1
00:00:11,094 --> 00:00:14,639
Murid-muridku menyuruhku membeli Apple.
Kau memberiku sampah.

2
00:00:14,723 --> 00:00:17,976
- Benda itu tak mau menyala.
- Pertama-tama, ini Dell,

3
00:00:18,309 --> 00:00:21,104
dan ini tak rusak.
Sudah coba tekan tombol daya?

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,814
Ya, tentu. Aku tidak bodoh.

5
00:00:30,697 --> 00:00:33,199
Kau sungguh tak pernah punya komputer?

6
00:00:33,700 --> 00:00:35,160
Ya, aku bukan kutu buku.

7
00:00:38,705 --> 00:00:39,539
Baiklah.

8
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
Kita lihat kemampuanmu.

9
00:00:46,629 --> 00:00:47,964
Geraklah, Panah Bodoh.

10
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
Omong kosong.

11
00:00:50,884 --> 00:00:52,302
Di mana internetnya?

12
00:00:55,847 --> 00:00:56,848
Sial.

13
00:00:57,849 --> 00:01:00,894
Ya, Berengsek, aku mengeklik semua tombol.
Internetnya belum muncul.

14
00:01:00,977 --> 00:01:02,937
Sudah coba sambungkan ke Wi-Fi?

15
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
<i>Tentu saja.</i>

16
00:01:05,315 --> 00:01:06,399
Apa itu Wi-Fi?

17
00:01:06,483 --> 00:01:09,360
Bung, ini pegadaian, bukan Geek Squad.

18
00:01:09,444 --> 00:01:10,528
<i>Cari tahu sendiri.</i>

19
00:01:13,656 --> 00:01:15,408
{\an8}INTERNET UNTUK PEMULA

20
00:01:18,995 --> 00:01:20,371
KATA SANDI
STRIKE1ST

21
00:01:21,206 --> 00:01:22,707
BERHASIL TERHUBUNG KE WI-FI

22
00:01:25,126 --> 00:01:25,960
CEWEK SEKSI

23
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
KONTES KAUS BASAH

24
00:01:43,812 --> 00:01:44,729
Apa?

25
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
Kebenaran?

26
00:01:48,817 --> 00:01:49,776
Sudah aku duga.

27
00:01:51,611 --> 00:01:52,445
<i>Kau berikutnya.</i>

28
00:01:56,449 --> 00:01:57,992
Itu patut diacungi jempol.

29
00:02:03,832 --> 00:02:05,250
Kau harus menangkisnya!

30
00:02:09,629 --> 00:02:10,755
Iklan bodoh.

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,843
<i>Kedamaian hati, fokus, keseimbangan.</i>

32
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
<i>Ini baru beberapa keahlian</i>
<i>yang akan kau kuasai</i>

33
00:02:18,221 --> 00:02:19,806
<i>jika belajar di Miyagi-Do Karate.</i>

34
00:02:19,889 --> 00:02:21,224
<i>Aku Daniel LaRusso,</i>

35
00:02:21,307 --> 00:02:24,227
<i>dan sebelum menjadi penjual mobil terbaik</i>
<i>di Valley...</i>

36
00:02:24,310 --> 00:02:27,647
- Apa-apaan ini?
<i>- aku juara All Valley U-18 dua kali.</i>

37
00:02:28,314 --> 00:02:31,317
<i>Kini kau bisa pelajari</i>
<i>rahasia karate Okinawa,</i>

38
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
<i>karate sejati,</i>
<i>dengan belajar di Miyagi-Do.</i>

39
00:02:34,487 --> 00:02:35,947
Berengsek.

40
00:02:36,030 --> 00:02:37,991
<i>Jangan jadi ular,</i>

41
00:02:38,074 --> 00:02:39,409
<i>jadilah juara.</i>

42
00:02:39,492 --> 00:02:41,703
<i>Tulis twit tagar Tim Miyagi-Do.</i>

43
00:02:42,162 --> 00:02:44,080
<i>Semua pelajaran gratis.</i>

44
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
<i>Benar, gratis.</i>

45
00:02:46,332 --> 00:02:49,169
<i>Karena di Miyagi-Do, bukan soal uang.</i>

46
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
<i>Ini soal karate.</i>

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,361
Ulang, berikan lagi.

48
00:03:15,904 --> 00:03:18,114
{\an8}- Tak ada pengulangan dalam voli.
- Katamu.

49
00:03:19,365 --> 00:03:20,366
Istirahat minum.

50
00:03:23,786 --> 00:03:26,706
Cobra Kai?
Kalian menang turnamen karate itu, 'kan?

51
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
{\an8}All Valley? Bahan Omongan di Reseda?

52
00:03:33,213 --> 00:03:36,424
{\an8}Ya. Itu benar.

53
00:03:37,634 --> 00:03:38,468
{\an8}Keren.

54
00:03:38,885 --> 00:03:41,429
{\an8}Kami mau berenang, kau mau bermain nanti?

55
00:03:42,722 --> 00:03:43,640
{\an8}Yoi.

56
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
{\an8}Maksudku tentu saja.

57
00:03:49,812 --> 00:03:51,564
{\an8}Lihat dirimu, Hidung Belang.

58
00:03:53,399 --> 00:03:55,193
{\an8}Akan bagus jika kau masuk Cobra Kai

59
00:03:55,276 --> 00:03:57,737
{\an8}yang sering kau manfaatkan.
Kapan kau akan mendaftar?

60
00:03:58,279 --> 00:04:01,282
{\an8}Entahlah. Aku menikmati hasil
tanpa susah payah.

61
00:04:01,366 --> 00:04:03,993
{\an8}- Hawk.
- Hei, ini jagoannya.

62
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
{\an8}Apa kabar?

63
00:04:06,329 --> 00:04:08,248
{\an8}Tidak. Jangan begini lagi.

64
00:04:08,331 --> 00:04:09,582
{\an8}Dengar, hari ini indah.

65
00:04:09,666 --> 00:04:12,126
{\an8}Pantainya dipenuhi cewek.
Jangan merajuk soal Sam.

66
00:04:12,210 --> 00:04:14,629
{\an8}Ini bukan soal Sam, tapi Sensei.

67
00:04:14,712 --> 00:04:17,423
{\an8}Soal catatan kriminalnya?
Orang tuaku tahu lewat internet.

68
00:04:17,507 --> 00:04:19,175
{\an8}Itu membuatnya lebih jagoan.

69
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
{\an8}Ini soal dia dan Robby Keene.

70
00:04:25,807 --> 00:04:27,475
{\an8}Lebih tonjolkan Hari Kemerdekaan.

71
00:04:27,558 --> 00:04:30,812
{\an8}Perbanyak warna bendera, kembang api.
Valley Fest akan lebih besar,

72
00:04:30,895 --> 00:04:33,231
{\an8}jadi, kita ingin menonjol. Paham?

73
00:04:34,315 --> 00:04:36,025
Aku bawa makanan
untuk CEO favoritku.

74
00:04:39,195 --> 00:04:41,239
{\an8}Ayolah, jangan marah terus.

75
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
{\an8}Kenapa aku marah? Karena kau habiskan
setengah anggaran pemasaran Q3

76
00:04:45,702 --> 00:04:47,578
{\an8}untuk iklan sasana karate?

77
00:04:48,329 --> 00:04:50,081
{\an8}Kau tahu namanya dojo.

78
00:04:51,874 --> 00:04:54,877
{\an8}Dealer akan mendapat publisitas
dari Valley Fest.

79
00:04:54,961 --> 00:04:57,922
{\an8}Bagi Miyagi-Do,
iklan ini bisa mengubah situasi.

80
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
{\an8}Apa ini krisis paruh baya?

81
00:05:01,342 --> 00:05:04,387
{\an8}Itu yang sebenarnya?
Seperti suami Jessica Bluestein

82
00:05:04,470 --> 00:05:07,724
{\an8}membentuk band ska dan bercinta
dengan instruktur Pilates muda itu?

83
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
{\an8}Dengar.

84
00:05:10,143 --> 00:05:13,855
{\an8}Maaf aku membuat iklan
tanpa membahasnya denganmu.

85
00:05:13,938 --> 00:05:17,066
{\an8}- Aku berjanji tak akan mengulanginya.
- Terima kasih.

86
00:05:17,775 --> 00:05:20,611
Aku harus lebih serius
karena John Kreese kembali.

87
00:05:21,029 --> 00:05:24,240
Johnny Lawrence menyebalkan,
tapi Kreese? Pria itu berbahaya.

88
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Ya, sangat berbahaya. Pelatih karate tua.

89
00:05:27,201 --> 00:05:31,247
Amanda, pria ini memalsukan
kematiannya sendiri. Dua kali, tampaknya.

90
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Memang gila,
tapi itulah psikopat yang kita hadapi.

91
00:05:36,044 --> 00:05:39,422
Aku tak menyangka akan mengatakan ini,
tapi aku rindu hari-hari simpel

92
00:05:39,505 --> 00:05:40,757
saat insiden papan iklan.

93
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
Hai, Sensei, ya?

94
00:05:43,009 --> 00:05:46,554
Aku lihat iklannya.
Hampir membuatku ingin mencoba karate.

95
00:05:46,637 --> 00:05:49,932
Ketahuilah, aku rasa
kau tak melakukan apropriasi budaya.

96
00:05:50,308 --> 00:05:52,226
Apa budaya? Apa maksudmu?

97
00:05:52,310 --> 00:05:55,521
Silakan menjilat sesukamu, Anoush,
tapi kau tak akan kembali ke Encino.

98
00:05:55,605 --> 00:05:57,273
Kau dibutuhkan di Hollywood Utara.

99
00:05:57,357 --> 00:06:00,985
Aku tak cocok di sini.
Kulitku terlalu sensitif untuk tato.

100
00:06:01,069 --> 00:06:02,528
<i>Whitewashing</i> budaya Asia?

101
00:06:02,904 --> 00:06:05,239
Mereka menyebutku "Daniel LaRasialis".

102
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
"Stereotypical Music".
Itu lagu favorit Pak Miyagi.

103
00:06:09,702 --> 00:06:11,120
Jangan cemaskan itu, ya?

104
00:06:11,204 --> 00:06:13,706
Beberapa orang hanya bisa
berkomentar negatif.

105
00:06:13,790 --> 00:06:15,249
Yang penting banyak yang suka.

106
00:06:15,666 --> 00:06:19,629
Tentu, beberapa mungkin robot,
tapi kau pasti dapat banyak murid.

107
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Aku memeriksa di internet,
dan kau benar.

108
00:06:28,179 --> 00:06:29,722
Sensei jelas ayah Keene.

109
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
Kenapa dia tak bercerita?

110
00:06:33,976 --> 00:06:36,437
Entahlah. Tapi itu menjelaskan
alasannya memarahi kita

111
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
karena menghajar Keene di turnamen.

112
00:06:38,648 --> 00:06:40,817
Tanpa ampun, kecuali itu putranya.

113
00:06:42,193 --> 00:06:43,611
Maka kita harus jadi banci.

114
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
Kalian lihat iklannya?

115
00:06:48,032 --> 00:06:51,285
Ayah Sam membuka dojo sendiri
dan dia merendahkan Cobra Kai.

116
00:06:53,579 --> 00:06:54,789
<i>Karena di Miyagi-Do,</i>

117
00:06:54,872 --> 00:06:58,334
<i>bukan soal uang. Ini soal karate.</i>

118
00:06:58,709 --> 00:07:01,129
Karate gratis.
Bagaimana aku bisa bersaing dengan itu?

119
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Ular. Maksudnya kita.

120
00:07:04,090 --> 00:07:05,425
Miyagi-do.

121
00:07:05,508 --> 00:07:08,177
Seharusnya aku urus dia
selagi ada kesempatan.

122
00:07:08,261 --> 00:07:11,556
Tunggu, kenapa kita membayar
jika dia mengajarkannya gratis?

123
00:07:12,932 --> 00:07:14,100
Ini ajakan perang.

124
00:07:14,183 --> 00:07:16,310
Ini perlu respons cepat.

125
00:07:16,394 --> 00:07:17,812
Aku tahu yang dibutuhkan.

126
00:07:19,188 --> 00:07:21,065
Aku tahu persis harus apa.

127
00:07:29,782 --> 00:07:32,076
Ingat, terus bergerak dalam lingkaran.

128
00:07:32,577 --> 00:07:33,995
Aku finalis All Valley.

129
00:07:34,078 --> 00:07:35,746
Karena kau tak melawanku.

130
00:07:38,082 --> 00:07:39,000
Dengar,

131
00:07:39,375 --> 00:07:40,460
terima kasih.

132
00:07:41,502 --> 00:07:42,336
Untuk apa?

133
00:07:42,837 --> 00:07:44,964
Pekan lalu, aku tak punya air panas.

134
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
Kini, aku punya jacuzzi
di halaman belakang.

135
00:07:47,633 --> 00:07:50,470
Jangan terlalu senang.
Ada oposum mati di sana.

136
00:07:52,054 --> 00:07:52,889
Serius.

137
00:07:53,848 --> 00:07:54,682
Terima kasih.

138
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
Belakangan ini agak suli
dan aku senang ada yang memperhatikan.

139
00:08:00,521 --> 00:08:01,689
Itu gunanya teman.

140
00:08:03,649 --> 00:08:04,567
Tak semuanya.

141
00:08:06,027 --> 00:08:08,446
Baiklah. Cukup bicaranya.
Mari lihat kemampuan kalian.

142
00:08:12,617 --> 00:08:13,493
Selamat siang.

143
00:08:13,576 --> 00:08:15,578
Kami mencari Miyagi-Do.

144
00:08:16,370 --> 00:08:19,207
- Ini tempatnya.
- Katanya pelajarannya gratis?

145
00:08:19,290 --> 00:08:20,541
Benar sekali.

146
00:08:21,417 --> 00:08:22,919
Kalian siap untuk mulai?

147
00:08:24,212 --> 00:08:25,755
- Ya.
- Bagus.

148
00:08:25,838 --> 00:08:29,592
Ada beberapa kaleng cat di depan.
Pagar di belakang butuh cat baru.

149
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Robby akan antar kalian.

150
00:08:32,386 --> 00:08:33,638
Kami harus mengecat pagar?

151
00:08:33,721 --> 00:08:35,932
Berpikiranlah terbuka.
Semua akan masuk akal.

152
00:08:36,015 --> 00:08:38,601
Untuk mempelajari karate Miyagi-Do,

153
00:08:38,684 --> 00:08:43,189
lupakan kesalahpahaman
tentang apa yang membentuk latihan.

154
00:08:43,856 --> 00:08:45,399
Aku tahu ini omong kosong.

155
00:08:45,942 --> 00:08:48,986
Ini hanya tipuan untuk menyuruh anak-anak
membersihkan pekaranganmu?

156
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
Bukan, ini bagian dari proses.

157
00:08:50,738 --> 00:08:52,532
Ya. Proses.

158
00:08:52,615 --> 00:08:53,491
Ibuku benar.

159
00:08:53,574 --> 00:08:55,701
Dengan penjual mobil, kita harus teliti.

160
00:08:55,785 --> 00:08:58,621
Aku bukan menjual barang.
Aku mencoba mengajarimu karate.

161
00:08:58,704 --> 00:09:01,415
Ayo. Mari kita lihat tempat
dengan ular itu.

162
00:09:09,006 --> 00:09:11,217
Ada banyak pembicaraan di Valley

163
00:09:11,759 --> 00:09:13,135
tentang karate gratis.

164
00:09:14,220 --> 00:09:15,972
Tapi semua orang tahu dalam hidup,

165
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
kita dapat yang kita bayar.

166
00:09:17,890 --> 00:09:19,392
Kau mau memenangkan kompetisi?

167
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
<i>Maka datanglah ke Cobra Kai.</i>

168
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
<i>Persetan</i>
<i>dengan omong kosong meditasi itu.</i>

169
00:09:27,483 --> 00:09:30,111
<i>Kalian butuh karate Amerika</i> <i>keren</i>

170
00:09:30,194 --> 00:09:31,862
yang kuat dan bertenaga.

171
00:09:34,824 --> 00:09:37,785
<i>Cukup bertahannya. Belajarlah menyerang.</i>

172
00:09:38,452 --> 00:09:39,537
<i>Jangan jadi banci.</i>

173
00:09:39,787 --> 00:09:44,625
<i>Bergabunglah dengan Cobra Kai</i>
<i>dan akan kuajari seni bertarung.</i>

174
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
Dan <i>cut</i>.

175
00:09:47,670 --> 00:09:49,839
- Sudah terekam?
- Aku rasa begitu.

176
00:09:49,922 --> 00:09:52,842
Bagus. Pastikan ular Cobra Kai
muncul di akhir.

177
00:09:52,925 --> 00:09:54,594
Paham? Aku ingin itu menonjol.

178
00:09:55,303 --> 00:09:58,556
Buat warna krom.
Beri latar lagu "Thunderstruck".

179
00:09:58,973 --> 00:10:01,517
Aku yakin biayanya akan terlalu mahal.

180
00:10:01,601 --> 00:10:03,603
Aku sudah punya kasetnya di mobil.

181
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
Tambahkan takar di akhir.

182
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
"Takar Tim Cobra Kai" atau semacamnya.

183
00:10:09,233 --> 00:10:10,901
Lalu kirim ke Internet!

184
00:10:13,112 --> 00:10:16,324
Hei, beri tahu Zakarian itu
untuk menyingkirkan ini.

185
00:10:16,907 --> 00:10:20,578
Aku kedatangan banyak murid baru.
Ini bukan gudang lagi.

186
00:10:20,661 --> 00:10:24,040
- Sensei, bisa bicara?
- Jika soal iklan, aku sudah tahu.

187
00:10:24,123 --> 00:10:27,168
Bukan, tapi soal Robby Keene.

188
00:10:28,836 --> 00:10:30,046
Ada apa dengannya?

189
00:10:30,546 --> 00:10:32,590
Aku lihat fotonya di kulkasmu.

190
00:10:33,758 --> 00:10:35,343
Aku bukannya usil, tapi...

191
00:10:36,385 --> 00:10:37,720
kami tahu dia putramu.

192
00:10:39,597 --> 00:10:42,433
Itu sebabnya kau marah pada kami
setelah turnamen, bukan?

193
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
Menurut kalian begitu?

194
00:10:49,815 --> 00:10:50,983
Ya, Robby putraku.

195
00:10:53,027 --> 00:10:55,404
Tapi itu tak terkait
dengan caraku mengelola dojo.

196
00:10:57,031 --> 00:10:59,241
Itu juga bukan urusan kalian, paham?

197
00:11:01,994 --> 00:11:02,828
Ya, Sensei.

198
00:11:04,622 --> 00:11:06,832
- Tapi, Sensei, aku...
- Cukup.

199
00:11:07,333 --> 00:11:08,167
Keluar.

200
00:11:08,250 --> 00:11:10,002
Bersihkan alas seminggu ini.

201
00:11:17,301 --> 00:11:18,594
Ada lagi, Diaz?

202
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
Tidak.

203
00:11:39,115 --> 00:11:40,408
Baiklah.

204
00:11:40,491 --> 00:11:43,160
Baiklah, itu bagus. Tetap di sana.

205
00:11:43,244 --> 00:11:45,079
Hai, Sensei, apa kabar?

206
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
Buruk.

207
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
Anak-anak ini tak sabar.

208
00:11:48,624 --> 00:11:51,460
Setelah melihat kuas dan ampelas,
mereka pergi.

209
00:11:52,253 --> 00:11:55,506
Aku harap mereka lihat gambaran besarnya,
kau tahu maksudku?

210
00:11:55,589 --> 00:11:57,717
Cek. Cek satu. Cek.

211
00:11:58,676 --> 00:12:02,096
Mungkin kau bisa beri peragaan.
Tunjukkan sedikit aksi.

212
00:12:03,264 --> 00:12:04,098
Itu...

213
00:12:05,433 --> 00:12:07,059
Itu bukan ide buruk.

214
00:12:07,643 --> 00:12:10,062
- Jangan, aku bercanda.
- Tidak. Pikirkanlah.

215
00:12:10,146 --> 00:12:11,188
Valley Fest itu besar.

216
00:12:11,272 --> 00:12:13,774
Kau tahu betapa ini menguntungkan dealer.

217
00:12:13,858 --> 00:12:16,861
Jika aku bisa membuat dojo diperhatikan...

218
00:12:16,944 --> 00:12:19,905
- Perhatian teralihkan dari dealer kita?
- Tidak, bukan begitu.

219
00:12:20,322 --> 00:12:21,615
Menyinergikan.

220
00:12:22,074 --> 00:12:24,368
Menyinergikan. Peragaan karate.

221
00:12:24,785 --> 00:12:25,703
Di sini,

222
00:12:25,995 --> 00:12:28,789
murid dan sensei Miyagi-Do Karate

223
00:12:28,873 --> 00:12:32,626
dipersembahkan oleh LaRusso Auto Group.

224
00:12:33,544 --> 00:12:34,587
Itu hebat.

225
00:12:37,006 --> 00:12:40,259
Aku tahu pelanggan akan senang
melihatmu memakai <i>gi</i>.

226
00:12:41,886 --> 00:12:43,179
Hanya pelanggan, ya?

227
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
Toko donat membuang gorengan,

228
00:12:52,605 --> 00:12:54,482
tapi jangan merebut jatahku.

229
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
Bisa menggelandang di tempat lain?

230
00:12:57,151 --> 00:12:58,736
Kau mau membawaku pulang?

231
00:12:58,819 --> 00:12:59,862
Jangan harap.

232
00:13:03,282 --> 00:13:04,366
Harus kukatakan...

233
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
ini tak bagus.

234
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
LaRusso melatih putramu seperti anaknya.

235
00:13:11,290 --> 00:13:12,917
Terima kasih atas perhatianmu.

236
00:13:14,585 --> 00:13:16,295
Entah bagaimana kau menerima itu.

237
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
Kau harus melatih anak itu.

238
00:13:23,135 --> 00:13:24,762
Itu tak akan terjadi.

239
00:13:26,931 --> 00:13:29,225
Jangan pernah bilang "tak akan pernah".

240
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Aku tak menyangka
bisa melihat Cobra Kai lagi.

241
00:13:33,145 --> 00:13:36,690
Butuh murid terbaikku
untuk mengingatkanku segalanya mungkin.

242
00:13:38,984 --> 00:13:41,320
Bagus kau masih punya anak Meksiko itu.

243
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Miguel dari Ekuador.

244
00:13:44,406 --> 00:13:45,241
Sama saja.

245
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
Semoga LaRusso tak terlalu memengaruhinya.

246
00:14:01,090 --> 00:14:03,092
Hai, Sensei. Ada apa?

247
00:14:03,843 --> 00:14:04,969
Ayo jalan-jalan.

248
00:14:12,935 --> 00:14:14,103
- Enak, ya?
- Ya.

249
00:14:15,771 --> 00:14:17,314
Rahasianya bawang cincang.

250
00:14:17,940 --> 00:14:19,149
Sal membuatnya sederhana.

251
00:14:19,233 --> 00:14:20,609
Tanpa sayuran.

252
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
Hanya daging panggang berkualitas.

253
00:14:30,578 --> 00:14:31,871
Kau lihat gedung itu?

254
00:14:32,705 --> 00:14:33,622
Rumah sakit?

255
00:14:35,249 --> 00:14:36,667
Di sanalah Robby lahir.

256
00:14:38,627 --> 00:14:41,338
Tanggal 4 Februari 2002.

257
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Hari Senin.

258
00:14:45,009 --> 00:14:47,011
Lama persalinannya 17 jam.

259
00:14:48,470 --> 00:14:49,597
Itu pasti berat.

260
00:14:51,640 --> 00:14:52,766
Ya, pasti begitu.

261
00:14:56,228 --> 00:14:57,187
Aku tak hadir.

262
00:15:01,066 --> 00:15:02,067
Dan...

263
00:15:03,152 --> 00:15:04,945
ibuku baru saja meninggal.

264
00:15:05,029 --> 00:15:06,196
Saat itu aku kacau.

265
00:15:07,323 --> 00:15:09,366
Aku tak tahu ayahku,
hanya ibu yang kumiliki.

266
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
Tiba-tiba, aku akan menjadi ayah.

267
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Itu membuatku takut.

268
00:15:20,586 --> 00:15:24,089
Jadi, alih-alih ke sana
untuk menyambutnya ke dunia...

269
00:15:25,591 --> 00:15:28,761
aku di sini, minum-minum selama tiga hari,

270
00:15:28,844 --> 00:15:31,430
mencoba berani untuk menyeberang jalan.

271
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
Tapi tak kulakukan.

272
00:15:42,608 --> 00:15:44,151
Aku mengecewakan anakku...

273
00:15:45,444 --> 00:15:48,197
di hari pertamanya di dunia ini...

274
00:15:50,324 --> 00:15:52,993
dan aku selalu mengecewakannya
sejak hari itu.

275
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
Sensei, ini masalah pribadi.
Tak perlu memberitahuku.

276
00:15:55,579 --> 00:15:56,413
Tidak, aku...

277
00:15:56,914 --> 00:15:58,999
Seharusnya aku katakan sejak dulu,

278
00:16:01,710 --> 00:16:04,421
Itu salah satu hal paling menyakitkan
dalam hidupku.

279
00:16:06,924 --> 00:16:08,550
Tapi salah satu hal terbaik

280
00:16:09,593 --> 00:16:10,886
adalah mengajarimu.

281
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
Ketahuilah, apa pun yang terjadi,

282
00:16:14,390 --> 00:16:15,599
aku berjanji...

283
00:16:18,143 --> 00:16:19,812
aku akan selalu di sisimu...

284
00:16:21,146 --> 00:16:23,232
dan selalu mementingkan kebaikanmu.

285
00:16:24,608 --> 00:16:25,609
Terima kasih.

286
00:16:25,693 --> 00:16:26,652
Ya, sama-sama.

287
00:16:30,990 --> 00:16:32,074
Maaf.

288
00:16:34,284 --> 00:16:35,744
- Ada apa?
- Ini dari Aisha.

289
00:16:36,662 --> 00:16:40,082
Katanya Miyagi-Do melakukan peragaan
di Valley Fest.

290
00:16:43,043 --> 00:16:44,336
Begitu, ya?

291
00:17:06,900 --> 00:17:09,945
Bisa goreng lebih lama? Terima kasih.

292
00:17:16,994 --> 00:17:22,458
Aku sudah meramalkan
minggu ini akan sangat terik.

293
00:17:23,333 --> 00:17:26,378
Hai, Semua. Terima kasih.
Bagaimana perasaan kalian?

294
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
Ini mendadak, tapi kami bisa.

295
00:17:28,130 --> 00:17:29,757
- Bagus.
- Untuk babak akhir,

296
00:17:29,840 --> 00:17:31,216
aku lakukan tendangan salto.

297
00:17:31,300 --> 00:17:33,343
Abaikan itu. Sudah aku tangani.

298
00:17:34,428 --> 00:17:35,304
Untuk apa itu?

299
00:17:36,180 --> 00:17:37,264
Itu?

300
00:17:41,643 --> 00:17:42,644
Lihat saja nanti.

301
00:18:02,289 --> 00:18:07,086
Baiklah.

302
00:18:07,586 --> 00:18:10,464
Berikutnya, ada persembahan untuk kalian.

303
00:18:10,547 --> 00:18:13,675
Mohon alihkan perhatian kalian
ke LaRusso Auto Group

304
00:18:13,759 --> 00:18:17,346
untuk presentasi dari Miyagi-Do Karate.

305
00:18:18,597 --> 00:18:19,848
Baiklah.

306
00:18:51,755 --> 00:18:53,632
Apa akan ada peragaan bertarung?

307
00:18:54,174 --> 00:18:55,801
Aku rasa begitu.

308
00:19:06,854 --> 00:19:07,896
Itu disebut <i>bo</i>.

309
00:19:08,522 --> 00:19:11,024
Itu yang digunakan Donatello saat dia...

310
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
Dia tokoh favoritku, jadi...

311
00:19:38,177 --> 00:19:39,803
Kini saatnya babak akhir.

312
00:19:49,897 --> 00:19:51,773
Cobra Kai!

313
00:19:51,857 --> 00:19:57,988
Cobra Kai!

314
00:20:06,496 --> 00:20:08,373
Ada apa ini?

315
00:20:27,267 --> 00:20:28,352
Tambah percikan.

316
00:20:29,144 --> 00:20:31,772
Kobra, tunjukkan
seperti apa karate sejati.

317
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
Ya!

318
00:20:42,783 --> 00:20:43,992
Hebat!

319
00:21:17,359 --> 00:21:18,944
Di sini!

320
00:21:24,533 --> 00:21:25,951
Kobra, nyalakan apinya.

321
00:21:45,554 --> 00:21:51,810
Cobra Kai!

322
00:21:53,437 --> 00:21:54,563
Kau berhasil, Sensei.

323
00:21:54,980 --> 00:21:56,440
Tidak, kita berhasil.

324
00:23:01,838 --> 00:23:04,174
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus

