1
00:00:17,934 --> 00:00:18,768
Ima li koga?

2
00:00:22,105 --> 00:00:23,398
Hvala Bogu.

3
00:00:23,481 --> 00:00:25,692
Uplašio sam se da ste onaj drugi.

4
00:00:26,901 --> 00:00:29,946
On je malo... poremećen.

5
00:00:34,492 --> 00:00:36,703
Vidio sam vašu demonstraciju na festivalu.

6
00:00:37,287 --> 00:00:40,206
Nekoliko ljudi je zatražilo
da se pridružim klubu.

7
00:00:40,290 --> 00:00:43,543
Mislim da je vrijeme
da se okušam još jednom.

8
00:00:44,210 --> 00:00:46,588
Ali imam neka osnovna pravila.

9
00:00:47,088 --> 00:00:52,093
Preferiram beskontaktni pristup
treningu karatea.

10
00:00:52,886 --> 00:00:59,225
Idealno bi bilo naučiti udarati i šutirati
bez stvarnog udaranja i šutiranja.

11
00:00:59,309 --> 00:01:00,310
Ujedno,

12
00:01:00,393 --> 00:01:02,604
imam problem s osobnim prostorom.

13
00:01:02,687 --> 00:01:05,523
Druge kobre
to će jednostavno morati prihvatiti.

14
00:01:08,651 --> 00:01:10,612
To je sjajna tetovaža.

15
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
Ne želim cjepidlačiti,

16
00:01:14,365 --> 00:01:17,994
no nisam siguran da je anatomski ispravna.

17
00:01:18,995 --> 00:01:21,915
Klobuk indokineske kobre pljuvačice

18
00:01:21,998 --> 00:01:26,169
znatno je manji, a zjenice su okrugle,

19
00:01:26,252 --> 00:01:29,089
ne okomitog tipa
za koji se vaš umjetnik odlučio.

20
00:01:29,756 --> 00:01:34,636
Znate, vjerojatno je lako ispraviti...

21
00:01:37,722 --> 00:01:38,681
zjenice.

22
00:01:49,025 --> 00:01:50,235
Sranje!

23
00:02:01,996 --> 00:02:05,083
{\an8}Trebamo objaviti snimku sparinga
na Instagramu.

24
00:02:05,667 --> 00:02:08,545
{\an8}Već su nas vidjeli na festivalu.
Nije ih briga.

25
00:02:11,339 --> 00:02:14,884
{\an8}Znaš u čemu je problem?
U Miyagi-dou radi se samo o obrani.

26
00:02:15,552 --> 00:02:17,095
{\an8}Obrana osvaja prvenstva.

27
00:02:17,178 --> 00:02:20,890
{\an8}Da, ali ljudi dolaze zbog napada.
Zato je Cobra Kai popularnija.

28
00:02:20,974 --> 00:02:22,934
{\an8}Pokažimo im da se znamo i boriti.

29
00:02:23,017 --> 00:02:25,019
{\an8}Što točno trebamo učiniti?

30
00:02:25,103 --> 00:02:28,857
{\an8}Otići u šoping centar i izazvati tučnjavu?
Snimiti kako se branimo?

31
00:02:30,650 --> 00:02:31,693
{\an8}Nije loša ideja.

32
00:02:32,819 --> 00:02:34,195
{\an8}To je očajna ideja.

33
00:02:40,076 --> 00:02:43,496
{\an8}Bok, tata.
Pokušavaš pokrenuti tu starudiju?

34
00:02:43,580 --> 00:02:44,664
{\an8}Pokušavam.

35
00:02:46,249 --> 00:02:48,293
{\an8}Hoćeš li doći iza?

36
00:02:48,376 --> 00:02:50,920
{\an8}Mogao bi nas malo učiti karateu.

37
00:02:51,421 --> 00:02:53,715
{\an8}Pričao sam ti o prvoj prodaji auta?

38
00:02:55,633 --> 00:02:57,719
{\an8}U salonu rabljenih auta u Tarzani.

39
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
{\an8}Vlasnik je mislio
da je bogomdani prodavač.

40
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
{\an8}Ali kupci bi nanjušili
njegovo preseravanje na kilometre.

41
00:03:07,520 --> 00:03:10,064
{\an8}Već prvi mjesec
sam ga pretekao u prodaji.

42
00:03:11,316 --> 00:03:12,400
{\an8}Kako si to učinio?

43
00:03:13,193 --> 00:03:15,278
{\an8}Radio sam kako me naučio g. Miyagi.

44
00:03:15,778 --> 00:03:17,572
{\an8}Bio sam pošten prema ljudima.

45
00:03:17,655 --> 00:03:21,993
{\an8}Gledao ih u oči,
tražio njihovo povjerenje i zaradio ga.

46
00:03:23,119 --> 00:03:25,538
{\an8}Sva ta strka i trikovi

47
00:03:26,331 --> 00:03:30,210
{\an8}privuku ih da dođu,
ali ne prodaju automobile.

48
00:03:30,293 --> 00:03:31,711
Isto je i s karateom.

49
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
Moramo imati osobni pristup.

50
00:03:36,507 --> 00:03:39,427
Pogledati ljude u oči
i povezati se s njima.

51
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
Samo tako ćemo biti uspješni.

52
00:03:44,682 --> 00:03:46,142
U redu? Spremna?

53
00:03:47,727 --> 00:03:48,978
To!

54
00:03:50,063 --> 00:03:52,565
{\an8}Idi po Robbyja, provozat ćemo se.

55
00:03:54,901 --> 00:03:58,363
Morate shvatiti da je Mogadishu
devedesetih bio pakao.

56
00:03:58,446 --> 00:04:01,282
Ratni vođe su kontrolirali
velike dijelove grada.

57
00:04:01,366 --> 00:04:04,369
Moj tim i ja bili smo zaduženi
za čišćenje.

58
00:04:05,578 --> 00:04:06,788
Koliko ste ih ubili?

59
00:04:07,372 --> 00:04:09,707
Pratiš li svakog mrava kojeg zgaziš?

60
00:04:11,000 --> 00:04:13,169
-Opa.
-Opako.

61
00:04:13,253 --> 00:04:16,005
Već si mi podigao najamninu
prije šest mjeseci.

62
00:04:16,089 --> 00:04:18,424
Ne možeš ponovno jer imam više učenika.

63
00:04:18,508 --> 00:04:21,970
Upravo to radim.
Imaš više učenika, imaš više novca.

64
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
Imaš više novca,
plaćaš veću najamninu. Da?

65
00:04:24,764 --> 00:04:26,349
Skladište je besplatno.

66
00:04:26,432 --> 00:04:29,477
Dopuštam ti da držiš
svoja sranja ondje besplatno.

67
00:04:29,560 --> 00:04:33,022
-Trebao bi ti meni platiti.
-Svašta bi trebalo, prijatelju.

68
00:04:33,106 --> 00:04:34,274
Nisam ti prijatelj.

69
00:04:34,357 --> 00:04:36,693
-Rukovali smo se.
-Nisi kreditno sposoban!

70
00:04:37,777 --> 00:04:39,529
Opet ćemo se rukovati?

71
00:04:40,238 --> 00:04:42,031
-Hajde.
-Da, dobro.

72
00:04:43,574 --> 00:04:44,867
Dosta!

73
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
Sad se gubi iz mog dojoa.

74
00:04:46,703 --> 00:04:48,371
Ne. Na stražnja vrata.

75
00:04:48,454 --> 00:04:49,956
Gade.

76
00:04:50,039 --> 00:04:52,041
Nemoj da te vrata udare pri izlasku.

77
00:04:52,125 --> 00:04:53,293
To su moja vrata!

78
00:04:55,628 --> 00:04:58,047
Mi smo imali više oružja, oni više ljudi.

79
00:04:58,715 --> 00:05:02,760
Kažem vam, Ruanda nije šala.

80
00:05:04,012 --> 00:05:05,305
Mislite Somalija?

81
00:05:06,264 --> 00:05:08,683
Mogadishu je u Somaliji, ne u Ruandi.

82
00:05:13,187 --> 00:05:14,480
Naravno, Somalija.

83
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
Tako sam dugo bio na ratištima

84
00:05:17,650 --> 00:05:19,736
da se sva stope u jedno.

85
00:05:19,819 --> 00:05:20,903
Slušajte!

86
00:05:22,363 --> 00:05:24,073
Vidim da imamo nove članove.

87
00:05:27,243 --> 00:05:28,202
Postrojite se!

88
00:05:29,579 --> 00:05:31,956
U uredne redove i vrste.

89
00:05:33,791 --> 00:05:35,918
Vrijeme je da vidimo od čega ste sazdani.

90
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Ispravite se, riđi blizanci.

91
00:05:51,642 --> 00:05:53,770
Žao mi je, roditelji ne mogu ostati.

92
00:05:53,853 --> 00:05:55,396
To je zbog osiguranja.

93
00:05:55,480 --> 00:05:57,357
Nisam otac. Ja...

94
00:05:57,440 --> 00:06:00,735
Došao sam razbijati, gospodine!

95
00:06:02,653 --> 00:06:04,113
Poznajem li te odnekud?

96
00:06:04,197 --> 00:06:06,491
O, da, prodao sam ti ogledalo.

97
00:06:07,408 --> 00:06:10,453
Povezali smo se razgovorom
o <i>rock </i>grupama.

98
00:06:10,536 --> 00:06:13,373
Čuj, malo si prestar.
Ovo je sat za tinejdžere.

99
00:06:13,831 --> 00:06:15,500
Pa, mogu ih srediti.

100
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Ne bojim se djece.

101
00:06:17,210 --> 00:06:19,879
A mama mi ne naplaćuje najamninu

102
00:06:19,962 --> 00:06:22,924
pa imam puno love za trošenje.

103
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Da.

104
00:06:27,762 --> 00:06:29,389
Neka ovo bude proba.

105
00:06:30,431 --> 00:06:33,267
Mislio sam
da je prošla grupa bila bijedna.

106
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
No budete li me slušali,

107
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
bar imate šansu postati borci.

108
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Ali morate se boriti.

109
00:06:43,027 --> 00:06:43,861
Pa,

110
00:06:45,196 --> 00:06:47,490
tko se usuđuje boriti protiv prvaka?

111
00:06:56,332 --> 00:06:57,500
Ja ću se boriti.

112
00:06:59,919 --> 00:07:00,920
O, hoćeš, je li?

113
00:07:02,171 --> 00:07:04,006
Vidjela sam vašu demonstraciju.

114
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
Znate napraviti spektakl.
No znate li se boriti?

115
00:07:11,013 --> 00:07:12,473
Zvuči kao izazov.

116
00:07:13,141 --> 00:07:14,267
Volim izazove.

117
00:07:18,521 --> 00:07:19,772
G. Diaz,

118
00:07:20,606 --> 00:07:23,484
pokažite frajerici što znači Cobra Kai.

119
00:07:31,617 --> 00:07:33,536
Sigurna si da želiš...

120
00:07:36,330 --> 00:07:38,124
Dobro. Hajmo.

121
00:07:43,296 --> 00:07:44,464
Zatvori razmak.

122
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Čitam te.

123
00:07:56,517 --> 00:07:57,643
Ne budi prozirna.

124
00:08:01,564 --> 00:08:02,773
Jesi li to očekivao?

125
00:08:06,861 --> 00:08:07,695
Možda.

126
00:08:09,322 --> 00:08:10,948
-Zovem se Miguel.
-Tory.

127
00:08:16,621 --> 00:08:17,663
S „y”.

128
00:08:36,349 --> 00:08:39,894
Ne kužim kako će nam odlazak
na plažu pomoći privući učenike.

129
00:08:39,977 --> 00:08:42,855
Ne tražim učenike, nego njihove roditelje.

130
00:08:43,439 --> 00:08:46,275
Računaš na to
da će djeca slušati roditelje?

131
00:08:46,359 --> 00:08:49,946
Ne, to da će roditelji
učiniti sve da zaštitite svoju djecu.

132
00:08:50,947 --> 00:08:53,366
Pokušao sam sve da promoviram Miyagi-do.

133
00:08:53,449 --> 00:08:55,993
Ako ovo ne uspije, neće ništa.

134
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
Vidite? Što sam vam rekao?

135
00:09:04,460 --> 00:09:06,295
Subotom je ovdje uvijek krcato.

136
00:09:07,922 --> 00:09:09,924
-G. LaRusso.
-Dobra kolica, tatice.

137
00:09:10,007 --> 00:09:12,677
-Možda bi me mogao provozati?
-Vrijedi, lutko.

138
00:09:12,760 --> 00:09:14,929
Mogli bismo svratiti do <i>drive-ina.</i>

139
00:09:16,305 --> 00:09:19,141
Jack Durocher.
Njegovo dijete pohađa West Valley?

140
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Njegov sin, da.

141
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Dobro.

142
00:09:24,605 --> 00:09:25,439
Dobro si?

143
00:09:26,190 --> 00:09:29,110
Da, samo sam nekad ovdje radio.

144
00:09:29,819 --> 00:09:30,903
Zbilja? Kada?

145
00:09:31,696 --> 00:09:34,407
Par dana prošlog ljeta.
Nisam se dobro uklopio.

146
00:09:42,331 --> 00:09:43,708
Da pogodim, fotka kite?

147
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
Ne.

148
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Mama hoće da idem s njom u klub na plaži.

149
00:09:48,713 --> 00:09:51,674
O, moj Bože, to zvuči tako jadno.

150
00:09:52,508 --> 00:09:55,595
Nije. Samo ta cura, Sam,
će vjerojatno biti tamo,

151
00:09:55,678 --> 00:09:57,638
a nismo u dobrim odnosima.

152
00:09:58,764 --> 00:10:00,182
Nego, ja sam Aisha.

153
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
-Tory.
-Super narukvica.

154
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
O, ovo?

155
00:10:04,812 --> 00:10:05,980
Nije samo ukras.

156
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
Neki ljigavac me napao u šoping centru,

157
00:10:09,233 --> 00:10:12,570
ali blokirala sam ga
i dala mu dar koji neće zaboraviti.

158
00:10:14,196 --> 00:10:16,741
Izgleda da već jako dobro prašiš.

159
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Što će ti onda Cobra Kai?

160
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
Imala sam par sati kickboxinga,

161
00:10:20,411 --> 00:10:23,497
no oduvijek želim razbijati
ploče s povezom na očima.

162
00:10:24,832 --> 00:10:25,750
Vidjela si to.

163
00:10:26,792 --> 00:10:29,045
Tajna je u rupicama na povezu.

164
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
-Strava.
-Da.

165
00:10:33,549 --> 00:10:36,844
Ne bi li htjela sa mnom na plažu?

166
00:10:36,927 --> 00:10:38,721
Bilo bi lijepo imati podršku.

167
00:10:41,515 --> 00:10:43,684
Mogla bih preživjeti dan na plaži.

168
00:10:44,852 --> 00:10:46,937
Malo te je gurao, pa što?

169
00:10:47,021 --> 00:10:49,482
Preboli to. To je poanta škole karatea.

170
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
<i>To su teške tjelesne ozljede, Eli.</i>

171
00:10:51,817 --> 00:10:52,652
<i>Provjerio sam.</i>

172
00:10:52,735 --> 00:10:55,780
<i>To je godinu dana zatvora</i>
<i>i 10 000 dolara kazne.</i>

173
00:10:55,863 --> 00:11:00,493
Nemoj biti pičkica, Demetri.
Znaš kako prolaze cinkaroši.

174
00:11:00,576 --> 00:11:02,036
<i>Dobiju imunitet.</i>

175
00:11:02,787 --> 00:11:04,205
Dobiju po labrnji.

176
00:11:04,288 --> 00:11:08,084
<i>Dobio sam po labrnji.</i>
<i>Imam nekoliko šavova.</i>

177
00:11:08,834 --> 00:11:10,252
Nemoj napraviti glupost.

178
00:11:11,212 --> 00:11:12,421
Što se dogodilo?

179
00:11:12,505 --> 00:11:17,051
Pičkica Demetri nije mogao podnijeti
trening s g. Kreeseom. Nije za Cobra Kai.

180
00:11:26,519 --> 00:11:28,521
COBRA KAI
NIKAD NE UMIRE

181
00:11:28,604 --> 00:11:29,480
Izgleda dobro.

182
00:11:30,106 --> 00:11:31,857
Ovaj sam put koristio libelu.

183
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Što ima?

184
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
Zabrinut sam zbog g. Kreesea.

185
00:11:41,409 --> 00:11:43,786
Isprebijao je mog prijatelja Demetrija.

186
00:11:44,286 --> 00:11:45,746
-Demetrija.
-Da.

187
00:11:45,830 --> 00:11:46,956
To je onaj lajavi?

188
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
Vjerojatno je zaslužio.

189
00:11:49,208 --> 00:11:53,337
Znam da ste stari prijatelji,
ali neke njegove priče ne drže vodu.

190
00:11:53,421 --> 00:11:55,423
John Kreese i ja dugo se znamo.

191
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
U redu? On i ja...

192
00:11:58,634 --> 00:11:59,593
Komplicirano je.

193
00:12:00,970 --> 00:12:04,140
Tip ima problema,
no svi zaslužuju drugu priliku.

194
00:12:06,016 --> 00:12:08,144
Dobro? Nemaš o čemu brinuti.

195
00:12:08,227 --> 00:12:09,478
Sve je pod kontrolom.

196
00:12:13,482 --> 00:12:14,316
Dobro.

197
00:12:21,741 --> 00:12:23,617
Kevin je već drugi razred?

198
00:12:23,701 --> 00:12:25,286
Kako mu je bilo u prvom?

199
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
Valjda dobro.

200
00:12:27,413 --> 00:12:29,707
Iskreno, ne daje mi puno informacija.

201
00:12:29,790 --> 00:12:31,167
Stalno je na mobitelu.

202
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Da, znam ponešto o tome.

203
00:12:33,878 --> 00:12:35,379
Teško ih je pročitati.

204
00:12:35,463 --> 00:12:39,175
Nekoć je mama znala da imaš problem
ako dođeš sa šljivom na oku.

205
00:12:39,258 --> 00:12:40,426
Danas, nema šanse.

206
00:12:40,509 --> 00:12:43,053
Ne mogu ni zamisliti da se Kevin tuče.

207
00:12:43,137 --> 00:12:46,098
Posegnuo bi za kontrolerom
da upiše kod za varanje.

208
00:12:47,016 --> 00:12:49,852
Zato ja mijenjam stvari.
Vraćam se staroj školi.

209
00:12:49,935 --> 00:12:52,188
Je li? Što planiraš?

210
00:12:52,855 --> 00:12:54,148
Zanimljivo što pitaš.

211
00:12:54,231 --> 00:12:56,692
Dobro, ovo nije plaža.

212
00:12:56,776 --> 00:12:58,944
Gdje su beskućnici na rolama

213
00:12:59,028 --> 00:13:02,698
i <i>hip-hop </i>tipovi koji ti guraju
usrane demo snimke pod nos?

214
00:13:02,782 --> 00:13:05,659
Ne brini, doći će čim razdjele
hladna predjela.

215
00:13:14,502 --> 00:13:15,628
Što je bilo?

216
00:13:16,587 --> 00:13:17,505
To je Aisha.

217
00:13:18,839 --> 00:13:21,467
Nismo razgovarale od onoga na festivalu.

218
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
Mislim da trebamo raščistiti stvari, ali…

219
00:13:25,304 --> 00:13:27,848
još se ljutim jer su nam uništili nastup.

220
00:13:28,432 --> 00:13:29,767
Idi razgovaraj s njom.

221
00:13:31,185 --> 00:13:34,438
U najgorem slučaju,
ako izbije tučnjava, snimit ćemo je.

222
00:13:37,107 --> 00:13:40,319
Tko zna, možda se vratim
s novim polaznikom Miyagi-doa.

223
00:13:54,291 --> 00:13:55,125
Bok.

224
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Bok.

225
00:13:58,337 --> 00:14:00,673
Pa, što ima?

226
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Znaš da nismo u dobrim odnosima?

227
00:14:05,511 --> 00:14:06,887
Zašto si ti ljuta?

228
00:14:06,971 --> 00:14:09,557
Vi ste nama uništili
demonstraciju na festivalu.

229
00:14:10,140 --> 00:14:14,228
Tek nakon što je tvoj otac napao
našu školu. Što smo trebali učiniti?

230
00:14:14,311 --> 00:14:15,646
Nije vas napao.

231
00:14:16,355 --> 00:14:19,650
Nije? Zmija izdajica? Baš suptilno.

232
00:14:19,733 --> 00:14:21,694
Samo pokušava učiniti pravu stvar.

233
00:14:22,278 --> 00:14:23,863
A Cobra Kai radi pogrešno?

234
00:14:23,946 --> 00:14:25,406
Nije pogrešno. Samo...

235
00:14:28,617 --> 00:14:29,660
Što to radimo?

236
00:14:30,536 --> 00:14:32,121
Ljetni su praznici.

237
00:14:32,204 --> 00:14:35,374
Na plaži smo, a svađamo se oko karatea?

238
00:14:35,875 --> 00:14:37,835
A trebale bismo oko tipova.

239
00:14:37,918 --> 00:14:40,045
Ili tko će uzeti zadnji komad kruha.

240
00:14:40,129 --> 00:14:41,380
O, ne. To je moje.

241
00:14:49,722 --> 00:14:52,474
Trenirat ćeš sama
s mišićavkom cijelo ljeto?

242
00:14:53,392 --> 00:14:54,935
Sigurno je teško.

243
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Dobro.

244
00:14:59,857 --> 00:15:01,108
Znao sam da si to ti.

245
00:15:01,859 --> 00:15:05,863
Što sam rekao da se će se dogoditi
ako ponovno kročiš ovdje?

246
00:15:07,615 --> 00:15:08,699
Zovem policiju.

247
00:15:09,867 --> 00:15:11,243
Što se događa ovdje?

248
00:15:11,911 --> 00:15:13,370
Bez brige, gđo LaRusso.

249
00:15:13,454 --> 00:15:16,582
Samo uklanjamo ovog delinkventa s posjeda.

250
00:15:16,665 --> 00:15:20,169
Pa, taj delinkvent je naš gost.

251
00:15:20,252 --> 00:15:22,087
Gospođo, mislim da ne razumijete.

252
00:15:22,171 --> 00:15:24,465
Ne, mislim da vi ne razumijete.

253
00:15:25,007 --> 00:15:26,216
Robby je naš gost.

254
00:15:26,800 --> 00:15:27,635
I točka.

255
00:15:29,178 --> 00:15:30,012
Moja greška.

256
00:15:35,225 --> 00:15:36,810
Što je to bilo, Robby?

257
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Prije nego što sam vas upoznao,
bio sam drugačiji.

258
00:15:44,401 --> 00:15:47,613
Prijatelji i ja smo ovdje radili
nešto zbog čega žalim.

259
00:15:48,238 --> 00:15:51,158
-Jeste li nekog ozlijedili?
-Ne. Ništa slično.

260
00:15:52,952 --> 00:15:55,829
No taj je tip ima pravo.
Možda trebam otići.

261
00:15:56,997 --> 00:16:01,126
Ne. Svi griješimo.

262
00:16:01,919 --> 00:16:03,921
Važno je ono što zatim učinimo.

263
00:16:08,884 --> 00:16:11,971
Odmah ću ti reći,
ne znaš s kim imaš posla.

264
00:16:12,054 --> 00:16:14,431
Imaš li pojma za što sam sposoban?

265
00:16:14,515 --> 00:16:16,850
Jer ako tražiš rat,

266
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
dobit ćeš ga.

267
00:16:18,185 --> 00:16:21,146
Ako budem morao,
spalit ću cijelo prokleto mjesto.

268
00:16:23,816 --> 00:16:24,650
Johnny.

269
00:16:25,526 --> 00:16:26,735
Je li sve u redu?

270
00:16:26,819 --> 00:16:30,030
Da, imam mali nesporazum
s hotelskim osobljem.

271
00:16:30,656 --> 00:16:33,283
Odsjeo sam u Universal City Sheratonu.

272
00:16:33,367 --> 00:16:34,660
Vrhunski smještaj.

273
00:16:35,828 --> 00:16:38,539
Ali mislim da mi je spremačica ukrala sat.

274
00:16:41,208 --> 00:16:43,627
Čuj, vidimo se sutra, rano ujutro.

275
00:16:44,503 --> 00:16:45,879
Danas je bio dobar sat.

276
00:16:46,672 --> 00:16:49,341
Mislim da imamo par pristojnih kandidata.

277
00:16:49,425 --> 00:16:50,509
Da.

278
00:17:00,436 --> 00:17:03,188
Krajnje je vrijeme da netko
nauči tu djecu boriti se.

279
00:17:03,272 --> 00:17:06,692
-Sve je više vršnjačkog nasilja.
-Tako je.

280
00:17:06,775 --> 00:17:08,986
Super je što je dojo zapravo u kući,

281
00:17:09,069 --> 00:17:11,447
a treniramo vani, u prirodi…

282
00:17:11,530 --> 00:17:14,158
Čujem li ja vas kako brbljate o karateu?

283
00:17:14,241 --> 00:17:15,117
Bok, Sandra.

284
00:17:15,200 --> 00:17:17,286
Daniel nam govori o svojem dojou.

285
00:17:17,369 --> 00:17:21,999
Tko bi rekao da će karate
promijeniti život mojoj Aishi.

286
00:17:22,082 --> 00:17:23,709
Da? Ona je tvoja učenica?

287
00:17:24,710 --> 00:17:27,129
Ne. Aisha ide u...

288
00:17:27,212 --> 00:17:28,255
Cobra Kai.

289
00:17:29,089 --> 00:17:31,216
To je najbolje što joj se dogodilo.

290
00:17:31,717 --> 00:17:34,720
Imala je teško razdoblje, jadnica.

291
00:17:34,803 --> 00:17:37,139
Ali sensei Lawrence

292
00:17:37,723 --> 00:17:40,100
neočekivano joj je pomogao.

293
00:17:40,184 --> 00:17:42,227
Dao joj je samopouzdanje.

294
00:17:42,311 --> 00:17:43,854
Očvrsnuo ju je.

295
00:17:43,937 --> 00:17:46,732
Čuj, možeš biti čvrst,
a da ne budeš agresivan.

296
00:17:46,815 --> 00:17:49,276
To je razlika između Miyagi-doa i...

297
00:17:49,359 --> 00:17:52,279
Cobra Kai,
nisu li oni nastupili na festivalu?

298
00:17:52,863 --> 00:17:54,823
Kao koncert Van Halena.

299
00:17:54,907 --> 00:17:57,242
-Znate, to je bilo...
-Imam na mobitelu.

300
00:18:01,997 --> 00:18:04,833
-Rasturaju!
-Zašto moje dijete to ne radi?

301
00:18:08,253 --> 00:18:10,255
-Pogledaj mu prsa.
-Pogledaj ti to.

302
00:18:11,632 --> 00:18:13,801
Robby se doselio k nama.

303
00:18:14,426 --> 00:18:15,928
Tvoji su to dopustili?

304
00:18:16,011 --> 00:18:18,388
Ništa se ne događa, samo smo prijatelji.

305
00:18:19,389 --> 00:18:21,350
Ipak neću reći Miguelu.

306
00:18:21,433 --> 00:18:22,726
Hej.

307
00:18:22,810 --> 00:18:23,727
Vidi što ja imam.

308
00:18:25,104 --> 00:18:27,356
-Odakle ti to?
-Maznula sam iz bara.

309
00:18:28,357 --> 00:18:29,191
Opusti se.

310
00:18:29,274 --> 00:18:32,069
Odrasli se opijaju,
neće primijetiti ako se zabavimo.

311
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Trebala bi to vratiti,
upast ćeš u nevolju.

312
00:18:36,115 --> 00:18:36,949
A ti si?

313
00:18:37,032 --> 00:18:39,618
Sam, ovo je Tory. Tory, Sam.

314
00:18:40,202 --> 00:18:41,495
Ta Sam.

315
00:18:42,246 --> 00:18:44,915
Kao da će nekom nedostajati
jedna boca votke.

316
00:18:44,998 --> 00:18:47,000
Mogla bih maznuti pola srebrnine.

317
00:18:47,084 --> 00:18:49,920
-Nitko ne bi primijetio.
-Ne smiješ ništa krasti.

318
00:18:50,003 --> 00:18:50,838
Ti si časna?

319
00:18:52,673 --> 00:18:53,841
Hoćemo li piti ili ne?

320
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
Dobro, jedno piće.

321
00:19:00,139 --> 00:19:01,390
To se traži.

322
00:19:10,357 --> 00:19:12,568
Da, prezime je Kreese, John Kreese.

323
00:19:13,694 --> 00:19:15,154
K-R-E-E-S-E.

324
00:19:17,197 --> 00:19:18,031
Sigurni ste?

325
00:19:19,032 --> 00:19:21,451
Ima li još neki Universal City Sheraton?

326
00:19:22,411 --> 00:19:23,453
Da, ozbiljan sam.

327
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Mogu li vam pomoći?

328
00:20:01,074 --> 00:20:01,909
Ne.

329
00:20:02,951 --> 00:20:05,704
Oprostite.
Samo sličite mom starom prijatelju.

330
00:20:07,164 --> 00:20:10,167
Je li vaš prijatelj volio pecati?

331
00:20:10,792 --> 00:20:14,087
Da, jest. Bio je bolji nego što sam ja.

332
00:20:16,715 --> 00:20:17,925
Baš i ne grizu?

333
00:20:18,425 --> 00:20:19,343
Ne još.

334
00:20:19,426 --> 00:20:20,928
Puno ih je još ondje.

335
00:20:22,763 --> 00:20:27,434
Ako imaš nešto što vrijedi gristi,
na kraju će te riba pronaći.

336
00:20:28,518 --> 00:20:30,020
Samo moraš biti strpljiv.

337
00:20:34,191 --> 00:20:36,985
Sličniji ste mom prijatelju
nego što sam mislio.

338
00:20:50,332 --> 00:20:51,750
Žao mi je zbog Aishe.

339
00:20:52,501 --> 00:20:54,628
Može se sprijateljiti s kim želi.

340
00:20:56,296 --> 00:20:58,882
Hej, je li netko od vas vidio
moj novčanik?

341
00:21:00,008 --> 00:21:01,551
Nema vam novčanika?

342
00:21:01,635 --> 00:21:05,305
Sigurno je ovdje negdje.
Možete li pogledati? Pojavit će se.

343
00:21:06,306 --> 00:21:09,226
Provjerit ću na plaži.
Možda je kod spasioca.

344
00:21:15,941 --> 00:21:19,820
-Navukla si joj gaćice sprijeda?
-Rascijepala sam tu kuju na pola.

345
00:21:19,903 --> 00:21:21,738
O, moj Bože.

346
00:21:21,822 --> 00:21:22,823
Hej.

347
00:21:23,949 --> 00:21:25,409
Mojoj mami je nestao novčanik.

348
00:21:26,201 --> 00:21:27,369
Baš koma.

349
00:21:28,161 --> 00:21:29,705
Ne znaš ništa o tome?

350
00:21:30,247 --> 00:21:31,206
Čekaj.

351
00:21:31,290 --> 00:21:32,749
Čekaj, što to govoriš?

352
00:21:32,833 --> 00:21:35,335
Samo mi daj novčanik
i neću reći osiguranju.

353
00:21:35,419 --> 00:21:36,878
Zajebavaš me?

354
00:21:36,962 --> 00:21:40,007
Sam, nije ukrala novčanik tvoje mame.

355
00:21:40,090 --> 00:21:40,924
Baš.

356
00:21:41,008 --> 00:21:42,801
A nije ukrala ni bocu votke.

357
00:21:42,884 --> 00:21:44,511
A ne bi ukrala ni srebrninu.

358
00:21:44,594 --> 00:21:46,680
Nisam ti pokrala mamu, kujo jedna.

359
00:21:48,724 --> 00:21:49,599
Idemo odavde.

360
00:21:50,892 --> 00:21:52,644
Skidaj se s mene!

361
00:21:59,735 --> 00:22:00,902
Jesi li dobro?

362
00:22:01,570 --> 00:22:03,280
Super ti je prijateljica.

363
00:22:03,363 --> 00:22:05,907
Nisi je trebala optužiti za takvo što.

364
00:22:15,208 --> 00:22:16,835
Što smjeraš?

365
00:22:37,647 --> 00:22:38,774
Znao sam.

366
00:22:38,857 --> 00:22:42,778
-Vidio si malu u zelenim tangama?
-Neću sad o tome razmišljati.

367
00:22:44,237 --> 00:22:47,199
-Samo otvori vražja vrata.
-Ništa od toga.

368
00:22:51,578 --> 00:22:53,622
Bolje se pripazi.

369
00:22:56,249 --> 00:22:58,627
Pokupimo stvari i brišimo odavde.

370
00:22:58,710 --> 00:22:59,628
Samo tako.

371
00:23:00,837 --> 00:23:02,130
Opet ovaj tip.

372
00:23:02,839 --> 00:23:05,842
-Isto sranje, drugo ljeto.
-Što ćeš ti ovdje, Robby?

373
00:23:06,426 --> 00:23:09,096
Našao sam vaše zalihe.
Morat ćete sve vratiti.

374
00:23:09,888 --> 00:23:10,764
Malo sutra.

375
00:23:10,847 --> 00:23:12,682
Nisi naučio lekciju prošli put?

376
00:23:12,766 --> 00:23:15,894
Super. Možemo ti osvježiti pamćenje.

377
00:23:17,270 --> 00:23:18,105
Samo daj.

378
00:23:21,525 --> 00:23:22,734
Dovraga!

379
00:23:22,818 --> 00:23:24,945
Zaboravio si
da je ovo posao za trojicu?

380
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
Ne šalim se.

381
00:23:35,414 --> 00:23:36,540
Što sam ti rekao?

382
00:23:37,249 --> 00:23:40,085
Već tri tjedna trpim tvoja sranja.

383
00:23:40,168 --> 00:23:42,379
Upozorio sam te da će biti posljedica.

384
00:23:42,462 --> 00:23:46,049
Razbio si bravu na mom ormariću, seronjo.

385
00:23:46,133 --> 00:23:47,634
Hej, prekini s tim!

386
00:23:47,717 --> 00:23:50,011
Želiš li natrag na ulicu, Johne?

387
00:23:50,095 --> 00:23:53,682
Na autobusnu postaju?
Stotinu bi ih ubilo za tvoj krevet.

388
00:23:57,811 --> 00:23:58,979
Žao mi je, gospođo.

389
00:24:00,105 --> 00:24:01,481
Neće se ponoviti.

390
00:24:15,287 --> 00:24:17,747
Za pametnog dečka, sporo učiš.

391
00:24:18,457 --> 00:24:22,002
Trebamo mu ostaviti nešto da nas zapamti.

392
00:24:29,551 --> 00:24:30,552
Pusti ga.

393
00:24:31,136 --> 00:24:32,304
Nemoj ga slušati.

394
00:24:33,513 --> 00:24:34,639
Dobro, djedice.

395
00:24:36,057 --> 00:24:36,892
Hajmo.

396
00:25:05,629 --> 00:25:07,839
Tvoj djedica zna takve poteze?

397
00:25:08,507 --> 00:25:09,424
Hajde, idemo.

398
00:25:12,093 --> 00:25:13,261
Mogao si mi reći.

399
00:25:20,185 --> 00:25:22,521
Znao si me kad sam bio na vrhu, Johnny.

400
00:25:25,357 --> 00:25:26,775
Teško je to pustiti.

401
00:25:28,401 --> 00:25:29,486
Je li išta istina?

402
00:25:30,695 --> 00:25:32,364
Afganistan? Panama?

403
00:25:33,532 --> 00:25:34,699
Put na Tahiti?

404
00:25:40,372 --> 00:25:42,916
Krenulo je nizbrdo kad sam izgubio dojo.

405
00:25:48,296 --> 00:25:50,799
Pokušao sam se unovačiti. Nisu me primili.

406
00:25:53,843 --> 00:25:56,388
Sad imaju te usrane psihijatre.

407
00:25:57,097 --> 00:25:59,015
Što, dovraga, oni znaju?

408
00:25:59,099 --> 00:26:01,101
Nisu bili ondje u govnima.

409
00:26:03,687 --> 00:26:05,355
Većina ih se nije ni rodila.

410
00:26:08,858 --> 00:26:12,404
Onda mi je jedan suborac ponudio posao.

411
00:26:17,576 --> 00:26:19,953
Imao sam osjećaj
kao da je to milostinja.

412
00:26:20,996 --> 00:26:24,791
Potucao sam se
po raznim mjestima i svašta radio.

413
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
Onda sam ostario.

414
00:26:30,463 --> 00:26:34,009
I u posljednjih deset godina
živim na ovakvim mjestima.

415
00:26:38,930 --> 00:26:42,142
Onda sam čuo što si učinio na prvenstvu

416
00:26:43,685 --> 00:26:45,895
i pomislio da mi je to druga šansa.

417
00:26:47,606 --> 00:26:50,358
Ali zbog svih sranja
koja sam vidio u životu...

418
00:26:53,194 --> 00:26:55,030
osjećam se kao slomljen čovjek.

419
00:26:57,282 --> 00:26:59,326
Mislim da sam nepopravljiv.

420
00:27:03,747 --> 00:27:05,707
Meni to zvuči kao poraz.

421
00:27:08,793 --> 00:27:10,045
Ali naučen sam da:

422
00:27:11,504 --> 00:27:17,052
„U ovom dojou poraz ne postoji.”

423
00:27:18,303 --> 00:27:19,220
Je li tako?

424
00:27:22,390 --> 00:27:24,934
Cobra Kai ne bi postojala
bez Johna Kreesea.

425
00:27:28,146 --> 00:27:30,190
Želiš priliku iskupiti se,

426
00:27:30,857 --> 00:27:31,733
imaš je.

427
00:27:33,234 --> 00:27:35,570
Ali moraš pokušati raditi na moj način.

428
00:27:37,197 --> 00:27:38,156
To ti odgovara?

429
00:27:48,958 --> 00:27:50,168
Da, sensei.

430
00:28:00,595 --> 00:28:01,971
-GOTOVO JE.
-RAZGOVARAJMO.

431
00:28:02,055 --> 00:28:03,431
-ZBOGOM.
-DA POČNEMO ISPOČETKA?

432
00:28:03,515 --> 00:28:04,432
NAZOVI ME, AISHA...

433
00:28:22,701 --> 00:28:23,743
Kako tvoja glava?

434
00:28:26,454 --> 00:28:27,622
Još malo boli.

435
00:28:29,040 --> 00:28:32,168
Bilo je stvarno glupo
dovesti se u takvu situaciju.

436
00:28:32,252 --> 00:28:34,379
Mislio si da postupaš ispravno.

437
00:28:36,673 --> 00:28:38,425
Nešto je dobro došlo od toga.

438
00:28:43,012 --> 00:28:44,013
<i>Dobro, djedice.</i>

439
00:28:44,723 --> 00:28:45,640
<i>Hajmo.</i>

440
00:28:47,016 --> 00:28:51,604
<i>Bivši prvak sredio je tri zločinca</i>
<i>s pomoću Miyagi-do karatea.</i>

441
00:28:51,688 --> 00:28:53,773
Mislim da bi mogao postati viralan.

442
00:28:54,941 --> 00:28:56,860
Dojo će biti pun do podneva.

443
00:29:05,452 --> 00:29:06,286
Ne.

444
00:29:07,245 --> 00:29:11,750
Miyagi-do je za samoobranu
i zaštitu drugih. Ne za hvalospjeve.

445
00:29:14,961 --> 00:29:18,840
Gospodin Miyagi me nije regrutirao,
nije tražio učenike.

446
00:29:19,799 --> 00:29:21,926
Uzeo me jer sam ga trebao.

447
00:29:22,010 --> 00:29:24,012
Ja sam došao njemu, a ne obratno.

448
00:29:24,846 --> 00:29:29,476
Vrijeme je da budemo strpljivi.
Neka nas pronađu oni koji nas trebaju.

449
00:29:29,559 --> 00:29:30,560
Je li tako?

450
00:29:31,394 --> 00:29:32,228
Oprostite.

451
00:29:34,230 --> 00:29:39,068
Nije bilo jasno je li ulaz sprijeda
ili sam trebao pozvoniti?

452
00:29:41,404 --> 00:29:42,447
Ribnjak?

453
00:29:43,198 --> 00:29:45,700
-Koliko je održavanje?
-Mogu li ti pomoći?

454
00:29:47,702 --> 00:29:50,413
Da. Želim naučiti karate.

455
00:29:59,422 --> 00:30:01,090
Došao si na pravo mjesto.

456
00:30:08,556 --> 00:30:10,809
Stražnji potisni udarac izgleda ovako.

457
00:30:11,351 --> 00:30:14,938
Iskorak, okret i bočni udarac.

458
00:30:15,021 --> 00:30:17,023
Ako protivnik napadne odostraga?

459
00:30:17,106 --> 00:30:18,358
Odlično pitanje.

460
00:30:20,860 --> 00:30:22,862
Sensei Kreese, hoćete li preuzeti?

461
00:30:25,657 --> 00:30:27,826
Svakako, sensei Lawrence.

462
00:30:30,995 --> 00:30:33,832
-Sigurni ste, sensei?
-Nemaš zašto brinuti.

463
00:30:36,584 --> 00:30:40,255
Ključ je u tome da neprijatelj
misli da se povlačite.

464
00:30:41,798 --> 00:30:43,758
No baš kad on spusti gard,

465
00:30:45,301 --> 00:30:47,512
tad udariš najjače što možeš.

466
00:31:34,309 --> 00:31:36,728
{\an8}Prijevod titlova: Milica Milivojević

