1
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
‫- צ'לנג'ר -‬

2
00:00:24,774 --> 00:00:27,402
‫- רכבי לרוסו -‬

3
00:01:15,700 --> 00:01:18,495
‫- קליפורניה‬
‫קוברה קאי -‬

4
00:01:58,409 --> 00:01:59,911
‫אל תסתכל. תשחק אותה רגוע.‬

5
00:02:22,559 --> 00:02:24,102
{\an8}‫קדימה, קחי את הדברים ונצא.‬

6
00:02:31,276 --> 00:02:32,819
{\an8}‫קדימה, אין לנו את כל היום.‬

7
00:02:38,491 --> 00:02:41,536
‫אלוהים, ריק. אתה בסדר?‬

8
00:02:43,204 --> 00:02:45,206
{\an8}‫רובי, מה הבעיה שלך?‬

9
00:02:45,290 --> 00:02:46,666
{\an8}‫מה הבעיה שלי?‬

10
00:02:46,749 --> 00:02:49,002
{\an8}‫לא היית כאן כמה ימים, חשבתי שזה פורץ.‬

11
00:02:49,085 --> 00:02:54,257
{\an8}‫בסדר. אני מצטערת. רק באתי לקחת כמה דברים.‬

12
00:02:55,049 --> 00:02:58,261
{\an8}‫כי ריק מטיס אותי לקאבו.‬

13
00:02:58,928 --> 00:03:00,597
{\an8}‫סביבות קאבו.‬
‫-טוב.‬

14
00:03:01,264 --> 00:03:02,724
{\an8}‫רגע, את טסה למקסיקו?‬
‫-כן.‬

15
00:03:02,807 --> 00:03:04,184
{\an8}‫עם הבחור הזה? לכמה זמן?‬

16
00:03:04,267 --> 00:03:10,106
{\an8}‫צריך לשלם שכ"ד, ואני לא…‬
‫-אל תדאג לזה. ריק, אתה משלם החודש, נכון?‬

17
00:03:10,190 --> 00:03:11,900
‫אין בעיה, חבר.‬
‫-טוב.‬

18
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
{\an8}‫זה מה שאני צריכה. ‬

19
00:03:14,194 --> 00:03:15,236
‫מתי את חוזרת?‬

20
00:03:16,321 --> 00:03:17,197
{\an8}‫בעוד כמה ימים.‬

21
00:03:18,907 --> 00:03:20,867
‫שבוע וחצי, מקסימום.‬
‫-כן.‬

22
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
‫אז הבית כולו לרשותך.‬

23
00:03:23,036 --> 00:03:24,871
‫אל תחגוג יותר מדי.‬

24
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
‫אתקשר אליך מחר, טוב, מותק?‬

25
00:03:28,374 --> 00:03:29,292
‫אני אוהבת אותך.‬

26
00:03:31,127 --> 00:03:31,961
‫היי.‬

27
00:03:32,670 --> 00:03:35,924
‫אם תפגע בה… בפעם הבאה לא תקום.‬

28
00:04:06,955 --> 00:04:08,289
‫נכנסתי לנעליים גדולות.‬

29
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
{\an8}‫- מיאגי דו קראטה -‬

30
00:04:22,762 --> 00:04:24,055
‫- אעישה רובינסון -‬

31
00:04:25,431 --> 00:04:28,059
{\an8}‫היי, הגיע הזמן שאשמע ממך. התגעגעת אליי?‬

32
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
{\an8}‫מאוד.‬

33
00:04:29,227 --> 00:04:31,896
{\an8}‫בבקשה, אל תנתקי.‬
‫אעישה לא יודעת שלקחתי את הטלפון שלה.‬

34
00:04:31,980 --> 00:04:35,358
{\an8}‫מה אתה רוצה?‬
‫-אני יודע שפישלתי. עשיתי טעות.‬

35
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
{\an8}‫אני רוצה שהכול יחזור לקדמותו.‬

36
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
‫כן, ובכן, זה לא קל.‬

37
00:04:41,030 --> 00:04:42,407
{\an8}‫תראי, אעשה הכול. אני…‬

38
00:04:44,242 --> 00:04:45,785
{\an8}‫אני לא מפסיק לחשוב עלייך.‬

39
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
‫תראה, מיגל, אני…‬

40
00:04:50,707 --> 00:04:54,043
‫אני לא יכולה לדבר כרגע.‬
‫תגיד לאעישה להתקשר אליי.‬

41
00:04:57,755 --> 00:04:59,590
‫חשבתי שזו אעישה.‬

42
00:05:00,174 --> 00:05:01,301
‫דברי עם מי שבא לך.‬

43
00:05:02,010 --> 00:05:02,844
‫היי, חבר'ה.‬

44
00:05:04,262 --> 00:05:06,431
‫אחלה, נוכחות מושלמת ביום הראשון.‬

45
00:05:07,098 --> 00:05:09,392
{\an8}‫אז… מהו השיעור הראשון שלנו?‬

46
00:05:09,475 --> 00:05:11,311
{\an8}‫מייד תראו. בואו איתי.‬

47
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
‫קדימה.‬

48
00:05:25,992 --> 00:05:28,786
‫אם נשחק בחול, אולי פשוט נלך לים?‬
‫-לא.‬

49
00:05:29,370 --> 00:05:30,246
‫לא היום.‬

50
00:05:31,539 --> 00:05:34,792
‫מזמן לא היה יותר מתלמיד אחד בדוג'ו הזה.‬

51
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
‫נדמה שעם שני אנשים תהיה הגנה כפולה, נכון?‬

