1
00:00:11,094 --> 00:00:14,639
Klinci iz dojoa rekli su
da nabavim Apple. Prodao si mi šrot.

2
00:00:14,723 --> 00:00:19,060
-Ovo se sranje neće ni upaliti.
-Prvo, to je Dell. I nije pokvaren.

3
00:00:19,144 --> 00:00:22,814
-Jesi li pritisnuo gumb za paljenje?
-Da, naravno. Nisam idiot.

4
00:00:30,697 --> 00:00:33,199
Ozbiljno nikad nisi imao računalo?

5
00:00:33,283 --> 00:00:35,160
Da, nisam štreber.

6
00:00:38,705 --> 00:00:39,539
Dobro.

7
00:00:40,290 --> 00:00:41,499
Da vidimo što možeš.

8
00:00:46,212 --> 00:00:47,672
Makni se, strelice.

9
00:00:48,506 --> 00:00:49,883
Sranje.

10
00:00:50,800 --> 00:00:52,302
Gdje je internet, kvragu?

11
00:00:55,847 --> 00:00:56,848
O, sranje.

12
00:00:57,849 --> 00:01:00,894
Da, seronjo, poklikao sam sve.
Još nema interneta.

13
00:01:00,977 --> 00:01:02,937
Pokušao si se spojiti na Wi-Fi?

14
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
<i>Očito.</i>

15
00:01:05,315 --> 00:01:06,399
Što je Wi-Fi?

16
00:01:06,483 --> 00:01:09,360
Ovo je zalagaonica, a ne štreberski odjel.

17
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
<i>Snađi se.</i>

18
00:01:13,656 --> 00:01:15,408
{\an8}INTERNET ZA POČETNIKE

19
00:01:18,995 --> 00:01:20,371
ZAPORKA
STRIKE1ST

20
00:01:21,206 --> 00:01:22,707
USPJEH!
SADA STE POVEZANI NA WI-FI

21
00:01:25,126 --> 00:01:25,960
SEKSI KOMADI

22
00:01:32,509 --> 00:01:34,636
NATJECANJE MOKRE MAJICE

23
00:01:39,057 --> 00:01:40,517
{\an8}ŽELJEZNI ORAO

24
00:01:41,643 --> 00:01:42,560
{\an8}KRVAVI SPORT

25
00:01:43,812 --> 00:01:44,729
Što?

26
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
Istina?

27
00:01:48,817 --> 00:01:49,776
Znao sam.

28
00:01:51,611 --> 00:01:52,445
<i>Ti si sljedeći.</i>

29
00:01:56,449 --> 00:01:57,992
To je za palac gore.

30
00:02:03,832 --> 00:02:05,250
Moraš to blokirati!

31
00:02:09,629 --> 00:02:10,755
Glupe reklame.

32
00:02:11,256 --> 00:02:14,843
<i>Unutarnji mir, fokus, ravnoteža.</i>

33
00:02:15,468 --> 00:02:19,806
<i>To su samo neke vještine</i>
<i>koje ćete svladati u Miyagi-dou.</i>

34
00:02:19,889 --> 00:02:21,224
<i>Ja sam Daniel LaRusso.</i>

35
00:02:21,307 --> 00:02:24,394
<i>Prije nego što sam postao</i>
<i>glavni prodavač automobila,</i>

36
00:02:24,477 --> 00:02:27,730
<i>-Koji je ovo vrag?</i>
<i>-…bio sam dvostruki prvak ispod 18 g.</i>

37
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
<i>Sada možete naučiti tajne</i>
<i>okinavanskog karatea</i>,

38
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
<i>istinskog karatea,</i>
<i>pridruživanjem timu Miyagi-doa.</i>

39
00:02:34,487 --> 00:02:35,947
Koji gad.

40
00:02:36,030 --> 00:02:39,409
<i>Nemoj biti zmija izdajica. Budi prvak.</i>

41
00:02:39,492 --> 00:02:41,703
<i>Pošaljite tweet na #TeamMiyagiDo.</i>

42
00:02:42,203 --> 00:02:44,080
<i>I svaki sat je besplatan.</i>

43
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
<i>Tako je, besplatan.</i>

44
00:02:46,332 --> 00:02:49,669
<i>Jer u školi Miyagi-do, nije bitan novac.</i>

45
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
<i>Bitan je karate.</i>

46
00:03:13,610 --> 00:03:15,361
{\an8}Još jedan pokušaj, vrati je.

