00:02:47,542
Seni öldürmeye çalışmadım.

35
00:03:03,474 --> 00:03:04,976
Geber, seni…

36
00:03:06,102 --> 00:03:07,937
İkinci olmak nasılmış?

37
00:03:08,813 --> 00:03:09,647
Kimmiş ezik?

38
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
Hey.

39
00:03:11,566 --> 00:03:12,567
Hadi ama!

40
00:03:12,650 --> 00:03:14,402
-Hey! Bırak onu!
-Yapma!

41
00:03:14,485 --> 00:03:16,821
<i>-</i>Dur, nefes alamıyor!
<i>-Onu öldüreceksin.</i>

42
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
<i>…öldüreceksin.</i>

43
00:03:23,536 --> 00:03:27,040
Yaşlı bir adama merhamet göstermek
çok onurlu bir davranış

44
00:03:27,624 --> 00:03:28,458
ve de aptalca.

45
00:03:50,563 --> 00:03:52,148
{\an8}Bunu Bay Miyagi mi verdi?

46
00:03:53,024 --> 00:03:53,900
{\an8}Evet.

47
00:03:53,983 --> 00:03:55,526
{\an8}En iyi doğum günü hediyem.

48
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
{\an8}Bu aralar
ona hak ettiği ilgiyi göstermek için

49
00:03:58,863 --> 00:04:00,490
{\an8}buraya gelme şansım olmadı.

50
00:04:01,032 --> 00:04:03,952
{\an8}Geleceğimde
bir kutu araba cilası görüyorum.

51
00:04:05,119 --> 00:04:07,872
{\an8}Merak etme.
Ondan önce yapacak çok işimiz var.

52
00:04:30,561 --> 00:04:33,314
{\an8}Daha büyük halkalar yap. Evet, daha büyük.

53
00:04:33,398 --> 00:04:36,192
{\an8}Unutma, nefes al, nefes ver.

54
00:05:26,826 --> 00:05:28,911
Hayır, dur. Biraz daha geri kaydır.

55
00:05:28,995 --> 00:05:29,829
Biraz daha.

56
00:05:30,538 --> 00:05:32,332
Tam olarak dengelenmeli.

57
00:05:37,795 --> 00:05:38,629
Gördün mü?

58
00:05:57,648 --> 00:06:00,485
{\an8}-Selam.
-Selam, işçimiz geri dönmüş.

59
00:06:00,568 --> 00:06:02,987
Tekrardan ellerimi kirletmek iyi geldi.

60
00:06:03,780 --> 00:06:04,655
Sam nerede?

61
00:06:05,573 --> 00:06:06,866
Yukarıda.

62
00:06:06,949 --> 00:06:09,410
Miguel'le ayrılığının acısı devam ediyor.

63
00:06:10,036 --> 00:06:11,662
Bay Centilmenlik Fakiri mi?

64
00:06:12,288 --> 00:06:15,249
Ben demiştim demeyi sevmiyorum
ama demiştim.

65
00:06:15,333 --> 00:06:16,250
Daniel.

66
00:06:16,959 --> 00:06:17,794
Ne?

67
00:06:17,877 --> 00:06:21,255
Cobra Kai'ın büyük zorbasından
ayrıldı diye üzüleyim mi?

68
00:06:21,839 --> 00:06:25,093
-Babam haklı.
-Sağ ol Anthony. Bak ne diyeceğim.

69
00:06:25,176 --> 00:06:28,429
Yaz kampını boş verip
Miyagi-Do Takımı'na katılsana.

70
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
Robby ile çalışırsın.

71
00:06:29,847 --> 00:06:32,725
Hâlâ iş mi yaptırıyorsun
yoksa gerçek karate mi?

72
00:06:32,809 --> 00:06:34,435
Ev işleri de bir parçası.

73
00:06:34,519 --> 00:06:36,854
-Farklı başlar…
-Ben kampa gideceğim.

74
00:06:38,147 --> 00:06:42,235
Tatlım, umarım
kendini çok zorlamıyorsundur.

75
00:06:42,318 --> 00:06:43,820
Karateye dönmen çok güzel

76
00:06:43,903 --> 00:06:46,239
ama kendi dojonu açman
çok değil mi?

77
00:06:46,322 --> 00:06:48,908
Diğer şeylerle
bir denge tutturabilir misin?

78
00:06:49,534 --> 00:06:51,119
Denge benim işim.

79
00:06:52,370 --> 00:06:55,623
Sam ve Anthony'nin hile yapıp
yanına kâr kalacağını düşünen çocuklarla

80
00:06:55,748 --> 00:06:57,375
okula gitmelerini istemiyorum.

81
00:06:57,792 --> 00:07:01,087
Zorbalar kazanmamalı.
Biri bir şey yapmalı.

82
00:07:02,213 --> 00:07:04,006
Evet ama neden illa sen?

83
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
Cobra Kai'ı nasıl yeneceğimi biliyorum.
Otuz yıl önce yendim.

84
00:07:08,970 --> 00:07:10,179
Tekrar yapabilirim.

85
00:07:13,141 --> 00:07:15,059
<i>Gole çok yakın.</i>

86
00:07:15,143 --> 00:07:17,520
<i>Hogan! Golü atıyor!</i>

87
00:07:17,603 --> 00:07:22,024
<i>Hogan'dan harika bir oyun!</i>
<i>Topu yakalamayı başardı...</i>

88
00:07:22,108 --> 00:07:24,360
<i>Bugün alırsanız sadece 24,99 dolar.</i>

89
00:07:24,444 --> 00:07:27,405
<i>Hemen arayanlara</i>
<i>yanında terlik de veriyoruz.</i>

90
00:07:39,750 --> 00:07:41,461
Tebrikler sensei.