52
00:05:39,839 --> 00:05:43,343
‫טעות. אחת מאבני היסוד‬
‫של מיאגי דו קראטה היא…‬

53
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
‫תמיד לנוע במעגל.‬

54
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
‫ובטכניקת הגלגלים, ‬

55
00:05:47,347 --> 00:05:50,641
‫בקרוב תראו ששני אנשים‬
‫עשויים להיות חזקים כמו 20.‬

56
00:05:51,351 --> 00:05:52,894
‫עכשיו, אתם מוכנים?‬

57
00:05:52,977 --> 00:05:54,270
‫כן, מר לרוסו.‬

58
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
‫בואו נעשה את זה.‬

59
00:05:55,438 --> 00:05:56,856
‫בסדר. תיכנסו למעגל.‬

60
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
‫עמדו מולי. קודו.‬

61
00:06:04,155 --> 00:06:05,990
‫עמדו זה מול זה. קודו.‬

62
00:06:08,743 --> 00:06:10,286
‫- קוברה קאי קראטה -‬

63
00:06:10,370 --> 00:06:12,413
‫לא, אנחנו תמיד מגייסים תלמידים חדשים.‬

64
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
‫יש שיעורים בארבע ובחמש,‬

65
00:06:15,291 --> 00:06:16,459
‫אבל הם מתמלאים מהר.‬

66
00:06:18,836 --> 00:06:20,713
‫לא, אנחנו מקבלים בנים ובנות.‬

67
00:06:22,840 --> 00:06:23,716
‫מגדר מה?‬

68
00:06:25,468 --> 00:06:26,594
‫היי, זו מתיחה?‬

69
00:06:30,598 --> 00:06:31,599
‫מה דעתך?‬

70
00:06:32,850 --> 00:06:34,894
‫ראש־חרא אחת וראש־חרא שתיים?‬

71
00:06:36,312 --> 00:06:39,565
‫חשבתי על משהו כמו "מרי קייט וכובע־תחת".‬

72
00:06:42,151 --> 00:06:44,529
‫ובכן, אני כריס…‬
‫-הרשיתי לך לדבר?‬

73
00:06:45,113 --> 00:06:47,031
‫חבר'ה, הם סתם צוחקים איתכם.‬

74
00:06:47,115 --> 00:06:49,534
‫תודה, גבר.‬
‫-חוץ מזה, כולם מכירים את שמותיכם,‬

75
00:06:49,617 --> 00:06:50,827
‫פרצוף תחת ודושבאג.‬

76
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
‫פרצוף תחת זה שלי.‬

77
00:07:11,305 --> 00:07:13,891
‫- נשים הן העתיד -‬

78
00:07:13,975 --> 00:07:16,352
‫אלוהים אדירים.‬

79
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
‫מי זה?‬

80
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
‫אני לא יודע.‬

81
00:07:26,279 --> 00:07:28,072
‫היי, אוכל לעזור לך, אדוני?‬

82
00:07:30,658 --> 00:07:31,492
‫לא.‬

83
00:07:32,535 --> 00:07:35,746
‫אבל אולי אוכל לעזור לך.‬
‫-היי, סנסיי…‬

84
00:07:41,169 --> 00:07:42,837
‫מה יש לך? אמרתי מחר.‬

85
00:07:43,754 --> 00:07:47,550
‫מחר, היום… מי סופר?‬

86
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
‫נחמד.‬

87
00:08:02,482 --> 00:08:03,691
‫תראו לי את הגלגל.‬

88
00:08:05,610 --> 00:08:09,530
‫לא. שניכם צריכים להיות מסונכרנים,‬
‫אחרת הטכניקה לא עובדת.‬

89
00:08:09,614 --> 00:08:12,533
‫טכניקה? זו תחושה של ריקוד.‬

90
00:08:12,617 --> 00:08:16,913
‫באיזה שלב נעשה "הוקי פוקי" ונסתובב?‬
‫-חבר'ה, תאמינו לי.‬

91
00:08:16,996 --> 00:08:20,374
‫אם תקלטו את זה, איש לא יתעסק איתכם.‬
‫קדימה, ננסה שוב.‬

92
00:08:30,301 --> 00:08:34,263
‫למטה, סאם. זרוע שמאל למעלה.‬
‫לא, ביחד, באותה עת.‬

93
00:08:35,014 --> 00:08:37,391
‫איך נעשה את זה אם אנחנו לא רואים זה את זה?‬

94
00:08:37,475 --> 00:08:40,394
‫צריך להרגיש מה השותף עושה גם מבלי לראות.‬

95
00:08:41,687 --> 00:08:44,148
‫איך אנחנו אמורים לעשות את זה?‬

96
00:08:44,232 --> 00:08:45,191
‫"הכוח"?‬

97
00:08:47,902 --> 00:08:49,820
‫- אמנדה: מקרה חירום בעבודה, בוא מייד -‬

98
00:08:49,904 --> 00:08:52,031
‫לעזאזל, אני צריך לעזור לאימך.‬

99
00:08:52,114 --> 00:08:55,618
‫תרגישו את זה, טוב? אחזור בהקדם האפשרי.‬
‫תמשיכו כך.‬

100
00:09:02,833 --> 00:09:05,044
‫- הכה ראשון, הכה חזק, בלי רחמים -‬

101
00:09:05,127 --> 00:09:06,921
‫כיתה, יש לנו אורח.‬

102
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
‫זה מר קריס.‬

103
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
‫הוא רק משקיף.‬

104
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
‫תעמידו פנים שהוא לא כאן.‬

105
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
‫מר דיאז.‬

106
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
‫תחמם אותם.‬

107
00:09:25,273 --> 00:09:26,107
‫עמדות לחימה.‬

108
00:09:27,692 --> 00:09:28,609
‫בעיטה קדמית.‬

109
00:09:30,361 --> 00:09:31,195
‫מתקפה קדמית.‬

110
00:09:32,655 --> 00:09:33,489
‫ג'אב צדדי.‬

111
00:09:39,787 --> 00:09:40,871
‫מה זה היה, לעזאזל?‬

112
00:09:41,914 --> 00:09:42,873
‫סתם צחקנו.‬

113
00:09:43,541 --> 00:09:45,501
‫יש 11 חודשים וחצי עד לטורניר הבא.‬

114
00:09:46,002 --> 00:09:48,588
‫כן, חוץ מזה, אנחנו כבר יודעים לקרוע במכות.‬

115
00:09:49,672 --> 00:09:52,300
‫כן, באמת? אז אתם יודעים הכול.‬

116
00:09:53,134 --> 00:09:54,135
‫לא נותר מה ללמוד?‬

117
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
‫מה מצחיק, גברת רובינסון?‬

118
00:10:02,393 --> 00:10:04,562
‫מצטערת, סנסיי. אתה לא תבין.‬

119
00:10:05,271 --> 00:10:06,105
‫נסי אותי.‬

120
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
‫זה נחש־דו.‬

121
00:10:13,487 --> 00:10:14,614
‫מה זה "נחש־דו"?‬

122
00:10:20,202 --> 00:10:21,120
‫שקט!‬

123
00:10:23,998 --> 00:10:25,458
‫מחר בחמש בבוקר.‬

124
00:10:26,250 --> 00:10:27,960
‫פולטון פינת ריימר.‬

125
00:10:28,878 --> 00:10:30,838
‫מי שלא מגיע, מסולק מהקבוצה.‬

126
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
‫הכיתה משוחררת.‬

127
00:10:39,847 --> 00:10:40,681
‫- לרוסו -‬

128
00:10:40,765 --> 00:10:41,766
‫רגע, אני רוצה להבין.‬

129
00:10:41,849 --> 00:10:44,727
‫ויק קיבל את ההצעה של טום קול‬
‫מבלי לתת לנו להתנגד?‬

130
00:10:44,810 --> 00:10:46,812
‫הוא גנב מאיתנו שני אנשי מכירות.‬

131
00:10:46,896 --> 00:10:47,813
‫לא ייאמן.‬

132
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
‫זה לא מקרי שהוא לקח אנשי מכירות‬

133
00:10:51,067 --> 00:10:53,152
‫בשבוע האחרון בחודש. אני מכיר אותו.‬

134
00:10:53,235 --> 00:10:54,779
‫תראה, כדי לעמוד במכסה,‬

135
00:10:54,862 --> 00:10:58,324
‫אתה ואני נצטרך לעבוד קשה‬
‫ולהתמקד בעבודה כאן השבוע.‬

136
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
‫לא, רק התחלתי ללמד את סמנתה ורובי.‬

137
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
‫לא אפרוש ביום הראשון.‬

138
00:11:03,329 --> 00:11:05,998
‫חשבתי שאיזון זה הקטע שלך.‬

139
00:11:06,916 --> 00:11:08,668
‫כמה מכוניות נמכור כדי להגיע למכסה?‬

140
00:11:08,751 --> 00:11:09,919
‫עשר.‬
‫-ע…‬

141
00:11:12,880 --> 00:11:16,759
‫טוב, תבקשי משילה להביא חליפה מהארון שלי,‬
‫נגיע למכסה הזו היום.‬

142
00:11:16,842 --> 00:11:19,637
‫מותק, אני יודעת שאתה רוצה לחזור לדוג'ו,‬

143
00:11:19,720 --> 00:11:21,806
‫אבל אתה לא יכול למכור‬
‫עשר מכוניות ביום אחד.‬

144
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
‫לא, אני לא יכול. אבל אנחנו יכולים.‬

145
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
‫היא יפהפייה, נכון?‬

146
00:11:32,483 --> 00:11:34,610
‫אם אתה מחפש מציאה, קלעת בול.‬

147
00:11:34,694 --> 00:11:36,904
‫רק מסתכל.‬
‫-להסתכל זה בחינם.‬

148
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
‫מה אתה מחפש, בדיוק?‬

149
00:11:39,156 --> 00:11:42,368
‫יש לה מערכת 5,1 סראונד סאונד,‬
‫מוניטורים באיכות גבוהה,‬

150
00:11:42,451 --> 00:11:44,370
‫ואמצעי בטיחות מקיפים.‬

151
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
‫נשמע נהדר. מה מתחת למכסה המנוע?‬

152
00:11:46,706 --> 00:11:48,207
‫מנוע טורבו 2,0, איי־ארבע.‬

153
00:11:50,584 --> 00:11:54,505
‫אתה נראה לי כמו טיפוס של וי־שמונה. נכון?‬

154
00:11:54,588 --> 00:11:55,631
‫- מכוניות שנמכרו -‬

155
00:11:55,715 --> 00:11:58,926
‫הייתי שם ב-1984. הבעיטה ההיא הייתה מדהימה!‬

156
00:11:59,009 --> 00:12:01,470
‫תודה.‬
‫-אנשים בטח מציקים לך שתעשה אותה.‬

157
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
‫זה לא מציק לו בכלל.‬

158
00:12:03,180 --> 00:12:06,475
‫למעשה, תרצה להצטלם איתו כשהוא עושה את זה?‬

159
00:12:07,309 --> 00:12:08,144
‫כן.‬

160
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
‫כך חשבתי. תחייכו!‬

161
00:12:35,629 --> 00:12:37,298
‫זה הסכום שאוכל להציע.‬

162
00:12:39,508 --> 00:12:40,926
‫אדוני, חשבנו שאתה רציני.‬

163
00:12:41,010 --> 00:12:43,429
‫אני רציני. כמו התקף לב.‬

164
00:12:43,512 --> 00:12:45,765
‫אז כנראה שלא נסגור עסקה היום.‬

165
00:12:45,848 --> 00:12:48,392
‫תודה שנתת לנו הזדמנות לעשות עסקים.‬

166
00:12:52,438 --> 00:12:53,314
‫רגע.‬

167
00:12:58,360 --> 00:13:00,446
‫לחיי דני ומנדי.‬

168
00:13:00,529 --> 00:13:04,033
‫עדיין צוות המכירות הטוב ביותר בוואלי.‬

169
00:13:05,159 --> 00:13:07,411
‫היה כיף. היית נהדר.‬

170
00:13:09,914 --> 00:13:12,708
‫לא, את היית נהדרת.‬

171
00:13:16,504 --> 00:13:19,590
‫ברצינות, לפעמים אני שוכחת‬
‫שמכירות באות לך באופן טבעי.‬

172
00:13:20,633 --> 00:13:23,511
‫הלוואי שלימוד קראטה היה בא לי באופן טבעי.‬

173
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
‫בחייך.‬

174
00:13:25,471 --> 00:13:28,808
‫מיאגי דו פתוח רק יום אחד, אל תקשה על עצמך.‬

175
00:13:29,558 --> 00:13:31,435
‫אבל מר מיאגי…‬

176
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
‫כלומר, הוא היה מורה נהדר.‬

177
00:13:34,313 --> 00:13:36,732
‫היו לו טריקים לעזור לי ללמוד, ואני…‬

178
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
‫לא יודע.‬

179
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
‫טוב, אז…‬

180
00:13:39,777 --> 00:13:41,362
‫תמציא טריקים משלך.‬

181
00:13:43,030 --> 00:13:44,698
‫אתה לא חייב להיות מר מיאגי.‬

182
00:13:45,658 --> 00:13:47,159
‫פשוט תהיה מר לרוסו.‬

183
00:13:50,329 --> 00:13:53,374
‫טוב, אומר לצוות השירות שילכו הביתה מוקדם.‬

184
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
‫תודה, מותק.‬

185
00:14:20,192 --> 00:14:21,694
‫אל תוסיפו יותר מדי מים.‬

186
00:14:21,777 --> 00:14:23,237
‫זה צריך להיות טוב וסמיך.‬

187
00:14:28,534 --> 00:14:31,579
‫סנסיי, למה אנחנו מערבבים מלט?‬
‫-בלי שאלות.‬

188
00:14:31,662 --> 00:14:34,123
‫בסדר.‬
‫-תמשיכו לערבב.‬

189
00:14:39,587 --> 00:14:43,465
‫השרירים שלהם יכאבו, בטח.‬
‫אבל כדי שהם יהיו קשוחים…‬

190
00:14:44,091 --> 00:14:46,594
‫הם צריכים לפחד ממשהו.‬

191
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
‫אף אחד לא מפחד ממעט מלט.‬