47
00:03:15,445 --> 00:03:18,114
{\an8}-Nema dodatnih pokušaja u odbojci.
-Kažeš ti.

48
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
{\an8}Pauza za vodu.

49
00:03:23,786 --> 00:03:26,706
{\an8}Cobra Kai?
Vi ste osvojili ono karate prvenstvo.

50
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
{\an8}Prvenstvo? Tučnjava u Resedi?

51
00:03:33,213 --> 00:03:36,424
{\an8}Da. Nego što.

52
00:03:37,634 --> 00:03:38,468
{\an8}Super.

53
00:03:38,968 --> 00:03:41,346
{\an8}Idemo na kupanje. Da igramo poslije?

54
00:03:42,722 --> 00:03:43,640
{\an8}Sasvim.

55
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
{\an8}To znači sasvim sigurno.

56
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
{\an8}Vidi ti njega.

57
00:03:53,524 --> 00:03:55,902
{\an8}Još da si zaslužio ugled koji prisvajaš.

58
00:03:55,985 --> 00:03:57,737
{\an8}Kad ćeš se napokon prijaviti?

59
00:03:58,321 --> 00:04:01,282
{\an8}Ne znam.
Zasad uživam u uspjehu bez muke.

60
00:04:01,366 --> 00:04:03,993
{\an8}-Irokezo.
-Hej, eto ga.

61
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
{\an8}Što ima?

62
00:04:06,329 --> 00:04:08,248
{\an8}Ne. Dosta je bilo.

63
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
{\an8}Prekrasan je dan.

64
00:04:09,666 --> 00:04:12,126
{\an8}Plaža je puna komada.
Nema više durenja zbog Sam.

65
00:04:12,210 --> 00:04:14,629
{\an8}Ne durim se zbog Sam, nego zbog senseija.

66
00:04:14,712 --> 00:04:17,423
{\an8}Jer ima dosje?
Moji su ga pročitali na netu.

67
00:04:17,507 --> 00:04:21,010
{\an8}-Zbog njega je još opakiji.
-Radi se o njemu i Robbyju.

68
00:04:25,807 --> 00:04:29,352
{\an8}Više u stilu Dana neovisnosti.
Crvena, bijela i plava, vatromet.

69
00:04:29,435 --> 00:04:33,231
{\an8}Festival će biti još veći
pa se zbilja moramo istaknuti.

70
00:04:34,315 --> 00:04:36,025
{\an8}Ručak za omiljenu šeficu.

71
00:04:39,195 --> 00:04:41,239
{\an8}Daj, ne možeš zauvijek biti ljuta.

72
00:04:41,823 --> 00:04:45,618
{\an8}Zašto bih bila ljuta? Jer mi je muž
potrošio marketinški proračun

73
00:04:45,702 --> 00:04:47,578
{\an8}na reklamu za karate teretanu?

74
00:04:48,329 --> 00:04:50,081
{\an8}Znaš da se kaže dojo.

75
00:04:51,874 --> 00:04:54,877
{\an8}Salon će dobiti
dovoljno publiciteta na festivalu.

76
00:04:54,961 --> 00:04:57,922
{\an8}Za Miyagi-do
ova reklama bi mogla promijeniti sve.

77
00:04:59,507 --> 00:05:02,677
{\an8}Ovo je kriza srednjih godina?
Je li o tome riječ?

78
00:05:02,760 --> 00:05:05,179
{\an8}Kao kad je Jessicin muž osnovao ska bend

79
00:05:05,263 --> 00:05:07,724
{\an8}i spetljao se
s mladom instruktoricom pilatesa?

80
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
{\an8}Gledaj.

81
00:05:10,143 --> 00:05:13,855
{\an8}Žao mi je što sam snimio reklamu
bez dogovora s tobom.

82
00:05:13,938 --> 00:05:15,773
{\an8}Obećavam da neću više nikada.

83
00:05:16,274 --> 00:05:17,108
{\an8}Hvala.

84
00:05:17,775 --> 00:05:20,611
Moram ubaciti u višu
jer se John Kreese vratio.

85
00:05:20,695 --> 00:05:24,240
Johnny Lawrence je jedno,
ali Kreese? Taj je tip opasan.

86
00:05:24,324 --> 00:05:27,118
Baš je opasan.
Gerijatrijski trener karatea.

87
00:05:27,201 --> 00:05:30,121
Taj čovjek je doslovce lažirao svoju smrt.

88
00:05:30,204 --> 00:05:31,247
Dvaput, navodno.

89
00:05:31,998 --> 00:05:34,751
Ludo, ali s takvim psihopatom imamo posla.

90
00:05:36,044 --> 00:05:39,339
Nisam mislila da ću ovo reći,
ali nedostaju mi oni dani

91
00:05:39,422 --> 00:05:40,757
s kitama na reklamama.

92
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
Hej, sensei?

93
00:05:43,009 --> 00:05:46,596
Vidio sam reklamu.
Gotovo se želim upisati.

94
00:05:46,679 --> 00:05:49,932
Ja ne smatram da prisvajaš drugu kulturu.

95
00:05:50,016 --> 00:05:52,226
Što? O čemu to govoriš?

96
00:05:52,310 --> 00:05:55,521
Ulizuj se koliko hoćeš,
Anoush, ne vraćaš se u Encino.

97
00:05:55,605 --> 00:05:57,273
Trebaš nam u sjevernom Hollywoodu.

98
00:05:57,357 --> 00:06:00,985
Ne odgovara mi.
Koža mi je preosjetljiva na tetovaže.

99
00:06:01,069 --> 00:06:02,528
Azijsko izbjeljivanje?

100
00:06:02,612 --> 00:06:05,239
Zovu me „Daniel LaRasist” ovdje.

101
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
„Stereotipna glazba.”
Omiljena pjesma g. Miyagija!

102
00:06:09,702 --> 00:06:13,706
Ne brini se. Nemaju drugog posla
pa pišu negativne komentare.

103
00:06:13,790 --> 00:06:17,585
Važno je da imaš puno lajkova.
Naravno, neki od njih su botovi,

104
00:06:17,668 --> 00:06:19,796
no sigurno ćeš dobiti hrpu učenika.

105
00:06:25,218 --> 00:06:29,722
Detaljno sam istražio na internetu.
Imaš pravo, sensei je Keeneov otac.

106
00:06:32,058 --> 00:06:33,893
Zašto nam ne bi rekao?

107
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
To objašnjava zašto nam je kenjao
kad smo ga razbili na prvenstvu.

108
00:06:38,648 --> 00:06:40,817
Bez milosti, osim ako nije njegov sin.

109
00:06:42,193 --> 00:06:43,611
Onda smo, kao, pičkice.

110
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
Dečki, jeste li vidjeli reklamu?

111
00:06:48,032 --> 00:06:51,285
Samin tata otvorio je svoj dojo
i popljuvao Cobra Kai.

112
00:06:53,538 --> 00:06:54,789
<i>Jer u školi Miyagi-do</i>

113
00:06:54,872 --> 00:06:58,418
<i>nije bitan novac. Bitan je karate.</i>

114
00:06:58,543 --> 00:07:01,170
Besplatan karate.
Kako se s tim nadmetati?

115
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Zmija izdajica. Govori o nama.

116
00:07:04,090 --> 00:07:08,177
Miyagi-do. Trebao sam se pobrinuti
za starog gada dok sam još mogao.

117
00:07:08,261 --> 00:07:11,556
<i>Zašto mi plaćamo sate</i>
<i>kad ih ovaj tip nudi besplatno?</i>

118
00:07:12,932 --> 00:07:14,100
Ovo je objava rata.

119
00:07:14,183 --> 00:07:16,310
Zahtijeva hitan odgovor.

120
00:07:16,394 --> 00:07:17,478
Znam što treba.

121
00:07:19,188 --> 00:07:21,065
Točno znam što ću učiniti.

122
00:07:29,782 --> 00:07:31,993
Zapamti, krećemo se u krugu.

123
00:07:32,076 --> 00:07:33,995
Stigao sam do finala prvenstva.

124
00:07:34,078 --> 00:07:35,746
Jer se nisi borio sa mnom.

125
00:07:38,082 --> 00:07:39,000
Čuj,

126
00:07:39,125 --> 00:07:40,460
želim ti zahvaliti.

127
00:07:41,502 --> 00:07:42,336
Za što?

128
00:07:42,837 --> 00:07:45,298
Prošli tjedan nisam imao toplu vodu.

129
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
Ovaj imam <i>jacuzzi </i>u dvorištu.

130
00:07:47,633 --> 00:07:50,470
Ne uzbuđuj se.
Našli smo mrtvog oposuma u njemu.

131
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Ozbiljno.

132
00:07:53,848 --> 00:07:54,682
Hvala.

133
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
U posljednje vrijeme je teško
i lijepo je kad paze na tebe.

134
00:08:00,354 --> 00:08:01,689
Tome služe prijatelji.

135
00:08:03,483 --> 00:08:04,567
Ne svi prijatelji.

136
00:08:05,943 --> 00:08:08,446
Dobro,dosta brbljanja. Da vidimo gdje ste.

137
00:08:12,617 --> 00:08:13,493
Dobar dan.

138
00:08:13,576 --> 00:08:15,578
Tražimo Miyagi-do.

139
00:08:16,370 --> 00:08:19,207
-Našli ste ga.
-Reklama kaže da je besplatno.

140
00:08:19,290 --> 00:08:20,541
Nego što.

141
00:08:21,417 --> 00:08:22,919
Jeste li spremni početi?

142
00:08:24,212 --> 00:08:25,755
-Da.
-Sjajno.

143
00:08:25,838 --> 00:08:27,381
Imam nekoliko kanti boje.

144
00:08:27,465 --> 00:08:30,718
Ogradu treba malo osvježiti.
Robby će vam pokazati.

145
00:08:32,386 --> 00:08:33,638
Da bojimo ogradu?

146
00:08:33,721 --> 00:08:35,932
Budite otvoreni. Shvatit ćete zašto.

147
00:08:36,015 --> 00:08:38,601
Da biste uistinu naučili Miyagi-do karate,

148
00:08:38,684 --> 00:08:43,189
morate odbaciti svoje zablude
o tome što je trening.

149
00:08:43,856 --> 00:08:45,399
Znao sam da je ovo sranje.

150
00:08:45,483 --> 00:08:48,986
Ovo je prevara da natjerate
djecu da vam rade u dvorištu?

151
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
Ne, ovo je dio procesa.

152
00:08:50,738 --> 00:08:52,532
Da. Procesa.

153
00:08:52,615 --> 00:08:55,701
Mama dobro kaže.
S prodavačima treba biti oprezan.

154
00:08:55,785 --> 00:08:58,621
Ne želim vam ništa prodati,
nego vas naučiti karateu.

155
00:08:58,704 --> 00:09:01,415
Hajde. Idemo pogledati
ono mjesto sa zmijom.

156
00:09:09,006 --> 00:09:11,217
Puno se priča u Dolini

157
00:09:11,759 --> 00:09:13,135
o besplatnom karateu.

158
00:09:13,886 --> 00:09:17,306
Ali svi znaju
da u životu dobiješ ono što platiš.

159
00:09:17,890 --> 00:09:19,392
Želite razbiti konkurenciju?

160
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
Onda se trebate dovući do Cobra Kaia.

161
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
Gonite to sranje s meditacijom.

162
00:09:27,483 --> 00:09:31,862
Treba vam drobljenje kostiju
i razbijanje lica, stari američki karate.

163
00:09:34,824 --> 00:09:37,702
Dosta o samoobrani.
Nauči napadati.

164
00:09:38,452 --> 00:09:39,704
Nemoj biti pičkica.

165
00:09:39,787 --> 00:09:44,625
Učlani se u Cobra Kai
i naučit ću te Putu šake.

166
00:09:46,043 --> 00:09:47,378
I rez.

167
00:09:47,461 --> 00:09:49,839
-Jesi li snimila?
-Mislim da jesam.

168
00:09:49,922 --> 00:09:50,798
Sjajno.

169
00:09:50,881 --> 00:09:52,967
Zmiju Cobra Kaija stavi na kraj.

170
00:09:53,050 --> 00:09:54,427
Želim da se istakne.

171
00:09:55,303 --> 00:09:58,889
Neka bude kromirana.
I dodaj „Thunderstruck”.

172
00:09:58,973 --> 00:10:01,517
Mislim da su prava za tu pjesmu preskupa.

173
00:10:01,601 --> 00:10:03,603
Ne, već ih imam. Kazeta je u autu.

174
00:10:03,686 --> 00:10:06,439
I stavi onu <i>hash </i>stvar na kraj.

175
00:10:06,522 --> 00:10:09,025
„Hash stvar, tim Cobra Kai”, ili slično.

176
00:10:09,108 --> 00:10:10,901
A onda to pošalji na internet!

177
00:10:13,112 --> 00:10:16,824
I reci onom debelom seronji
da odnese svoje pizdarije odavde.

178
00:10:16,907 --> 00:10:20,703
Dolazi mi hrpa novih učenika.
Ovo više nije spremište.

179
00:10:20,786 --> 00:10:22,413
Možemo li razgovarati?

180
00:10:22,496 --> 00:10:24,040
Ako je reklama, znam.

181
00:10:24,123 --> 00:10:27,168
Ne o reklami. O Robbyju Keeneu.

182
00:10:28,628 --> 00:10:29,462
Što s njim?

183
00:10:30,546 --> 00:10:32,590
Vidio sam sliku na vašem hladnjaku

184
00:10:33,758 --> 00:10:35,134
Nisam njuškao...

185
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
ali znamo da vam je sin.

186
00:10:39,597 --> 00:10:42,433
Zato ste se naljutili
na nas nakon turnira?

187
00:10:43,851 --> 00:10:44,935
To mislite?

188
00:10:49,815 --> 00:10:51,067
Da, Robby je moj sin.

189
00:10:52,985 --> 00:10:55,529
To nema nikakve veze s tim
kako vodim školu.

190
00:10:57,031 --> 00:10:59,241
To se također vas ne tiče, razumjeli?

191
00:11:01,994 --> 00:11:02,828
Da, sensei.

192
00:11:04,622 --> 00:11:05,706
Ali, sensei, ja...

193
00:11:05,790 --> 00:11:06,832
Ali ništa.

194
00:11:07,333 --> 00:11:08,167
Izlazite.

195
00:11:08,250 --> 00:11:10,252
Do kraja tjedna čistite prostirke.

196
00:11:17,301 --> 00:11:18,594
Još nešto, g. Diaz?

197
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
Ne.

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,408
Dobro.

199
00:11:40,491 --> 00:11:43,160
Dobro, to je sad odlično. Stani tu.

200
00:11:43,244 --> 00:11:45,329
Hej, senei, kako ide?

201
00:11:45,413 --> 00:11:46,664
Bilo je i bolje.

202
00:11:46,747 --> 00:11:48,541
Ta djeca nemaju strpljenja.

203
00:11:48,624 --> 00:11:51,460
Vide četku i brusni papir i pobjegnu.

204
00:11:51,961 --> 00:11:54,338
Volio bih da mogu vidjeti širu sliku,

205
00:11:54,422 --> 00:11:55,506
ako me razumiješ.

206
00:11:55,589 --> 00:11:57,717
<i>Provjera. Provjera još jednom.</i>

207
00:11:58,676 --> 00:12:02,096
Možda bi im mogao demonstrirati?
Dati im malo akcije.

208
00:12:03,264 --> 00:12:04,098
To je...

209
00:12:05,433 --> 00:12:07,059
to nije loša ideja.

210
00:12:07,643 --> 00:12:10,062
-Ne, šalila sam se.
-Ne. Razmisli.

211
00:12:10,146 --> 00:12:13,941
Festival je popularan.
Znaš koliko posla donese salonu.

212
00:12:14,024 --> 00:12:16,861
Kad bi oči bile uprte u dojo…

213
00:12:16,944 --> 00:12:19,739
-Zakinuo bi autosalon?
-Ne, ne bih ga zakinuo.

214
00:12:20,322 --> 00:12:21,615
To bi bila sinergija.

215
00:12:21,699 --> 00:12:24,368
Sinergija. Demonstracija karatea.

216
00:12:24,452 --> 00:12:25,494
Baš ovdje.

217
00:12:25,995 --> 00:12:28,789
Učenike i učitelja Miyagi-do karatea

218
00:12:28,873 --> 00:12:32,626
sponzorira LaRussov autosalon.

219
00:12:33,544 --> 00:12:34,587
Pun pogodak.

220
00:12:37,006 --> 00:12:40,259
Pa, znam da bi te kupci
voljeli vidjeti u kimonu.

221
00:12:41,886 --> 00:12:43,179
Samo kupci?

222
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Pekarnica daje krafne,

223
00:12:52,605 --> 00:12:54,482
ali drži šape od mog ulova.

224
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
Možeš li prositi negdje drugdje?

225
00:12:57,151 --> 00:12:58,736
Vodiš me kući, dušo?

226
00:12:58,819 --> 00:12:59,862
Da, baš.

227
00:13:03,282 --> 00:13:04,283
Moram ti reći...

228
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
ne izgleda dobro.

229
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
LaRusso podučava tvog sina kao vlastitog.

230
00:13:11,290 --> 00:13:12,541
Hvala na brizi.

231
00:13:14,585 --> 00:13:16,295
Ne znam kako to trpiš.

232
00:13:20,090 --> 00:13:22,218
Ti bi ga trebao podučavati.

233
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
Nema šanse, dobro?

234
00:13:26,931 --> 00:13:29,225
Nikad ne reci nikad, u redu?

235
00:13:29,308 --> 00:13:32,019
I ja sam mislio
da više neću vidjeti Cobra Kai.

236
00:13:33,145 --> 00:13:36,524
Moj najbolji učenik trebao me
podsjetiti da je sve moguće.

237
00:13:38,984 --> 00:13:41,278
Dobro je što još imaš onog Meksikanca.

238
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Iz Ekvadora je.

239
00:13:44,073 --> 00:13:45,199
Ista stvar.

240
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
Nadaj se da LaRusso
neće imati utjecaj nad njim.

241
00:14:01,090 --> 00:14:03,092
Bok, sensei. Što ima?

242
00:14:03,843 --> 00:14:04,969
Hajmo se provozati.

243
00:14:12,935 --> 00:14:14,270
-Dobro je, zar ne?
-Da.

244
00:14:15,354 --> 00:14:17,189
Tajna je u sjeckanom luku.

245
00:14:17,898 --> 00:14:20,901
Sal to radi jednostavno.
Bez vegetarijanskog sranja.

246
00:14:21,527 --> 00:14:23,737
Samo vrući roštilj i kvalitetno meso.

247
00:14:30,578 --> 00:14:31,871
Vidiš onu zgradu?

248
00:14:32,371 --> 00:14:33,622
Bolnicu?

249
00:14:35,249 --> 00:14:36,667
Ondje se Robby rodio.

250
00:14:38,627 --> 00:14:41,338
Četvrtoga veljače 2002.

251
00:14:41,964 --> 00:14:43,090
Bio je ponedjeljak.

252
00:14:45,009 --> 00:14:47,011
Mama ga je rađala 17 sati.

253
00:14:48,304 --> 00:14:49,597
Sigurno je bilo ludo.

254
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Da, sigurno jest.

255
00:14:56,228 --> 00:14:57,187
Nisam bio ondje.

256
00:15:01,066 --> 00:15:04,445
I... moja mama je upravo bila umrla.

257
00:15:05,029 --> 00:15:06,030
Bio sam u kaosu.

258
00:15:07,197 --> 00:15:09,366
Oca nisam upoznao, ona mi je bila sve.

259
00:15:12,411 --> 00:15:14,330
Odjednom sam postao tata.

260
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
Usrao sam se od straha.

261
00:15:20,586 --> 00:15:24,006
Umjesto da budem ondje
i pružim mu dobrodošlicu na svijet,

262
00:15:25,591 --> 00:15:28,761
ja sam ovdje upijao alkohol
od trodnevnog pijančenja,

263
00:15:28,844 --> 00:15:31,430
skupljajući hrabrost da prijeđem cestu.

264
00:15:33,682 --> 00:15:35,142
Nikad nisam stigao tamo.

265
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Iznevjerio sam dijete...

266
00:15:45,444 --> 00:15:48,197
prvog dana na ovom svijetu...

267
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
i svaki dan otad.

268
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
Sensei, to je osobno.
Ne morate mi pričati.

269
00:15:55,579 --> 00:15:56,413
Ne, ja...

270
00:15:56,914 --> 00:15:58,791
trebao sam još davno.

271
00:16:01,710 --> 00:16:04,421
To mi je jedna
od najbolnijih stvari u životu.

272
00:16:06,882 --> 00:16:10,886
Ali jedna od najboljih stvari
u mom životu je to što podučavam tebe.

273
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
Znaj, bez obzira na to što se dogodi,

274
00:16:14,390 --> 00:16:15,599
obećavam...

275
00:16:18,185 --> 00:16:23,107
da ću uvijek biti na tvojoj strani
i da ću ti uvijek željeti samo najbolje.

276
00:16:24,608 --> 00:16:25,609
Hvala.

277
00:16:25,693 --> 00:16:26,652
Da, dobro.

278
00:16:30,698 --> 00:16:31,532
Oprostite.

279
00:16:34,368 --> 00:16:35,703
-Što je to?
-Od Aishe.

280
00:16:36,662 --> 00:16:40,082
Čula je da će Miyagi-do održati
demonstraciju na festivalu.

281
00:16:43,043 --> 00:16:44,336
Je li?

282
00:16:57,349 --> 00:16:59,309
{\an8}FESTIVAL DOLINE

283
00:17:06,900 --> 00:17:09,945
Zapravo, možeš li ga ostaviti
još malo? Hvala.

284
00:17:17,119 --> 00:17:22,458
<i>Cijeli tjedan prognoziram</i>
<i>da će biti pakleno vruće...</i>

285
00:17:23,333 --> 00:17:26,378
Hej, društvo. Hvala na ovome.
Kako ste?

286
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
Rok je kratak, ali možemo.

287
00:17:28,130 --> 00:17:31,216
-Odlično.
-Za kraj mogu izvesti udarac iz okreta.

288
00:17:31,300 --> 00:17:33,343
Ne brini se za kraj, riješio sam to.

289
00:17:34,428 --> 00:17:35,304
Za što je to?

290
00:17:35,804 --> 00:17:36,722
To?

291
00:17:41,643 --> 00:17:42,478
Vidjet ćete.

292
00:18:02,289 --> 00:18:07,086
To!

293
00:18:07,169 --> 00:18:10,464
Sad slijedi prava poslastica za vas.

294
00:18:10,547 --> 00:18:13,675
Usmjerite pozornost na LaRussov autosalon

295
00:18:13,759 --> 00:18:17,346
za prezentaciju Miyagi-do karatea.

296
00:18:18,597 --> 00:18:19,848
To!

297
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Hoće li biti borbe?

298
00:18:54,174 --> 00:18:55,801
Mislim da hoće.

299
00:19:06,854 --> 00:19:07,896
To se zove bo.

300
00:19:08,522 --> 00:19:11,024
To je ono što je Donatello koristio kad...

301
00:19:11,567 --> 00:19:13,652
Bio mi je najdraža nindža kornjača.

302
00:19:38,051 --> 00:19:40,012
Sad je vrijeme za veliko finale.

303
00:19:49,605 --> 00:19:51,773
Cobra Kai!

304
00:19:51,857 --> 00:19:57,988
Cobra Kai!

305
00:20:06,496 --> 00:20:08,373
Što se, dovraga, događa ovdje?

306
00:20:27,267 --> 00:20:28,352
Još iskrica.

307
00:20:29,144 --> 00:20:31,772
Kobre, pokažite im
kako izgleda pravi karate!

308
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
To!

309
00:20:42,783 --> 00:20:43,992
Strava!

310
00:21:17,359 --> 00:21:18,944
Ovamo!

311
00:21:24,533 --> 00:21:25,951
Kobre, zapalite!

312
00:21:45,554 --> 00:21:51,810
Cobra Kai!

313
00:21:53,353 --> 00:21:54,896
Uspjeli ste, učitelju.

314
00:21:54,980 --> 00:21:56,189
Ne, mi smo uspjeli.

315
00:23:04,257 --> 00:23:06,468
Prijevod titlova: Milica Milivojević