91
00:07:42,462 --> 00:07:43,296
Teşekkürler.

92
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Gelsene.

93
00:07:49,552 --> 00:07:50,511
Çok iyi.

94
00:07:51,762 --> 00:07:52,638
Adı neydi?

95
00:07:53,306 --> 00:07:54,182
Trileçe.

96
00:07:54,682 --> 00:07:55,892
Trileçe.

97
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
"Üç süt" demek.

98
00:07:58,853 --> 00:08:00,855
Eskiden içtiğim sütten daha iyi.

99
00:08:02,106 --> 00:08:03,191
Miguel şanslıymış.

100
00:08:05,443 --> 00:08:06,569
Birçok yönden.

101
00:08:08,738 --> 00:08:12,033
Buraya ilk taşındığımızda
Miggy çok zor zamanlar geçirdi.

102
00:08:12,867 --> 00:08:17,163
Birkaç ay sonra bir tribün insanın
ona tezahürat yapacağını düşünmemiştim.

103
00:08:21,417 --> 00:08:22,251
Ama…

104
00:08:24,504 --> 00:08:29,509
…açıkçası bazı gördüklerim
pek hoşuma gitmedi.

105
00:08:30,551 --> 00:08:31,469
Yüzünde…

106
00:08:33,221 --> 00:08:34,305
…bir bakış vardı.

107
00:08:41,562 --> 00:08:43,981
Ama bu onun…

108
00:08:44,607 --> 00:08:47,818
Adına ne diyorlar?
"Hırs bakışı" mı... Neydi?

109
00:08:49,403 --> 00:08:51,322
Merak etme. Miguel iyi çocuk.

110
00:08:52,490 --> 00:08:54,075
Yoldan çıkmasına izin vermem.

111
00:09:00,373 --> 00:09:01,207
Bir saniye.

112
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
Alo.

113
00:09:06,128 --> 00:09:09,423
<i>Beni bir dinle.</i>
<i>Smitty'nin Restoranı. Sabah 08,00'de.</i>

114
00:09:17,515 --> 00:09:18,474
Yanlış numara.

115
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
MIGUEL_DIAZ818'İ ENGELLE?

116
00:09:48,838 --> 00:09:50,923
MIGUEL_DIAZ818 ENGELLENDİ

117
00:09:54,218 --> 00:09:58,472
<i>Bir takım turnuvayı kazandıktan sonra</i>
<i>ne yapıyor diye merak ediyorsunuzdur.</i>

118
00:09:58,556 --> 00:10:01,434
<i>Cevap mı? Zafer </i>nacho'ları!

119
00:10:08,316 --> 00:10:12,278
Güya içecektik ama garson
Şahin'in sahte kimliğine inanmadı.

120
00:10:12,361 --> 00:10:15,406
Hey, o kısmı söyleme.
Ailem seni takip ediyor.

121
00:10:16,407 --> 00:10:18,075
Pardon Bay ve Bayan Moskowitz.

122
00:10:18,159 --> 00:10:21,329
Neyse, bir dahaki sefere dek,
acımak yok sürtükler.

123
00:10:23,706 --> 00:10:25,708
Bir zafer partisinde olmak güzel.

124
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
Ama senin hiçbir katkın olmadı.

125
00:10:29,003 --> 00:10:32,381
Bilgisayar kampında kazandığımız
kodlama yarışmasının

126
00:10:32,465 --> 00:10:33,966
gecikmiş partisi diyelim.

127
00:10:34,050 --> 00:10:34,967
Hatırladın mı?

128
00:10:35,551 --> 00:10:37,303
<i>Demetri ve Eli</i>

129
00:10:37,386 --> 00:10:38,888
<i>İkili kardeşler</i>

130
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Kes şu inek muhabbetini.

131
00:10:43,684 --> 00:10:45,478
Miguel nerede? Yemek soğuyor.

132
00:10:51,984 --> 00:10:54,236
HESAP BULUNAMADI

133
00:10:57,239 --> 00:10:59,200
Yılanlar Kralı, işte buradasın.

134
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
Birinciliği böyle mi kutluyorsun?

135
00:11:02,745 --> 00:11:03,704
Beni engelledi.

136
00:11:04,455 --> 00:11:05,956
Engellenince ne yaparsın?

137
00:11:06,040 --> 00:11:09,168
Kontra vuruş.
Bu sefer gerçekten ona vurma ama.

138
00:11:10,127 --> 00:11:11,462
Ne, çok mu erken oldu?

139
00:11:12,129 --> 00:11:13,506
Yani vazgeçme diyorum.

140
00:11:13,589 --> 00:11:15,883
Faydası yok. Onunla şansımı kaybettim.

141
00:11:15,966 --> 00:11:18,302
Biraz zaman ver. Doğru yolu bulacak.

142
00:11:18,386 --> 00:11:19,637
Ya da bulmaz.

143
00:11:19,720 --> 00:11:22,390
Artık şampiyonsun,
istediğin hatunla çıkarsın.

144
00:11:23,099 --> 00:11:25,267
Drake gibisin. Tadını çıkar.

145
00:11:28,229 --> 00:11:31,732
-Drake olmak ister miyim bilmiyorum.
-Merak etme, değilsin.

146
00:11:55,840 --> 00:11:58,217
-Geldiğin için sağ ol.
-Kısa keselim.

147
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
Ne alırsınız?

148
00:12:01,512 --> 00:12:03,931
-Tokum.
-Kuşbaşılı patatesiniz nasıl?