192
00:14:51,515 --> 00:14:52,391
‫הם עוד יפחדו.‬

193
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
‫תודה, קאטר. אני אמשיך מכאן.‬

194
00:15:13,203 --> 00:15:15,164
‫לא דיברת על ילדים, ג'וני.‬

195
00:15:15,831 --> 00:15:18,042
‫רוצה שאשלם את החשבון שלך בבר, או לא?‬

196
00:15:21,086 --> 00:15:23,756
‫אם יתפסו אותך, אתה תיקח אחריות.‬

197
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
‫מה ל…?‬

198
00:16:02,628 --> 00:16:05,631
‫היי, הסיבוב הראשון בכיוון השעון‬
‫או נגד כיוון השעון?‬

199
00:16:06,799 --> 00:16:07,758
‫אני לא זוכר.‬

200
00:16:08,258 --> 00:16:10,678
‫מה הטעם? איך ריקוד מטופש יציל אותנו בקרב?‬

201
00:16:22,189 --> 00:16:23,023
‫אבא?‬

202
00:16:25,025 --> 00:16:26,276
‫אבא, מה אתה עושה?‬

203
00:16:26,944 --> 00:16:29,780
‫מר מיאגי בנה את זה כמה שנים לפני מותו.‬

204
00:16:29,863 --> 00:16:31,782
‫הוא אמר שזה מסמל איזון.‬

205
00:16:32,574 --> 00:16:35,202
‫אבל היום, זה לא יאזן עצי בונסאי.‬

206
00:16:35,285 --> 00:16:37,413
‫זה יעזור לכם ללמוד את טכניקת הגלגל.‬

207
00:16:38,205 --> 00:16:39,289
‫קפצו פנימה.‬

208
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
‫אתה רוצה שניכנס לשם?‬
‫-כן.‬

209
00:16:45,379 --> 00:16:49,258
‫יכולת לומר לנו להביא בגדי ים.‬
‫-קדימה, קצת מים לא מזיקים לאף אחד.‬

210
00:16:58,058 --> 00:16:59,309
‫טוב, לאט־לאט.‬

211
00:17:01,812 --> 00:17:04,565
‫זה קר.‬
‫-די, זה לא נורא.‬

212
00:17:06,233 --> 00:17:07,234
‫עמדו משני הצדדים.‬

213
00:17:07,776 --> 00:17:11,196
‫אלוהים, אבא. על מה דרכתי?‬
‫-זה שום דבר, אל תדאגי.‬

214
00:17:18,996 --> 00:17:21,999
‫אם לא עשינו את זה על הקרקע,‬
‫איך נעשה את זה כאן?‬

215
00:17:22,082 --> 00:17:24,668
‫על הקרקע קשה לחוש את תנועות השותף שלך.‬

216
00:17:24,752 --> 00:17:27,796
‫על הלוח הזה, תאמינו לי שתרגישו מייד.‬

217
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
‫קדימה, עלו לשם.‬

218
00:17:33,886 --> 00:17:36,096
‫יפה. לאט, תהיו רגועים.‬

219
00:17:36,889 --> 00:17:38,140
‫תמצאו את האיזון.‬

220
00:17:38,223 --> 00:17:41,143
‫אבא…‬
‫-תמצאי את האיזון, סאם. את בסדר.‬

221
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
‫בסדר? יפה מאוד.‬

222
00:17:45,439 --> 00:17:46,315
‫תביטי ברובי.‬

223
00:17:47,024 --> 00:17:47,941
‫תחושו זה את זה.‬

224
00:17:48,942 --> 00:17:49,818
‫יפה מאוד.‬

225
00:17:50,736 --> 00:17:52,529
‫טוב, עמדת מוצא.‬

226
00:18:14,009 --> 00:18:14,885
‫יפה מאוד.‬

227
00:18:14,968 --> 00:18:16,637
‫טוב, יפה מאוד.‬

228
00:18:20,099 --> 00:18:20,974
‫יפה מאוד.‬

229
00:18:33,403 --> 00:18:35,823
‫טוב. התחלה לא רעה, בסדר?‬

230
00:18:35,906 --> 00:18:38,700
‫אתם מוצאים את האחיזה.‬
‫-אנחנו לא מוצאים כלום.‬

231
00:18:38,784 --> 00:18:42,871
‫אבא, מתי ניקו את הדבר הזה?‬
‫-קדימה, תעלו בחזרה. זה היה נהדר, קדימה.‬

232
00:18:47,501 --> 00:18:50,295
‫חשבתם שניצחון ב"אול ואלי" ‬
‫נותן לכם רשות להתעצל?‬

233
00:18:52,047 --> 00:18:53,132
‫יש לי חדשות.‬

234
00:18:55,300 --> 00:18:57,469
‫לניצחון בטורניר אחד אין משמעות.‬

235
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
‫אלוף אמיתי לא מפסיק להתאמן.‬

236
00:19:04,017 --> 00:19:05,269
‫צריך להתקדם הלאה.‬

237
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
‫אחרת תיתקעו במקום שבו אתם נמצאים.‬

238
00:19:10,774 --> 00:19:12,151
‫כמו המלט במשאית הזו.‬

239
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
‫אם המערבל לא יסתובב, המלט שבתוכו יתקשה…‬

240
00:19:17,072 --> 00:19:18,323
‫וייתקע.‬

241
00:19:18,949 --> 00:19:20,450
‫אתם רוצים שזה יקרה לכם?‬

242
00:19:20,534 --> 00:19:21,869
‫לא, סנסיי!‬

243
00:19:23,412 --> 00:19:24,246
‫יופי.‬

244
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
‫תטפסו לשם, תיכנסו פנימה ותסובבו אותו.‬

245
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
‫מה?‬
‫-למה הוא מתכוון?‬

246
00:19:35,757 --> 00:19:38,093
‫סנסיי, מצטערים שעשינו שטויות.‬

247
00:19:38,177 --> 00:19:39,261
‫למדנו את הלקח.‬

248
00:19:42,514 --> 00:19:45,100
‫תיכנסו פנימה!‬
‫-סנסיי, זה נראה מסוכן.‬

249
00:19:45,184 --> 00:19:47,102
‫האדים בלבד…‬
‫-שקט!‬

250
00:19:52,399 --> 00:19:54,443
‫האיש הזה הוביל אתכם אל פסגת ההר,‬

251
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
‫ואתם מפקפקים בו?‬

252
00:19:58,572 --> 00:20:01,325
‫תראו אתכם. תראו את כולכם.‬

253
00:20:02,576 --> 00:20:05,579
‫אני לא מאמין שחבורת הפחדנים העלובים האלה‬

254
00:20:06,205 --> 00:20:07,497
‫התחרו ב"אול ואלי"…‬

255
00:20:08,290 --> 00:20:09,583
‫ובטח לא שניצחתם.‬

256
00:20:09,666 --> 00:20:11,543
‫זה פשוט נס.‬

257
00:20:13,086 --> 00:20:15,631
‫ומי אחראי לנס הזה?‬

258
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
‫ג'וני לורנס.‬

259
00:20:18,550 --> 00:20:21,136
‫התלמיד הטוב ביותר בהיסטוריה של קוברה קאי.‬

260
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
‫התלמיד שלי.‬

261
00:20:23,388 --> 00:20:24,890
‫היית הסנסיי של סנסיי?‬

262
00:20:24,973 --> 00:20:26,308
‫ועוד איך, ילד.‬

263
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
‫ומעולם לא אימנתי תלמיד קשוח ממנו…‬

264
00:20:31,897 --> 00:20:32,981
‫בכל חיי.‬

265
00:20:33,732 --> 00:20:40,280
‫אם אתם יודעים מה טוב בשבילכם,‬
‫כדאי שתקשיבו לכל מילה שהוא אומר.‬

266
00:20:47,746 --> 00:20:48,914
‫אעשה את זה, סנסיי.‬

267
00:21:00,008 --> 00:21:00,842
‫לכל הרוחות.‬

268
00:21:17,025 --> 00:21:18,110
‫טוב, זכרו…‬

269
00:21:18,986 --> 00:21:20,946
‫זכרו להשתמש בכל החושים שלכם.‬

270
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
‫תרגישו זה את זה.‬

271
00:21:25,242 --> 00:21:27,577
‫זה מוזר.‬
‫-ועוד איך.‬

272
00:21:30,122 --> 00:21:33,000
‫אל תעמדו שם. אתם רוצים להיתקע?‬

273
00:21:33,625 --> 00:21:34,459
‫זוזו!‬

274
00:21:34,543 --> 00:21:35,419
‫קדימה.‬

275
00:21:52,311 --> 00:21:54,855
‫את מוכנה?‬
‫-כן. אחת…‬

276
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
‫שתיים…‬
‫-שלוש.‬

277
00:21:59,526 --> 00:22:00,736
‫היי, תאטי!‬

278
00:22:00,819 --> 00:22:02,946
‫כן, הרגשתי את זה.‬
‫-תודה.‬

279
00:22:04,406 --> 00:22:06,366
‫קדימה, נתחיל לדחוף.‬

280
00:22:06,450 --> 00:22:08,702
‫קדימה.‬
‫-קדימה, חבר'ה! זוזו!‬

281
00:22:08,785 --> 00:22:10,912
‫בסדר. קדימה. כולכם, קדימה.‬

282
00:22:11,872 --> 00:22:13,415
‫עשית את זה פעם?‬

283
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
‫אל תדאג, אני שולט בזה.‬

284
00:22:16,084 --> 00:22:17,753
‫קדימה, נו!‬

285
00:22:26,636 --> 00:22:29,848
‫קדימה, אל תעמדו שם. תדחפו!‬

286
00:22:29,931 --> 00:22:31,058
‫קדימה!‬

287
00:22:31,141 --> 00:22:32,726
‫יופי, קדימה!‬

288
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
‫קצת מהר יותר.‬

289
00:22:48,283 --> 00:22:49,993
‫זהו, תמשיכו לדחוף!‬

290
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
‫כולם ביחד!‬

291
00:22:56,541 --> 00:22:58,126
‫טוב, קדימה, תעלו בחזרה.‬

292
00:22:58,210 --> 00:23:00,253
‫אל תתייאשו, אתם משתפרים בכל פעם.‬

293
00:23:00,337 --> 00:23:02,506
‫קום! קדימה. קום.‬

294
00:23:02,589 --> 00:23:05,133
‫תמשיכו לדחוף, קדימה. קדימה!‬

295
00:23:06,009 --> 00:23:07,552
‫אתם מסוגלים, חבר'ה! קדימה!‬

296
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
‫תדחפו, אנחנו מצליחים!‬

297
00:23:21,358 --> 00:23:24,528
‫אחלה! תמשיכו! מהר יותר!‬

298
00:23:24,611 --> 00:23:26,113
‫בדיוק ככה!‬

299
00:23:32,035 --> 00:23:33,370
‫בדיוק ככה!‬

300
00:23:34,371 --> 00:23:35,747
‫קדימה!‬

301
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
‫כן!‬

302
00:23:41,670 --> 00:23:42,504
‫יפה מאוד.‬

303
00:23:48,510 --> 00:23:50,137
‫יפה מאוד. כן! ‬

304
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
‫כן!‬
‫-מעולה, קדימה.‬

305
00:23:57,894 --> 00:23:59,688
‫אתם צריכים להיות גאים בעצמכם.‬

306
00:24:01,148 --> 00:24:02,649
‫אני יודע שאני גאה.‬

307
00:24:03,942 --> 00:24:07,529
‫גם ההורים שלכם יהיו גאים‬
‫אם תספרו להם מה עשינו כאן היום.‬

308
00:24:07,612 --> 00:24:08,613
‫אבל לא נספר.‬

309
00:24:11,283 --> 00:24:12,701
‫דחפתם קדימה, כמו אלופים.‬

310
00:24:14,077 --> 00:24:14,911
‫לא עצרתם.‬

311
00:24:16,121 --> 00:24:17,289
‫לא הסתפקתם במועט.‬

312
00:24:18,039 --> 00:24:18,915
‫לא ויתרתם.‬

313
00:24:20,459 --> 00:24:23,170
‫אם תמשיכו לדחוף ולהתקדם הלאה…‬

314
00:24:25,088 --> 00:24:27,007
‫תגיעו למקומות שלא חלמתם עליהם.‬

315
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
‫היי, לקח לי זמן להתייבש, אבל…‬

316
00:24:38,768 --> 00:24:40,812
‫זה היה יום מדהים.‬

317
00:24:40,896 --> 00:24:43,440
‫כן. אני חושב שסוף־סוף קלטנו את זה.‬

318
00:24:44,191 --> 00:24:46,776
‫כן. היי, אתה צריך טרמפ?‬

319
00:24:49,196 --> 00:24:50,030
‫לא.‬

320
00:24:51,448 --> 00:24:52,407
‫תראי…‬

321
00:24:53,408 --> 00:24:54,743
‫מצטער על מה שקרה קודם.‬

322
00:24:56,828 --> 00:24:57,662
‫אני רק…‬

323
00:24:58,371 --> 00:25:03,627
‫מתמודד עם כמה עניינים בבית.‬
‫אימי נסעה, היא פספסה כמה חשבונות.‬

324
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
‫אבל נתראה מחר?‬

325
00:25:05,962 --> 00:25:06,880
‫כן, בטח.‬

326
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
‫סבבה.‬

327
00:25:17,891 --> 00:25:19,559
‫לא רע בשביל טירון, מה?‬

328
00:25:20,477 --> 00:25:22,562
‫אולי אהיה ראוי להיות על הקיר הזה.‬

329
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
‫היי, אבא?‬
‫-כן.‬

330
00:25:26,566 --> 00:25:27,651
‫יש לך רגע?‬

331
00:25:27,734 --> 00:25:28,693
‫בטח, מה קורה?‬

332
00:25:31,112 --> 00:25:33,365
‫כמה אתה יודע על חיי המשפחה של רובי?‬

333
00:25:55,845 --> 00:25:57,055
‫היי, רובי.‬

334
00:25:57,138 --> 00:25:57,973
‫היי.‬

335
00:26:01,810 --> 00:26:03,728
‫מר לרוסו, מה אתה עושה פה?‬

336
00:26:04,479 --> 00:26:06,815
‫אוכל לשקר ולהגיד שהייתי בשכונה.‬

337
00:26:07,649 --> 00:26:09,442
‫אימא שלך בבית?‬

338
00:26:12,821 --> 00:26:14,364
‫היי, תקשיב.‬

339
00:26:15,865 --> 00:26:16,700
‫זה בסדר.‬

340
00:26:17,534 --> 00:26:18,368
‫בסדר?‬

341
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
‫איזה מסכן.‬

342
00:26:23,915 --> 00:26:25,834
‫אני לא מאמינה שהוא חי לבדו.‬

343
00:26:25,917 --> 00:26:28,545
‫אני יודע. את יודעת, יש לנו מקום.‬

344
00:26:28,628 --> 00:26:30,380
‫אשים מזרן אוויר בבית האורחים,‬

345
00:26:30,463 --> 00:26:32,632
‫עד שנקנה רהיטים אמיתיים.‬
‫-טוב, רגע.‬

346
00:26:32,716 --> 00:26:34,551
‫כן, הוא יכול לישון כאן הלילה.‬

347
00:26:34,634 --> 00:26:37,137
‫אבל אם זה לטווח ארוך, צריך לדבר עם הוריו.‬

348
00:26:37,220 --> 00:26:40,307
‫ניסיתי להתקשר לאימו, אי אפשר לתפוס אותה.‬

349
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
‫יש לו אבא.‬

350
00:26:45,604 --> 00:26:50,692
‫אני חייב לומר לך, ג'וני, לא צפיתי את זה.‬
‫העניין היה יכול להסתבך בקלות.‬

351
00:26:51,693 --> 00:26:53,445
‫מישהו היה עלול למות.‬

352
00:26:53,528 --> 00:26:56,740
‫צריך סנסיי עם אומץ‬
‫כדי לעשות את זה לתלמידים.‬

353
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
‫אני יודע מה אני עושה.‬

354
00:26:58,867 --> 00:27:00,285
‫לא אמרתי שלא.‬

355
00:27:02,787 --> 00:27:06,291
‫תודה שדחפת אותם היום. הם היו זקוקים לזה.‬

356
00:27:08,043 --> 00:27:09,377
‫אני שמח לעזור.‬

357
00:27:11,796 --> 00:27:16,468
‫מה דעתך שנצא לשתות קצת? על חשבוני.‬

358
00:27:17,886 --> 00:27:19,971
‫לא, אני בסדר.‬
‫-קדימה.‬

359
00:27:20,680 --> 00:27:22,349
‫תתדרך אותי לקראת השיעור מחר.‬

360
00:27:25,518 --> 00:27:26,853
‫תחזור מחר, מה?‬

361
00:27:29,606 --> 00:27:31,316
‫ובכן, אם זה בסדר מצידך.‬

362
00:27:36,571 --> 00:27:37,530
‫סנסיי, אתה בבית?‬

363
00:27:42,202 --> 00:27:44,579
‫השתמשתי במפתח הרזרבי שלך כדי להביא אוכל.‬

364
00:27:45,580 --> 00:27:48,750
‫אימי לא רוצה שתמשיך לאכול בשר מיובש‬
‫בארוחת הבוקר.‬

365
00:27:50,293 --> 00:27:51,127
‫טוב.‬

366
00:28:04,474 --> 00:28:05,600
{\an8}‫רובי קין?‬

367
00:28:05,684 --> 00:28:06,726
{\an8}‫- אלופי 2010 -‬

368
00:28:13,358 --> 00:28:16,361
‫היי… תגידו לי את זה בפרצוף בפעם הבאה.‬

369
00:28:19,447 --> 00:28:22,534
‫ככה זה באמריקה, בחור גדול.‬
‫תאהב או תעזוב אותה.‬

370
00:28:24,786 --> 00:28:26,371
‫הוא חתיכת בן זונה, מה?‬

371
00:28:26,454 --> 00:28:27,789
‫מת בתחת שלי.‬

372
00:28:34,379 --> 00:28:35,922
‫תראו מה זה…‬

373
00:28:37,006 --> 00:28:38,425
‫כל החבורה שוב ביחד.‬

374
00:28:40,301 --> 00:28:42,011
‫ובכן, כמעט כולנו.‬

375
00:28:44,556 --> 00:28:45,640
‫תנחומיי.‬

376
00:28:47,809 --> 00:28:49,018
‫מזלך שהוא לא פה.‬

377
00:28:51,229 --> 00:28:52,856
‫מה שלום פרקי האצבעות שלך, קריס?‬

378
00:29:03,950 --> 00:29:07,662
‫מה כל זה? חלק מהקוברה קאי החדש שלך, ג'וני?‬

379
00:29:08,413 --> 00:29:09,914
‫על מה אתה מדבר, בנאדם?‬

380
00:29:09,998 --> 00:29:13,752
‫כן, בטח. ראיתי מספיק.‬

381
00:29:13,835 --> 00:29:16,254
‫אולי תרצה לראות עוד קצת.‬

382
00:29:17,297 --> 00:29:20,925
‫כי האיש הזה יהפוך את קוברה קאי ‬
‫לגדול וטוב יותר מאי פעם.‬

383
00:29:25,430 --> 00:29:26,639
‫מה אתה עושה פה בכלל?‬

384
00:29:29,225 --> 00:29:30,727
‫באתי כדי לשאול אותך שאלה.‬

385
00:29:32,896 --> 00:29:33,980
‫וקיבלתי תשובה.‬

386
00:29:35,940 --> 00:29:37,609
‫מצפה לשניכם התפכחות כואבת.‬

387
00:30:38,419 --> 00:30:39,712
{\an8}‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬

