1
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
КОБРА КАЙ

2
00:01:58,409 --> 00:01:59,786
Не смотри. Держи марку.

3
00:02:22,725 --> 00:02:24,102
{\an8}Забирай вещи и уходим.

4
00:02:31,276 --> 00:02:33,111
{\an8}Не копайся, у нас мало времени.

5
00:02:39,117 --> 00:02:41,619
{\an8}Боже мой, Рик! Ты не ранен?

6
00:02:43,204 --> 00:02:45,206
{\an8}Робби, что с тобой?

7
00:02:45,290 --> 00:02:49,002
{\an8}Со мной? Тебя не было несколько дней.
Я думал, воры лезут.

8
00:02:49,085 --> 00:02:52,046
{\an8}Ладно. Я прошу прощения.

9
00:02:52,130 --> 00:02:54,257
{\an8}Я пришла за кое-какими вещами,

10
00:02:55,049 --> 00:02:58,261
{\an8}потому что мы с Риком летим в Кабо.

11
00:02:58,845 --> 00:03:00,638
{\an8}- В Кабо-Сан-Лукас.
- Да.

12
00:03:01,264 --> 00:03:02,765
{\an8}- Стой, в Мексику?
- Да.

13
00:03:02,849 --> 00:03:06,686
{\an8}С ним? И надолго?
Нам аренду платить, а у меня нет…

14
00:03:06,769 --> 00:03:10,106
{\an8}Не волнуйся!
Рик заплатит за этот месяц, да же?

15
00:03:10,190 --> 00:03:11,900
{\an8}- Да, дружок.
- Так.

16
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
{\an8}Вот что мне нужно.

17
00:03:14,194 --> 00:03:15,570
{\an8}Когда ты вернешься?

18
00:03:16,279 --> 00:03:17,530
{\an8}Через несколько дней.

19
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Максимум десять.

20
00:03:19,949 --> 00:03:20,867
Да.

21
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
Ты остаешься один.

22
00:03:23,036 --> 00:03:24,871
Сильно не туси.

23
00:03:24,954 --> 00:03:26,873
Я позвоню тебе завтра, милый.

24
00:03:28,374 --> 00:03:29,209
Я люблю тебя.

25
00:03:31,127 --> 00:03:31,961
Эй!

26
00:03:32,670 --> 00:03:35,924
Обидишь ее —
в следующий раз не встанешь.

27
00:04:06,871 --> 00:04:08,081
Планка очень высока.

28
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
ШКОЛА КАРАТЕ «МИЯГИ-ДО»

29
00:04:22,762 --> 00:04:24,055
АИША РОБИНСОН

30
00:04:25,390 --> 00:04:27,850
{\an8}Привет, давно не звонила.
Скучаешь по мне?

31
00:04:27,934 --> 00:04:29,143
{\an8}<i>Очень.</i>

32
00:04:29,227 --> 00:04:31,896
{\an8}Не вешай трубку.
Я тайком взял телефон Аиши.

33
00:04:31,980 --> 00:04:33,189
{\an8}Чего ты хочешь?

34
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
{\an8}Я знаю, что накосячил. Признаю это.

35
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
{\an8}Я просто хочу всё вернуть.

36
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
{\an8}Это не так-то просто.

37
00:04:41,030 --> 00:04:42,615
{\an8}Я сделаю что угодно. Я…

38
00:04:44,158 --> 00:04:45,785
{\an8}Я постоянно о тебе думаю.

39
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
Послушай, Мигель, я…

40
00:04:50,707 --> 00:04:54,210
Я не могу сейчас говорить.
Попроси Аишу перезвонить мне.

41
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
Я думала, это Аиша.

42
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
Разговаривай с кем хочешь.

43
00:05:02,010 --> 00:05:02,844
Привет!

44
00:05:04,262 --> 00:05:06,431
Идеальная явка в первый день.

45
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
{\an8}Какой будет первый урок?

46
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
{\an8}Увидите. Идемте за мной.

47
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
{\an8}Давайте.

48
00:05:25,992 --> 00:05:27,410
Чтобы играть с песком,

49
00:05:27,493 --> 00:05:30,371
- не лучше ли пойти на пляж?
- Нет, не сегодня.

50
00:05:31,539 --> 00:05:34,792
Давненько в этом додзё
не было больше одного ученика.

51
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
А когда вас двое,
защита в два раза сильнее. Верно?

52
00:05:39,797 --> 00:05:43,426
Неверно. Один из краеугольных камней
школы карате «Мияги-до» —

53
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
постоянное движение по кругу.

54
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
Благодаря технике колеса,

55
00:05:47,347 --> 00:05:50,641
скоро вы увидите,
что двое могут быть сильны как 20.

56
00:05:51,351 --> 00:05:52,894
Ну что, готовы?

57
00:05:52,977 --> 00:05:54,270
Да, мистер ЛаРуссо.

58
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Приступим!

59
00:05:55,438 --> 00:05:56,856
Хорошо. Заходите в круг.

60
00:06:00,777 --> 00:06:02,528
Лицом ко мне. Поклон.

61
00:06:04,155 --> 00:06:06,157
Лицом друг к другу. Поклон.

62
00:06:10,370 --> 00:06:12,413
Нет, мы всегда ищем новобранцев.

63
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
Есть группы в 16:00 и в 17:00,

64
00:06:15,291 --> 00:06:16,834
но они быстро заполняются.

65
00:06:18,836 --> 00:06:20,713
Берем и мальчиков, и девочек.

66
00:06:22,840 --> 00:06:23,841
Какого пола?

67
00:06:25,385 --> 00:06:26,594
Это что, розыгрыш?

68
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Что скажешь?

69
00:06:32,850 --> 00:06:34,894
Болван первый и Болван второй?

70
00:06:36,270 --> 00:06:39,607
Скорее уж Мэри-Кейт и Ушлёпок.

71
00:06:42,110 --> 00:06:44,529
- Вообще-то, я Крис…
- Я давал тебе слово?

72
00:06:45,113 --> 00:06:47,031
Парни, они просто прикалываются.

73
00:06:47,615 --> 00:06:49,575
- Спасибо.
- К тому же, все знают,

74
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
что вы Хряк и Чмо.

75
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Чур, я Хряк.

76
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
Боже правый.

77
00:07:17,979 --> 00:07:18,813
Кто это?

78
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
Не знаю.

79
00:07:26,279 --> 00:07:28,072
Вам помочь, сэр?

80
00:07:30,658 --> 00:07:31,492
Нет.

81
00:07:32,535 --> 00:07:34,495
- Но я могу помочь тебе.
- Эй.

82
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
Сэнсэй…

83
00:07:40,960 --> 00:07:42,837
Я же сказал приходить завтра.

84
00:07:42,920 --> 00:07:47,550
Да ладно. Завтра, сегодня.
Какая разница?

85
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Хорошо.

86
00:08:02,482 --> 00:08:03,858
Теперь покажите колесо.

87
00:08:05,568 --> 00:08:09,530
Нет. Вы должны делать всё синхронно,
иначе эта техника не сработает.

88
00:08:09,614 --> 00:08:12,533
«Техника?» Это больше похоже на танец.

89
00:08:12,617 --> 00:08:15,453
Так и хочется спеть песенку
и покружиться.

90
00:08:15,536 --> 00:08:16,913
Доверьтесь мне.

91
00:08:16,996 --> 00:08:19,540
Если отточите навык,
вам никто не страшен.

92
00:08:19,624 --> 00:08:20,875
Попробуем еще раз.

93
00:08:30,301 --> 00:08:34,263
И вниз. Сэм, левая рука вверх.
Нет, вместе… одновременно.

94
00:08:35,014 --> 00:08:37,391
Но как? Мы же не видим друг друга.

95
00:08:37,475 --> 00:08:40,394
Вы должны чувствовать,
что делает ваш партнер.

96
00:08:41,687 --> 00:08:45,191
И как прикажешь нам это сделать?
Да пребудет с нами сила?

97
00:08:47,902 --> 00:08:49,820
АМАНДА
СРОЧНО ПРИЕЗЖАЙ НА РАБОТУ

98
00:08:49,904 --> 00:08:52,031
Чёрт, мне надо срочно маме помочь.

99
00:08:52,114 --> 00:08:55,618
Постарайтесь прочувствовать.
Я скоро вернусь. Продолжайте.

100
00:09:02,833 --> 00:09:05,086
БЕЙ ПЕРВЫМ – БЕЙ СИЛЬНО
НИКОГО НЕ ЖАЛЕЙ

101
00:09:05,169 --> 00:09:06,921
Класс, у нас гость.

102
00:09:09,090 --> 00:09:10,466
Это мистер Криз.

103
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
Он просто понаблюдает.

104
00:09:14,136 --> 00:09:15,555
Не обращайте внимания.

105
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
Мистер Диас,

106
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
разминка.

107
00:09:25,273 --> 00:09:26,107
Боевая стойка!

108
00:09:27,692 --> 00:09:28,818
Удар ногой!

109
00:09:30,361 --> 00:09:31,195
Рукой!

110
00:09:32,655 --> 00:09:33,489
Боковой джеб!

111
00:09:39,787 --> 00:09:40,955
Что это было?

112
00:09:41,956 --> 00:09:42,873
Да так, прикол.

113
00:09:43,499 --> 00:09:45,501
До нового чемпионата 11,5 месяцев.

114
00:09:46,002 --> 00:09:48,588
Вот именно.
И мы уже умеем задавать жару.

115
00:09:49,672 --> 00:09:52,300
Да ну? Значит, вы всё знаете?

116
00:09:53,092 --> 00:09:54,719
Учиться больше нечему?

117
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Что смешного, мисс Робинсон?

118
00:10:02,393 --> 00:10:04,562
Извините, сэнсэй, но вы не поняли.

119
00:10:05,271 --> 00:10:06,105
Так объясни.

120
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
Это змейка-до.

121
00:10:13,487 --> 00:10:14,614
Что за «змейка-до»?

122
00:10:20,202 --> 00:10:21,120
Тихо!

123
00:10:23,998 --> 00:10:25,458
Завтра в пять утра.

124
00:10:26,250 --> 00:10:28,044
Угол Фултон и Рэймер.

125
00:10:28,878 --> 00:10:30,963
Не придете — прощайтесь с командой.

126
00:10:32,131 --> 00:10:33,549
Все свободны.

127
00:10:40,473 --> 00:10:41,766
Подожди-ка.

128
00:10:41,849 --> 00:10:44,727
Вик просто взял
и ушел работать к Тому Коулу?

129
00:10:44,810 --> 00:10:46,812
И переманил двух лучших продавцов.

130
00:10:46,896 --> 00:10:47,813
Невероятно.

131
00:10:48,397 --> 00:10:51,025
Забрать продавцов
в последнюю неделю месяца —

132
00:10:51,108 --> 00:10:53,069
это не совпадение. Я его знаю.

133
00:10:53,152 --> 00:10:56,572
Чтобы выполнить план продаж,
нам с тобой нужно поднапрячься

134
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
на этой неделе.

135
00:10:58,449 --> 00:11:02,745
Я только начал обучать Саманту и Робби.
Я не могу уйти в первый день.

136
00:11:03,287 --> 00:11:05,581
А я думала, ты мастер балансирования.

137
00:11:06,957 --> 00:11:08,668
Сколько машин нужно продать?

138
00:11:08,751 --> 00:11:09,752
- Десять.
- Де…

139
00:11:12,797 --> 00:11:15,174
Позвони Шейле,
чтобы привезла мой костюм.

140
00:11:15,257 --> 00:11:16,759
Мы выполним план сегодня.

141
00:11:16,842 --> 00:11:19,470
Милый,
тебе не терпится вернуться в додзё,

142
00:11:19,553 --> 00:11:21,806
но ты не продашь десять машин за день.

143
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
Я не продам. А вот мы — продадим.

144
00:11:31,065 --> 00:11:32,400
Красавица, правда?

145
00:11:32,483 --> 00:11:34,610
Настоящий джекпот.

146
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
- Я просто смотрю.
- Да, это бесплатно.

147
00:11:37,029 --> 00:11:39,073
А что именно вы ищете?

148
00:11:39,156 --> 00:11:42,284
Стерео с объемным звуком,
экраны с высоким разрешением

149
00:11:42,368 --> 00:11:44,453
и комплексная система безопасности.

150
00:11:44,537 --> 00:11:46,622
Отлично. А что под капотом?

151
00:11:46,706 --> 00:11:48,499
Двухлитровый турбо I-4.

152
00:11:50,584 --> 00:11:52,712
Но вы больше похожи на любителя V8.

153
00:11:53,671 --> 00:11:54,505
Я права?

154
00:11:54,588 --> 00:11:55,631
ПРОДАНО

155
00:11:55,715 --> 00:11:58,884
Я был там в 84-м.
Тот удар — просто потрясный.

156
00:11:58,968 --> 00:12:00,219
- Спасибо.
- Наверное,

157
00:12:00,302 --> 00:12:03,806
- вас замучили просьбами повторить.
- Что вы, ему в радость.

158
00:12:03,889 --> 00:12:06,475
Хотите, он повторит,
а я вас сфотографирую?

159
00:12:07,309 --> 00:12:08,144
Да.

160
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
Так и думала. Улыбочку!

161
00:12:11,981 --> 00:12:12,857
ПРОДАНО МАШИН

162
00:12:35,463 --> 00:12:36,714
Больше дать не могу.

163
00:12:39,508 --> 00:12:42,344
- Мы думали, вы настроены серьезно.
- Я серьезен.

164
00:12:42,428 --> 00:12:43,429
Как инфаркт.

165
00:12:43,512 --> 00:12:45,681
Что ж, похоже, сделка не состоится.

166
00:12:45,765 --> 00:12:48,392
Благодарю вас
за предоставленную возможность.

167
00:12:52,438 --> 00:12:53,314
Подождите.

168
00:12:58,360 --> 00:13:00,446
За Дэнни и Мэнди.

169
00:13:00,529 --> 00:13:04,033
Всё еще лучшая команда продажников
в Долине.

170
00:13:05,159 --> 00:13:07,536
Было весело. Ты молодец.

171
00:13:09,872 --> 00:13:12,708
Нет. Это ты молодец.

172
00:13:16,504 --> 00:13:19,590
Иногда я забываю,
что ты очень талантливый продажник.

173
00:13:20,633 --> 00:13:23,511
Вот бы у меня был талант
в преподавании карате.

174
00:13:24,053 --> 00:13:24,887
Да ладно.

175
00:13:25,471 --> 00:13:28,808
«Мияги-до» открыто всего день.
Не будь так строг к себе.

176
00:13:29,558 --> 00:13:31,435
Просто мистер Мияги…

177
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
Он был потрясающим учителем.

178
00:13:34,313 --> 00:13:36,732
Он научил меня стольким приемам, а я…

179
00:13:37,691 --> 00:13:38,651
Не знаю.

180
00:13:38,734 --> 00:13:39,693
Что ж…

181
00:13:39,777 --> 00:13:41,403
Придумай свои приемы.

182
00:13:43,030 --> 00:13:44,782
Не нужно быть мистером Мияги.

183
00:13:45,658 --> 00:13:47,159
Будь мистером ЛаРуссо.

184
00:13:50,329 --> 00:13:53,582
Пойду скажу ребятам из сервиса,
что могут уйти пораньше.

185
00:13:54,959 --> 00:13:56,001
Спасибо, дорогая.

186
00:14:20,192 --> 00:14:23,487
Не лейте слишком много воды.
Он должен быть вязким.

187
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
Зачем мы месим цемент?

188
00:14:30,286 --> 00:14:31,579
Вопросы не задавать.

189
00:14:31,662 --> 00:14:32,496
Хорошо.

190
00:14:33,122 --> 00:14:34,248
Продолжайте месить.

191
00:14:39,587 --> 00:14:43,382
Ну, поболят у них мышцы.
Но если хочешь сделать их сильными,

192
00:14:44,091 --> 00:14:46,594
то ты должен заставить их
чего-то бояться.

193
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Цемента никто не боится.

194
00:14:51,515 --> 00:14:52,391
Пока что.

195
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Спасибо, Каттер. Дальше я сам.

196
00:15:13,203 --> 00:15:15,164
Джонни, ты не говорил про детей.

197
00:15:15,831 --> 00:15:17,541
Тебе деньги нужны или нет?

198
00:15:21,086 --> 00:15:23,756
Если тебя поймают, тебе трындец.

199
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
Что за…

200
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
Слушай, первый поворот
по часовой стрелке или против?

201
00:16:06,799 --> 00:16:08,926
Не помню. Какой вообще в этом смысл?

202
00:16:09,009 --> 00:16:11,011
Как глупый танец спасет нас в бою?

203
00:16:22,189 --> 00:16:23,023
Папа?

204
00:16:25,025 --> 00:16:26,276
Папа, что ты делаешь?

205
00:16:26,902 --> 00:16:29,738
Мистер Мияги построил его
незадолго до смерти.

206
00:16:29,822 --> 00:16:31,782
Назвал его памятником равновесию.

207
00:16:32,574 --> 00:16:35,202
Но сегодня он не бонсаи будет
уравновешивать.

208
00:16:35,285 --> 00:16:37,496
А поможет вам освоить технику колеса.

209
00:16:38,205 --> 00:16:39,289
Залезайте.

210
00:16:40,374 --> 00:16:41,709
Туда? Ты серьезно?

211
00:16:41,792 --> 00:16:42,960
Да.

212
00:16:45,379 --> 00:16:47,006
Сказали бы плавки взять.

213
00:16:47,506 --> 00:16:49,508
Ну, намокнете немного. Не страшно.

214
00:16:58,058 --> 00:16:59,309
Аккуратно.

215
00:17:01,812 --> 00:17:02,938
Холодно.

216
00:17:03,022 --> 00:17:04,565
Всё не так плохо.

217
00:17:06,150 --> 00:17:07,234
Друг против друга.

218
00:17:07,776 --> 00:17:11,196
- Блин! Я на что-то наступила!
- Ничего, не переживай.

219
00:17:18,996 --> 00:17:21,415
У нас на земле не получается.
А тут как?

220
00:17:21,498 --> 00:17:24,668
На земле трудно понять,
когда ваш партнер движется.

221
00:17:24,752 --> 00:17:27,796
А тут вы сразу это почувствуете,
поверьте мне.

222
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
Давайте, залезайте.

223
00:17:33,886 --> 00:17:36,096
Так, не торопитесь. Расслабьтесь.

224
00:17:36,764 --> 00:17:38,015
Держите равновесие.

225
00:17:38,098 --> 00:17:41,143
- Папа.
- Держи равновесие, Сэм. Ты сможешь.

226
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
Получилось? Ну вот.

227
00:17:45,439 --> 00:17:47,941
Посмотри на Робби.
Почувствуйте друг друга.

228
00:17:48,942 --> 00:17:49,818
Вот так.

229
00:17:50,736 --> 00:17:52,529
Займите стартовые позиции.

230
00:18:14,009 --> 00:18:14,885
Вот так.

231
00:18:14,968 --> 00:18:16,637
Хорошо. Молодцы.

232
00:18:20,099 --> 00:18:20,974
Да.

233
00:18:33,403 --> 00:18:35,239
Так, для начала неплохо.

234
00:18:35,322 --> 00:18:37,116
Вы ищете свою опору.

235
00:18:37,199 --> 00:18:38,700
Что-то я не заметил.

236
00:18:38,784 --> 00:18:40,744
Когда его последний раз чистили?

237
00:18:40,828 --> 00:18:42,871
Залезайте обратно. Всё классно.

238
00:18:47,501 --> 00:18:50,003
Думаете, победили и можно расслабиться?

239
00:18:52,005 --> 00:18:53,132
Так вот послушайте.

240
00:18:55,300 --> 00:18:57,469
Один победа — это ничто!

241
00:19:00,139 --> 00:19:01,932
Чемпион тренируется всегда.

242
00:19:03,934 --> 00:19:05,561
Нужно всегда идти вперед…

243
00:19:06,520 --> 00:19:08,730
…иначе застрянете на одном месте.

244
00:19:10,774 --> 00:19:12,151
Как цемент в грузовике.

245
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
Если барабан не вращать,
цемент затвердеет

246
00:19:17,072 --> 00:19:17,906
и прилипнет.

247
00:19:18,907 --> 00:19:20,450
Вы этого хотите для себя?

248
00:19:20,534 --> 00:19:21,869
Нет, сэнсэй!

249
00:19:23,412 --> 00:19:24,246
Хорошо.

250
00:19:25,038 --> 00:19:28,041
Залезайте внутрь
и раскручивайте барабан.

251
00:19:28,625 --> 00:19:29,459
Что?

252
00:19:35,674 --> 00:19:38,093
Сэнсэй, простите за шутки
на тренировке.

253
00:19:38,177 --> 00:19:39,261
Мы всё поняли.

254
00:19:42,514 --> 00:19:43,432
Залезайте!

255
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
Сэнсэй, это опасно.
Одни испарения чего стоят…

256
00:19:46,268 --> 00:19:47,102
Тихо!

257
00:19:52,399 --> 00:19:54,484
Этот человек привел вас на вершину.

258
00:19:55,861 --> 00:19:57,196
Вы в нём сомневаетесь?

259
00:19:58,572 --> 00:20:01,325
Посмотрите на себя.

260
00:20:02,451 --> 00:20:05,996
Даже не верится,
что эта кучка слабаков и ссыкунов

261
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
участвовала в соревнованиях

262
00:20:08,290 --> 00:20:09,583
и даже победила.

263
00:20:09,666 --> 00:20:11,543
Разве что чудом!

264
00:20:13,086 --> 00:20:15,631
И кто же сотворил это чудо?

265
00:20:16,506 --> 00:20:17,883
Джонни Лоуренс.

266
00:20:18,508 --> 00:20:21,136
Лучший ученик в истории «Кобра Кай».

267
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
Мой ученик.

268
00:20:23,388 --> 00:20:24,890
Вы были сэнсэем сэнсэя?

269
00:20:24,973 --> 00:20:26,433
Уж поверь, мальчик мой.

270
00:20:29,436 --> 00:20:32,981
У меня в жизни не было
более упрямого ученика.

271
00:20:33,690 --> 00:20:35,567
Если хотите как лучше для себя,

272
00:20:36,068 --> 00:20:40,280
то слушайте каждое его слово.

273
00:20:47,746 --> 00:20:48,914
Я полез, сэнсэй.

274
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
Твою мать!

275
00:21:17,025 --> 00:21:18,235
Помните:

276
00:21:18,986 --> 00:21:20,904
задействуйте все органы чувств.

277
00:21:21,822 --> 00:21:23,532
Почувствуйте, где партнер.

278
00:21:24,908 --> 00:21:26,201
Вот странное занятие.

279
00:21:26,743 --> 00:21:27,577
Еще бы.

280
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
Не стойте просто так.

281
00:21:31,999 --> 00:21:33,125
Хотите прилипнуть?

282
00:21:33,625 --> 00:21:34,459
Вперед!

283
00:21:34,543 --> 00:21:35,419
Давай.

284
00:21:52,311 --> 00:21:54,855
- Ты готова?
- Да. Раз…

285
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
- Два, три.
- Три.

286
00:21:59,526 --> 00:22:00,736
Эй. Не спеши так.

287
00:22:01,320 --> 00:22:02,946
- Да, я чувствую.
- Спасибо.

288
00:22:04,406 --> 00:22:06,366
Давайте, толкаем.

289
00:22:06,450 --> 00:22:08,702
- Давайте.
- Вперед, ребята! Шевелись!

290
00:22:09,578 --> 00:22:11,371
Так, давайте все вместе.

291
00:22:11,872 --> 00:22:13,623
Ты уже такое делал?

292
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
У меня всё под контролем.

293
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
Толкай!

294
00:22:26,636 --> 00:22:29,848
Не стой без дела. Толкай!

295
00:22:29,931 --> 00:22:31,058
Еще!

296
00:22:31,141 --> 00:22:32,726
Да, давайте!

297
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
Чуть быстрее!

298
00:22:48,283 --> 00:22:49,993
Еще! Не останавливайтесь!

299
00:22:50,077 --> 00:22:51,703
Все вместе!

300
00:22:56,541 --> 00:22:58,126
Хорошо. Поднимайтесь.

301
00:22:58,210 --> 00:23:00,253
С каждым разом всё лучше.

302
00:23:00,337 --> 00:23:02,506
Вставай!

303
00:23:02,589 --> 00:23:05,133
Толкаем, еще!

304
00:23:05,926 --> 00:23:07,552
Вы справитесь! Вперед!

305
00:23:14,393 --> 00:23:15,894
Толкай! Пошло!

306
00:23:21,358 --> 00:23:24,528
Отлично! Быстрее!

307
00:23:24,611 --> 00:23:26,113
Хорошо!

308
00:23:32,035 --> 00:23:33,036
Да!

309
00:23:34,371 --> 00:23:35,747
Давай!

310
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Да!

311
00:23:41,670 --> 00:23:42,504
Молодцы.

312
00:23:48,510 --> 00:23:50,846
Ну вот. Как вам?

313
00:23:50,929 --> 00:23:53,390
- Да!
- Давай.

314
00:23:57,894 --> 00:23:59,688
Вы должны гордиться собой.

315
00:24:01,148 --> 00:24:02,649
Я горжусь.

316
00:24:03,817 --> 00:24:07,529
И ваши родители гордились бы,
узнав, что вы сегодня делали.

317
00:24:07,612 --> 00:24:08,738
Но мы им не скажем.

318
00:24:11,283 --> 00:24:12,993
Вы шли напролом как чемпионы.

319
00:24:14,077 --> 00:24:15,162
Не останавливаясь.

320
00:24:16,037 --> 00:24:17,414
Не довольствуясь малым.

321
00:24:18,039 --> 00:24:18,915
Не сдаваясь.

322
00:24:20,459 --> 00:24:23,170
И если вы будете идти напролом дальше…

323
00:24:25,088 --> 00:24:27,132
…сбудутся ваши самые смелые мечты.

324
00:24:35,682 --> 00:24:37,642
Я целую вечность сушила одежду,

325
00:24:38,768 --> 00:24:40,812
но сегодня было круто.

326
00:24:40,896 --> 00:24:41,855
Да уж.

327
00:24:41,938 --> 00:24:43,440
Думаю, у нас получилось.

328
00:24:44,149 --> 00:24:46,776
Да. Тебя подвезти?

329
00:24:49,196 --> 00:24:50,030
Нет.

330
00:24:51,448 --> 00:24:52,407
Слушай,

331
00:24:53,408 --> 00:24:54,618
извини за утро.

332
00:24:56,828 --> 00:24:57,662
Просто я...

333
00:24:58,371 --> 00:24:59,873
Дома проблемы.

334
00:24:59,956 --> 00:25:03,210
Мама уехала и забыла оплатить счета.

335
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
В общем, до завтра?

336
00:25:05,962 --> 00:25:06,880
Да, конечно.

337
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Круто.

338
00:25:17,891 --> 00:25:19,559
Неплохо для новичка, да?

339
00:25:20,477 --> 00:25:22,854
Может, я еще заслужу место
на этой стене.

340
00:25:24,648 --> 00:25:25,732
- Папа?
- Да?

341
00:25:26,566 --> 00:25:27,651
Есть минутка?

342
00:25:27,734 --> 00:25:28,568
Что случилось?

343
00:25:31,112 --> 00:25:33,365
Ты в курсе, как живет Робби?

344
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Привет, Робби.

345
00:25:57,138 --> 00:25:57,973
Здравствуйте.

346
00:26:01,768 --> 00:26:03,311
Что вас сюда привело?

347
00:26:04,563 --> 00:26:06,815
Могу соврать, что мимо проходил.

348
00:26:07,732 --> 00:26:09,442
Твоя мама дома?

349
00:26:12,821 --> 00:26:14,364
Послушай.

350
00:26:15,865 --> 00:26:16,700
Всё в порядке.

351
00:26:17,534 --> 00:26:18,618
Не переживай.

352
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
Бедняга.

353
00:26:23,915 --> 00:26:25,834
Неужели он жил один?

354
00:26:25,917 --> 00:26:28,545
Да уж. У нас достаточно места.

355
00:26:28,628 --> 00:26:30,422
Надуем матрас в гостевой домик

356
00:26:30,505 --> 00:26:32,632
- пока не купим мебель.
- Погоди.

357
00:26:32,716 --> 00:26:34,551
Он может переночевать сегодня,

358
00:26:34,634 --> 00:26:37,137
но мы должны поговорить
с его родителями.

359
00:26:37,220 --> 00:26:40,307
Я пытался дозвониться его матери.
Она недоступна.

360
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
У него есть отец.

361
00:26:45,604 --> 00:26:47,856
Должен сказать, я этого не ожидал.

362
00:26:47,939 --> 00:26:50,692
Всё могло полететь к чертям
в один момент.

363
00:26:51,693 --> 00:26:53,028
Кто-то мог умереть.

364
00:26:53,528 --> 00:26:56,740
Только смелый сэнсэй заставит учеников
пойти на это.

365
00:26:57,324 --> 00:26:58,408
Я знаю, что делаю.

366
00:26:58,867 --> 00:27:00,285
Я не говорил обратного.

367
00:27:02,871 --> 00:27:06,374
Спасибо за дополнительный
пинок им под зад. Он был им нужен.

368
00:27:08,043 --> 00:27:09,377
Помогаю, чем могу.

369
00:27:11,796 --> 00:27:16,468
Как насчет пойти пропустить
по пивку? Угощаю.

370
00:27:17,927 --> 00:27:20,055
- Нет, спасибо.
- Пошли!

371
00:27:20,680 --> 00:27:22,474
Расскажешь о завтрашнем уроке.

372
00:27:25,352 --> 00:27:26,853
Ты и завтра придешь?

373
00:27:29,606 --> 00:27:31,316
Ну, если ты не против.

374
00:27:36,571 --> 00:27:37,530
Сэнсэй, вы дома?

375
00:27:42,202 --> 00:27:44,579
Я открыл запасным ключом.
Принес вам еду.

376
00:27:45,580 --> 00:27:48,750
Мама не хочет,
чтобы вы грызли снэки на завтрак.

377
00:27:50,293 --> 00:27:51,127
Ладно.

378
00:28:04,474 --> 00:28:05,600
Робби Кин?

379
00:28:13,233 --> 00:28:14,192
Эй! Слышь!

380
00:28:14,818 --> 00:28:16,361
Повтори-ка мне это в лицо?

381
00:28:16,444 --> 00:28:18,279
Вы оба кретины!

382
00:28:19,364 --> 00:28:22,492
Это Америка, здоровяк.
Полюби ее или вали отсюда.

383
00:28:24,786 --> 00:28:26,371
Сукин сын, правда?

384
00:28:26,454 --> 00:28:27,706
Батюшки, мертвец!

385
00:28:34,379 --> 00:28:35,922
Кто бы мог подумать?

386
00:28:36,965 --> 00:28:38,508
Банда снова в сборе.

387
00:28:40,135 --> 00:28:42,011
Ну, почти вся.

388
00:28:44,556 --> 00:28:45,682
Мои соболезнования.

389
00:28:47,684 --> 00:28:49,477
Тебе повезло, что его тут нет.

390
00:28:51,438 --> 00:28:52,856
Как твои костяшки, Крис?

391
00:29:03,867 --> 00:29:07,662
Это и есть твоя новая «Кобра Кай»,
Джонни?

392
00:29:08,246 --> 00:29:09,914
Ты ничего не понимаешь.

393
00:29:09,998 --> 00:29:13,752
Да, точно. Я достаточно увидел.

394
00:29:13,835 --> 00:29:15,795
Может, хочешь увидеть больше?

395
00:29:17,297 --> 00:29:20,925
Потому что он сделает «Кобру Кай»
великой как никогда.

396
00:29:25,388 --> 00:29:26,639
Зачем ты сюда пришел?

397
00:29:29,309 --> 00:29:30,727
Я пришел задать вопрос.

398
00:29:32,896 --> 00:29:33,980
И получил ответ.

399
00:29:35,940 --> 00:29:37,859
Вас ждет глубокое разочарование.

400
00:30:38,920 --> 00:30:43,925
Перевод субтитров: Юлия Краснова