149
00:12:04,014 --> 00:12:05,850
-İyidir.
-İyi pişmiş olsun.

150
00:12:06,642 --> 00:12:07,935
Bir de Sanka kahvesi.

151
00:12:08,018 --> 00:12:11,105
Senin gibi sıcak ve ateşli olsun tatlım.

152
00:12:12,231 --> 00:12:13,107
Tamam.

153
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
Panama'dan bir kızı hatırlattı.

154
00:12:18,696 --> 00:12:20,489
89'da orada biraz takılmıştım,

155
00:12:20,573 --> 00:12:23,159
Delta'ların göt Noriega'yı indirmesine
yardım ettim.

156
00:12:23,242 --> 00:12:24,452
Ne istiyorsun lan?

157
00:12:28,330 --> 00:12:30,875
Brumasyonu bilir misin?

158
00:12:34,170 --> 00:12:37,548
Kışın bazı hayvanlar
kendilerini çukura gömüp aylarca uyur.

159
00:12:38,174 --> 00:12:41,969
-Ona kış uykusu deniyor.
-Hayır. Sıcakkanlı hayvanlar için adı o.

160
00:12:42,052 --> 00:12:46,056
Yılanlar gibi soğukkanlılar için
adı brumasyon.

161
00:12:47,057 --> 00:12:49,018
Yılan kendini bir deliğe gömüyor.

162
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
Tek fark,

163
00:12:51,312 --> 00:12:52,521
yılanın uyumaması.

164
00:12:53,272 --> 00:12:54,398
Bütün kış

165
00:12:55,399 --> 00:12:56,275
uyanık kalarak

166
00:12:57,401 --> 00:12:59,945
ortaya çıkacağı doğru anı bekliyor.

167
00:13:01,405 --> 00:13:02,698
O an da şimdi.

168
00:13:04,241 --> 00:13:05,367
Demek öyle?

169
00:13:05,785 --> 00:13:08,954
Evlat, ben tüm dünyayı gezdim.

170
00:13:09,038 --> 00:13:10,748
Cobra Kai kapatıldıktan sonra

171
00:13:11,624 --> 00:13:15,836
hayatta kalmak için dövüşmeye
devam etmeliydim ve tekrar orduya girdim.

172
00:13:15,961 --> 00:13:19,882
Çöl Fırtınası'nda görev yaptım,
Afganistan'da deniz komandosu eğittim.

173
00:13:20,257 --> 00:13:21,342
Hepsi kayıt dışı.

174
00:13:22,510 --> 00:13:23,344
Gömülüydüm

175
00:13:24,386 --> 00:13:25,346
ve bekliyordum.

176
00:13:26,263 --> 00:13:27,973
Ama çukurumdan çıktığımda

177
00:13:29,767 --> 00:13:31,185
dünya aynı değildi.

178
00:13:32,353 --> 00:13:34,104
Toplumumuz güçsüzleşmiş.

179
00:13:34,730 --> 00:13:36,857
Zamane çocukları aşırı şımartılmış.

180
00:13:37,942 --> 00:13:40,319
Sırf katıldıkları için ödül alıyorlar.

181
00:13:40,820 --> 00:13:42,071
Bir şeyler yapılmalı.

182
00:13:42,863 --> 00:13:44,365
Birinin görevi üstlenip,

183
00:13:44,448 --> 00:13:47,451
yalakalığa son verip
can yakmaya başlaması lazım.

184
00:13:49,286 --> 00:13:51,038
Biz o yüzden buradayız.

185
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
Dünyanın Cobra Kai'a ihtiyacı var.

186
00:13:55,459 --> 00:13:57,086
Güzel konuşmaydı.

187
00:13:57,962 --> 00:14:00,005
Tek sorun, "biz" diye bir şey yok.

188
00:14:01,048 --> 00:14:04,093
-Sana yardım edebilirim diyorum.
-İhtiyacım yok.

189
00:14:04,176 --> 00:14:06,762
Öyle düşünebilirsin ama o öğrenciler…

190
00:14:07,888 --> 00:14:10,057
Öğrencilerimden uzak dur, tamam mı?

191
00:14:10,933 --> 00:14:12,184
Hayatımı mahvettin.

192
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
Johnny, anlaşmazlıklar yaşadık
ama hayatını mahvetmedim.

193
00:14:16,981 --> 00:14:17,940
Hadi ama.

194
00:14:19,525 --> 00:14:21,652
Benimle tanışmadan önce hayatın yoktu.

195
00:14:23,404 --> 00:14:26,240
-Hatırladın mı?
-Evet.

196
00:14:27,616 --> 00:14:28,742
Evet, hatırlıyorum.

197
00:14:30,494 --> 00:14:33,163
Eskiden de şu anda yaptığını yapıyordun.

198
00:14:34,248 --> 00:14:35,958
Zayıf noktamı arıyorsun.

199
00:14:36,667 --> 00:14:38,127
Ama artık çocuk değilim.

200
00:14:38,711 --> 00:14:40,212
Sen de senseim değilsin.

201
00:14:40,963 --> 00:14:42,923
Cobra Kai'da tek bir sensei var,

202
00:14:43,007 --> 00:14:43,841
o da benim.

203
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
Böyle de kalacak.

204
00:14:49,263 --> 00:14:50,097
Ve haklısın.

205
00:14:50,890 --> 00:14:54,602
Dünyanın Cobra Kai'a ihtiyacı olabilir
ama sana ihtiyacımız yok.

206
00:15:16,707 --> 00:15:17,917
-Selam.
-Selam.

207
00:15:28,510 --> 00:15:30,721
Dikkat et. O davul hayatımı kurtardı.

208
00:15:31,263 --> 00:15:34,516
-Üzgünüm, dokunmak istememiştim.
-Hayır, sadece oyuncak.

209
00:15:35,184 --> 00:15:38,354
Unutma, Miyagi-Do'daki her şey
her zaman göründüğü gibi değildir.

210
00:15:48,155 --> 00:15:49,531
Onur Madalyası.

211
00:15:50,199 --> 00:15:52,743
Amerikan ordusunun verdiği en büyük nişan.

212
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
Bay Miyagi savaş kahramanı mıydı?

213
00:15:56,288 --> 00:15:57,289
Evet, öyleydi.

214
00:15:57,957 --> 00:16:00,000
Bonsai ve <i>kata'dan</i> fazlası varmış.

215
00:16:04,171 --> 00:16:05,005
Bunlar ne?

216
00:16:06,340 --> 00:16:07,508
{\an8}Sormana sevindim.

217
00:16:09,385 --> 00:16:11,845
{\an8}Miyagi-Do Karate'nin ilk kuralı.

218
00:16:13,013 --> 00:16:15,015
{\an8}Karate sadece savunma içindir.

219
00:16:22,815 --> 00:16:25,067
{\an8}Miyagi-Do Karate'nin ikinci kuralı.

220
00:16:26,068 --> 00:16:28,195
{\an8}Önce bir numaralı kuralı öğren.

221
00:16:34,994 --> 00:16:36,578
Önemli olan ilk kural.

222
00:16:39,331 --> 00:16:41,959
Sanırım Bay Miyagi,
Cobra Kai için bir istisna yapardı.

223
00:16:42,543 --> 00:16:47,006
Babam ne yaptığımızı öğrendiğinde
acayip afallayacak.

224
00:16:59,184 --> 00:17:02,521
Haftaya ehliyetimi alacağım.
Annem Sentra'sını verecek.

225
00:17:02,604 --> 00:17:05,858
Kaputtan bagaja mavi bir yarış şeridi
yaptırmayı düşünüyorum.

226
00:17:06,316 --> 00:17:07,526
İnce iş, güzel olur.

227
00:17:10,654 --> 00:17:12,072
Yeni öğrenciler gelmiş.

228
00:17:12,781 --> 00:17:13,615
Çömezler.

229
00:17:16,160 --> 00:17:16,994
Şampiyonlar.

230
00:17:17,077 --> 00:17:18,662
-Şuna bak.
-Yapma.

231
00:17:18,746 --> 00:17:20,789
Hey. Hödükler, ikileyin.

232
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
-Pardon.
-Kapıyı ben açarım.

233
00:17:23,834 --> 00:17:25,753
Cobra Kai mı olmak istiyorsunuz?

234
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Kırk fırın ekmek yemeniz lazım.

235
00:17:30,466 --> 00:17:31,759
Gördün mü?

236
00:17:31,842 --> 00:17:32,968
Bunu neden yaptın?

237
00:17:33,052 --> 00:17:34,344
Ben bir şey yapmadım.

238
00:17:35,512 --> 00:17:36,346
Ne?

239
00:17:39,016 --> 00:17:42,686
-Burada ne olmuş böyle?
-Sensei parti vermiş herhâlde.

240
00:17:42,770 --> 00:17:45,064
Ateş de olduğuna göre
deli bir şey olmuş.

241
00:17:45,147 --> 00:17:48,067
-Şu camlara bak.
-Bizi niye davet etmemiş?

242
00:17:48,692 --> 00:17:49,526
Cam.

243
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
Sessiz olun!

244
00:17:55,491 --> 00:17:59,661
-Dojo bugün yeni öğrencilere kapalı.
-Turnuvayı izleyince katılmak istedik.

245
00:17:59,745 --> 00:18:00,954
Tekrar mı edeyim?

246
00:18:01,038 --> 00:18:02,539
-Çıkın.
-Tamam efendim…

247
00:18:02,623 --> 00:18:04,958
Sensei. Hadi, gidelim.

248
00:18:05,959 --> 00:18:07,586
Hadi, yürüyün. Yarın gelin.

249
00:18:09,171 --> 00:18:10,214
Çek defterinizle.

250
00:18:12,341 --> 00:18:13,717
Herkes sıraya girsin.

251
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
Deli parti olmalı.

252
00:18:17,554 --> 00:18:22,059
-Tüm hafta sonu kutlama mı yaptınız?
-Ne kutlaması? Öğrencilerim korkak.

253
00:18:24,228 --> 00:18:25,437
Diaz, Şahin, öne gelin.

254
00:18:29,566 --> 00:18:30,400
Şahin.

255
00:18:31,318 --> 00:18:33,862
Rakibin sırtı dönükken mi
ona saldırdın?

256
00:18:34,613 --> 00:18:35,948
Evet sensei.

257
00:18:37,366 --> 00:18:38,200
Diaz.

258
00:18:38,826 --> 00:18:41,662
-Bilerek sakat yerine saldırdın mı?
-Evet sensei.

259
00:18:43,163 --> 00:18:44,623
Bu sizi sert biri mi yapıyor?

260
00:18:46,875 --> 00:18:50,129
Ne oldu? Soru çok mu zor?
Belki yardım lazımdır.

261
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
-Bayan Robinson.
-Evet sensei.

262
00:18:52,256 --> 00:18:53,882
Ormanda iki kobra var.

263
00:18:55,092 --> 00:18:59,304
Biri en güçlü aslanı,
diğeri sakat bir maymunu öldürüyor.

264
00:19:01,223 --> 00:19:02,683
Hangi kobra olmak istersin?

265
00:19:03,392 --> 00:19:05,102
Aslanı öldüren sensei.

266
00:19:05,185 --> 00:19:07,896
-Peki neden?
-Daha güçlü bir hayvanı öldürdüğü için.

267
00:19:07,980 --> 00:19:09,022
Doğru!

268
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
Cobra Kai'ın amacı sert olmaktır.

269
00:19:15,404 --> 00:19:16,738
En sert kişi,

270
00:19:16,822 --> 00:19:19,700
rakibini en güçlü hâlindeyken
yenen kişidir.

271
00:19:21,493 --> 00:19:23,453
Sırtı dönükken değil,

272
00:19:24,955 --> 00:19:26,373
yaralıyken değil.

273
00:19:28,458 --> 00:19:29,543
Anlaşıldı mı?

274
00:19:29,626 --> 00:19:31,128
Evet sensei.

275
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
Yani artık hile yok.

276
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
Kirli dövüşmek yok.

277
00:19:40,053 --> 00:19:42,806
Bundan böyle o hareketler korkaklıktır.

278
00:19:43,724 --> 00:19:46,768
-Korkak olmaz istemezsiniz, değil mi?
-Hayır sensei.

279
00:19:47,519 --> 00:19:48,353
Güzel.

280
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
Bu yüzden beyaz kuşak giydiniz.
Baştan alıyoruz.

281
00:19:51,815 --> 00:19:55,944
Diaz, Şahin, yumruk üstünde 50 şınav.
Bayan Robinson, sınıfı hazırla.

282
00:19:56,028 --> 00:19:56,945
Evet sensei.

283
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Dövüş pozisyonu.

284
00:20:00,449 --> 00:20:02,284
Direkt yumruk, hazır olun.

285
00:20:06,622 --> 00:20:08,207
COBRA'LAR ALL VALLEY BİRİNCİSİ

286
00:20:10,209 --> 00:20:12,002
Sensei, konuşabilir miyiz?

287
00:20:12,669 --> 00:20:13,545
Ne istiyorsun?

288
00:20:14,755 --> 00:20:16,006
Neden bunu yaptınız?

289
00:20:16,965 --> 00:20:18,550
Bu ceza kazandığımız için mi?

290
00:20:19,801 --> 00:20:22,930
-Size bir şey öğretiyordum.
-Hani acımak yoktu?

291
00:20:23,680 --> 00:20:25,849
Her şekilde kazanmamızı siz öğrettiniz.

292
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
Evet.

293
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
Belki de ben de hâlâ öğreniyorumdur.

294
00:20:32,147 --> 00:20:35,609
Anlamıyorum. Başkasına saldırmamızı
hiç sorun etmediniz.

295
00:20:36,652 --> 00:20:38,570
Robby Keene'e niye acıyorsunuz?

296
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
Bak.

297
00:20:46,411 --> 00:20:49,331
Bana merhamet ve onur
arasındaki fark öğretilmedi

298
00:20:49,414 --> 00:20:50,832
ve bedelini ödedim.

299
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
Sana çok yükleniyorsam

300
00:20:54,086 --> 00:20:57,172
benden daha iyi olma potansiyelin
olduğu içindir.

301
00:20:57,256 --> 00:21:00,175
-Bunu istiyorsun, değil mi?
-Evet sensei.

302
00:21:00,884 --> 00:21:01,718
Tamam.

303
00:21:02,219 --> 00:21:05,138
O zaman küçük kız gibi zırlama
ve çalışmanı bitir.

304
00:21:13,647 --> 00:21:15,607
Evet, sen de çektir git Bert.

305
00:21:15,691 --> 00:21:16,858
Ne diyor?

306
00:21:18,235 --> 00:21:19,111
Selam.

307
00:21:19,194 --> 00:21:20,445
Burada ne işin var?

308
00:21:20,862 --> 00:21:23,615
Sonunda fikir değiştirip
Cobra olmaya mı karar verdin?

309
00:21:23,699 --> 00:21:25,826
-Hâlâ bir kız daha lazım.
-Tabii.

310
00:21:28,370 --> 00:21:30,372
Takılmak ister misin diye soracaktım.

311
00:21:30,455 --> 00:21:33,959
Biraz yürüyebiliriz
ya da plajdaki kulübe gidebiliriz.

312
00:21:34,042 --> 00:21:36,795
Çok isterdim
ama arkadaşlarla Şahin'e gidip

313
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
<i>Zirvede</i> filmini izlemeliyiz.

314
00:21:39,631 --> 00:21:42,050
Sensei ödev verdi, onu konuşacakmışız.

315
00:21:43,844 --> 00:21:44,761
Sen de gelsene.

316
00:21:46,847 --> 00:21:50,058
Ben ikimiz oluruz diye düşünmüşüm.

317
00:21:51,059 --> 00:21:52,811
Gel işte.

318
00:21:52,894 --> 00:21:55,564
Konuşmanız iyi olur.
Pürüzleri giderirsiniz.

319
00:21:57,566 --> 00:21:59,151
Sonra bakarız.

320
00:22:01,028 --> 00:22:02,904
Tamam. Kusura bakma.

321
00:22:04,197 --> 00:22:05,240
Görüşürüz.

322
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
Görüşürüz.

323
00:22:08,076 --> 00:22:12,080
<i>Dikkat, Tesisat Bölümü,</i>
<i>on ikinci reyonda müşteri bekliyor.</i>

324
00:22:12,831 --> 00:22:14,249
-Merhaba.
-Selam.

325
00:22:14,333 --> 00:22:16,793
120x240'lık bir ayna bakıyorum da.

326
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
-Metallica! Süper.
-Rock ruhu adamım.

327
00:22:20,422 --> 00:22:23,633
Aynen öyle dostum.
80'ler gelmiş geçmiş en iyi dönemdi.

328
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
En iyi dönem. Değil mi?

329
00:22:26,178 --> 00:22:30,098
Ben beş yaşındaydım ama yine de öyleydi.
<i>Caddyshack'i</i> hatırlıyor musun?

330
00:22:30,891 --> 00:22:33,852
-Evet, tabii.
-Ya şu dans eden tarla sincabını?

331
00:22:37,105 --> 00:22:38,357
Sesi nasıldıysa işte.

332
00:22:38,440 --> 00:22:42,319
Dans eden gerçek bir tarla sincabı mıydı
yoksa başka bir şey…

333
00:22:42,402 --> 00:22:43,820
Bilmiyorum.

334
00:22:43,904 --> 00:22:47,199
O zamanlar hatunlarla parti yapıyordum.
Ayna var mı, yok mu?

335
00:22:47,699 --> 00:22:48,533
Var.

336
00:22:49,785 --> 00:22:52,412
Tabii. Hemen dönerim.

337
00:22:52,496 --> 00:22:53,580
Tamam. Sağ ol.

338
00:22:56,458 --> 00:22:58,835
Bay LaRusso, burada.

339
00:22:59,586 --> 00:23:01,046
Yok, bu döşeme vidası.

340
00:23:01,129 --> 00:23:04,007
Rafları bununla asabiliriz
ama tüm yük vidaya biner.

341
00:23:04,091 --> 00:23:05,801
En sonunda da yükü taşıyamaz.

342
00:23:05,884 --> 00:23:08,720
Bize mafsal pimi lazım.

343
00:23:08,804 --> 00:23:10,597
Evet. İki tane.

344
00:23:11,681 --> 00:23:13,100
-Bu daha küçük.
-Evet.

345
00:23:13,183 --> 00:23:15,352
Ama bir sırrı var. Bu yayı gördün mü?

346
00:23:16,228 --> 00:23:17,854
Tahtaya girdiğinde açılıyor

347
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
ve rafı desteklemek için
tüm duvardan güç alıyor.

348
00:23:20,649 --> 00:23:22,526
Durun, buradan ders çıkarayım.

349
00:23:22,609 --> 00:23:27,114
Hayatta her şeyi tek başına yapma,
başkalarına da güven mi diyorsunuz?

350
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
Sadece raflardan bahsediyordum

351
00:23:29,032 --> 00:23:32,119
ama buradan metafor çıkarıyorsan
benden iyi bir öğrencisin.

352
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
Hey Metallica'cı.

353
00:23:34,204 --> 00:23:36,164
İstediğin ayna hazır.

354
00:23:36,248 --> 00:23:38,542
Ön tarafa gelip ödemeyi yapabilirsin.

355
00:23:42,421 --> 00:23:43,422
Johnny.

356
00:23:44,339 --> 00:23:46,758
Vay canına. LaRusso Oto mu?

357
00:23:46,842 --> 00:23:48,468
Fiyatları kırıyor.

358
00:23:50,137 --> 00:23:51,054
O reklam harika.

359
00:23:51,138 --> 00:23:53,306
Karateyi de seviyorum, hiç yapamasam da.

360
00:23:53,390 --> 00:23:55,392
Annem izin vermedi de…

361
00:23:55,475 --> 00:23:57,853
Ona çok benziyorsun. Oğlunuz mu?

362
00:23:58,311 --> 00:24:00,313
-Nasılsın? Ben Raymond.
-Adamım.

363
00:24:00,939 --> 00:24:03,775
Aynayı yükleme kısmına koy.
Az sonra geliyorum.

364
00:24:03,859 --> 00:24:05,110
Elbette.

365
00:24:10,073 --> 00:24:11,324
Burada ne işiniz var?

366
00:24:12,534 --> 00:24:15,912
Küçük bir proje üzerinde çalışıyorum,
hepsi bu. Ya sen?

367
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
Aynısı.

368
00:24:21,001 --> 00:24:23,628
Bana ver, gidip ödeyeyim.

369
00:24:24,212 --> 00:24:25,714
Arabada görüşürüz.

370
00:24:26,089 --> 00:24:27,799
<i>…lütfen üçüncü hatta gidin.</i>

371
00:24:27,883 --> 00:24:30,886
<i>Müsait bir bahçe uzmanı,</i>
<i>lütfen üçüncü hatta.</i>

372
00:24:30,969 --> 00:24:31,970
Omzun nasıl?

373
00:24:33,305 --> 00:24:35,932
İyileşiyor. Sayende değil tabii.

374
00:24:37,642 --> 00:24:40,520
Bak, bana kızdığını biliyorum.
Buna hakkın var.

375
00:24:41,730 --> 00:24:44,691
-Değişmeye çalışıyorum.
-Tabii.

376
00:24:47,152 --> 00:24:49,488
Aramızda kin olsun istemiyorum.

377
00:24:50,405 --> 00:24:53,658
Diaz'a benimle kirli dövüşmesini
söylediğinde bunu mahvettin.

378
00:24:53,742 --> 00:24:56,536
-Miguel'e kirli dövüşmesini söylemedim.
-Bak.

379
00:24:57,829 --> 00:25:01,833
Seni affetmem gerektiğini biliyorum
ama şu anda bu biraz zor.

380
00:25:03,585 --> 00:25:06,129
Onun yerine o adiyle çalışarak
bana işkence mi edeceksin?

381
00:25:06,213 --> 00:25:08,089
Bay LaRusso'yu tanımıyorsun.

382
00:25:08,924 --> 00:25:10,842
Senin olamayacağın kadar iyi biri.

383
00:25:27,442 --> 00:25:30,487
-Konuşma nasıl geçti?
-Her zamanki gibi.

384
00:25:31,071 --> 00:25:33,782
Aranızdaki rekabeti
benden daha çok umursuyor.

385
00:25:54,469 --> 00:25:55,303
Fena değil.

386
00:25:56,471 --> 00:25:58,431
Unutma, döner tekme güçlü olsa da

387
00:25:58,515 --> 00:26:01,309
bir süre karşı saldırıya
savunmasız kalırsın.

388
00:26:01,810 --> 00:26:02,894
Selam baba.

389
00:26:03,645 --> 00:26:07,899
-Artık buraya geldiğini bilmiyordum.
-Düşünüp taşınmaya geldim.

390
00:26:09,484 --> 00:26:11,903
Bu dojoyu yapmakla çok meşguldüm.

391
00:26:11,987 --> 00:26:15,156
Seninle Miguel hakkında
konuşma şansımız olmadı.

392
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Konuşmak istemiyorum.

393
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
Sana ilk kız arkadaşımdan
bahsetmiş miydim?

394
00:26:27,586 --> 00:26:29,087
Senin yaşlarındaydım.

395
00:26:29,170 --> 00:26:31,089
Benden çok daha iyiydi.

396
00:26:32,173 --> 00:26:36,845
Güzel gözleri, harika bir gülüşü vardı.
Sonsuza dek süreceğini sanmıştım.

397
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
Gerçekten.

398
00:26:39,139 --> 00:26:40,056
Ne oldu?

399
00:26:41,224 --> 00:26:43,226
Büyükannen New Jersey'den taşındı.

400
00:26:43,310 --> 00:26:46,313
Kaliforniya'ya geldik,
Ali diye yeni bir kızla tanıştım.

401
00:26:47,272 --> 00:26:49,566
Bu sefer ruh eşimin o olduğuna emindim.

402
00:26:50,650 --> 00:26:54,195
Judy de harikaydı ama bu…

403
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
Bu gerçek aşktı.

404
00:26:58,742 --> 00:27:00,619
Peki, Ali'yle ne oldu?

405
00:27:04,456 --> 00:27:06,291
Onu başka zaman anlatırım.

406
00:27:08,043 --> 00:27:09,794
Ondan sonra da bir hikâye var.

407
00:27:11,212 --> 00:27:12,130
Ondan sonra da.

408
00:27:14,132 --> 00:27:15,508
Demek istediğim, Sam,

409
00:27:15,592 --> 00:27:18,928
insan dünyanın tek bir kişi etrafında
döndüğünü sanıyor

410
00:27:19,012 --> 00:27:22,057
ama sonra başka biriyle tanışıyorsun.

411
00:27:25,435 --> 00:27:26,895
Zor olduğunu biliyorum.

412
00:27:27,896 --> 00:27:30,106
Can yakıyor ama herkes bunu yaşıyor.

413
00:27:30,774 --> 00:27:33,693
Evet ama herkesin
okulun yarısının beynini yıkayan

414
00:27:33,777 --> 00:27:35,487
çılgın bir karate tarikatı yok.

415
00:27:36,237 --> 00:27:38,156
Bu yüzden Miyagi-Do'yu açıyorum.

416
00:27:39,032 --> 00:27:41,284
Cobra Kai ile savaşıp alt edebilmek için.

417
00:27:42,160 --> 00:27:43,703
Ben savaşmak istemiyorum.

418
00:27:46,289 --> 00:27:48,875
Benim düşmanım değil, arkadaşlarım onlar.

419
00:27:50,919 --> 00:27:52,337
En azından öyleydiler.

420
00:27:54,255 --> 00:27:56,591
Yardım etmeye çalıştığın için sağ ol.

421
00:28:17,737 --> 00:28:21,366
Eminim çok iyi bir iş çıkardığınızı
sanıyorsunuz Bay Lawrence

422
00:28:22,158 --> 00:28:25,412
ama o mavi kemeri sana vermemin
hiçbir anlamı yok.

423
00:28:26,121 --> 00:28:26,996
Duydun mu?

424
00:28:27,831 --> 00:28:28,707
Evet sensei.

425
00:28:29,958 --> 00:28:32,001
Bunlar gözyaşı mı Bay Lawrence?

426
00:28:32,711 --> 00:28:35,505
Ne oldu?
Konuşma tarzım çok ağır mı geldi?

427
00:28:35,588 --> 00:28:39,050
Hayır sensei. Üvey babam yüzünden. O…

428
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
Beni dinle.

429
00:28:41,010 --> 00:28:44,222
Gözyaşların gözlerinden
aktığı an kaybedersin.

430
00:28:45,056 --> 00:28:49,686
Ben eziklere bir şey öğretmem.
Anladın mı Bay Lawrence?

431
00:28:50,520 --> 00:28:51,354
Evet sensei.

432
00:28:51,438 --> 00:28:53,773
Seni duyamıyorum.

433
00:28:53,857 --> 00:28:54,858
Evet sensei.

434
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
O zaman sen nesin?

435
00:28:56,109 --> 00:28:57,610
Kazananım sensei.

436
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
-Daha yüksek!
-Kazananım!

437
00:29:16,254 --> 00:29:18,423
{\an8}MIYAGI-DO KARATE

438
00:29:51,456 --> 00:29:53,750
Pardon, rahatsız etmek istememiştim.

439
00:29:53,833 --> 00:29:54,959
Hayır, sorun değil.

440
00:29:56,377 --> 00:29:57,962
O nasıl bir <i>kata'ydı?</i>

441
00:29:58,546 --> 00:29:59,464
<i>Kata</i> değil.

442
00:30:00,048 --> 00:30:04,469
Odağımı kaybettiğimde kullandığım,
Bay Miyagi'nin öğrettiği bir meditasyon.

443
00:30:04,552 --> 00:30:06,137
Odağınızı mı kaybettiniz?

444
00:30:07,764 --> 00:30:08,640
Tekrar buldum.

445
00:30:11,017 --> 00:30:12,352
Turnuvadan beri sadece

446
00:30:12,435 --> 00:30:15,563
Cobra Kai'ı yok etmenin yollarını
düşünüyorum.

447
00:30:16,689 --> 00:30:18,441
-Cevabı buldunuz mu?
-Evet.

448
00:30:18,983 --> 00:30:21,277
Cevap, bunu yapmayacağız.

449
00:30:22,737 --> 00:30:24,197
Cobra Kai düşman değil.

450
00:30:24,697 --> 00:30:26,074
Düşmanımız yok.

451
00:30:26,157 --> 00:30:29,911
Baban ve öğrencileri,
aynı sen ve ben gibiler.

452
00:30:29,994 --> 00:30:31,955
Onlara yanlış öğretildi.

453
00:30:32,497 --> 00:30:35,458
Miyagi-Do Karate'nin amacı
onlarla savaşmak değil.

454
00:30:36,000 --> 00:30:39,546
Onlara farklı bir yol göstermek.
Daha iyi bir yol.

455
00:30:39,629 --> 00:30:41,214
Onlar ve Valley'deki herkese.

456
00:30:42,799 --> 00:30:44,300
Bir kişiye daha yer var mı?

457
00:30:46,261 --> 00:30:47,136
Evet.

458
00:30:48,930 --> 00:30:49,973
Burası harika.

459
00:30:50,557 --> 00:30:53,643
Bina boyanmış, veranda da zımparalanmış.

460
00:30:54,477 --> 00:30:58,565
-İşlerden yırttım mı sanki?
-Yapacağın bir şey buluruz. Buraya gel.

461
00:31:00,692 --> 00:31:01,526
Tamam.

462
00:31:02,443 --> 00:31:05,321
Daha ilk 24 saatte
öğrenci sayımı ikiye katladım.

463
00:31:06,322 --> 00:31:07,949
İçimde iyi bir his var.

464
00:31:09,033 --> 00:31:10,785
Pekâlâ, ikiniz de dinlenin.

465
00:31:10,869 --> 00:31:14,205
Çünkü bu yaz burada
birlikte çok vakit geçireceksiniz.

466
00:31:31,055 --> 00:31:32,849
Bir şey söylemek istiyorum.

467
00:31:34,642 --> 00:31:35,476
Sonra gideceğim.

468
00:31:36,603 --> 00:31:37,520
Evet, ne var?

469
00:31:41,232 --> 00:31:42,150
Özür dilerim.

470
00:31:44,819 --> 00:31:47,196
Sana çok sert davrandığımı fark ettim.

471
00:31:48,281 --> 00:31:49,115
Gençtin,

472
00:31:50,366 --> 00:31:51,451
ben de abarttım.

473
00:31:53,161 --> 00:31:54,412
En iyi öğrencimdin.

474
00:31:55,538 --> 00:31:57,248
Çok fazla potansiyelin vardı.

475
00:31:59,751 --> 00:32:02,045
Kaybetmeni görmeye dayanamadım.

476
00:32:04,047 --> 00:32:06,507
Çok zor biri olabilirim, biliyorum

477
00:32:08,593 --> 00:32:11,262
ama gördüğüm bazı şeyleri
görmüş olsaydın…

478
00:32:14,933 --> 00:32:18,144
Neyse, bu yaptıklarımı değiştirmez.

479
00:32:19,979 --> 00:32:22,106
Yıllarca o geceden pişmanlık duydum.

480
00:32:23,816 --> 00:32:26,486
Ama Cobra Kai'ı geri getirdiğini duyunca…

481
00:32:27,278 --> 00:32:31,115
…belki kendimi affettirmek için
bir şans olabilir diye düşündüm.

482
00:32:34,243 --> 00:32:35,578
Çünkü bu dünyada

483
00:32:35,662 --> 00:32:38,915
ikinci bir şanstan daha çok isteyeceğim
hiçbir şey yok.

484
00:32:42,543 --> 00:32:44,963
Beni bir daha görmek istemezsen anlarım.

485
00:32:46,798 --> 00:32:51,094
Ama unutma,
ben hep seni destekleyen kişiyim.

486
00:32:58,226 --> 00:32:59,560
Neredeyse unutuyordum.

487
00:33:09,445 --> 00:33:10,780
Senin için düzelttim.

488
00:33:13,574 --> 00:33:15,451
{\an8}İKİNCİLİK
1984 ALL VALLEY KARATE TURNUVASI

489
00:33:24,585 --> 00:33:26,087
"İkinci" yazabilir

490
00:33:27,338 --> 00:33:28,423
ama bana göre

491
00:33:29,716 --> 00:33:31,592
hep rakibinden daha iyiydin.

492
00:33:36,014 --> 00:33:37,056
Görüşürüz evlat.

493
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Dur.

494
00:34:46,542 --> 00:34:47,627
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş

