1
00:00:10,010 --> 00:00:12,303
Нет, это вы не понимаете.

2
00:00:12,387 --> 00:00:14,806
Над моим сыном издеваются каждый день.

3
00:00:15,682 --> 00:00:17,017
Да, его обзывают.

4
00:00:17,892 --> 00:00:19,686
«Урод», «неудачник»,

5
00:00:20,812 --> 00:00:21,896
«говногуб».

6
00:00:21,980 --> 00:00:23,231
Это неправильно.

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,735
Вы должны что-то сделать.

8
00:00:31,322 --> 00:00:34,325
- Сделаете объявление?
- Не надо никаких объявлений!

9
00:00:35,410 --> 00:00:37,579
Только не упоминайте его имени.

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,748
Не хочу, чтобы ему было неловко.

11
00:00:40,540 --> 00:00:42,083
Я уверена, это поможет.

12
00:00:45,503 --> 00:00:47,088
Ты понимаешь, что сделала?

13
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
Школа должна знать:

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,550
такое поведение неприемлемо.

15
00:00:50,633 --> 00:00:54,679
Ты не понимаешь? Надо мной всегда
будут смеяться, ведь я неудачник.

16
00:00:54,763 --> 00:00:57,515
- Это неправда.
- Мама, раскрой глаза!

17
00:00:58,266 --> 00:00:59,100
Я урод.

18
00:00:59,768 --> 00:01:02,270
У меня не будет друзей, кроме Деметрия.

19
00:01:02,353 --> 00:01:03,646
И девушки не будет,

20
00:01:03,730 --> 00:01:06,399
я всегда буду парнем с уродской губой!

21
00:01:32,759 --> 00:01:33,676
Готово, брат.

22
00:01:37,138 --> 00:01:38,848
- Спасибо, Рико.
- До встречи.

23
00:01:44,229 --> 00:01:45,480
Ты для меня ее набил?

24
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Возможно.

25
00:01:55,949 --> 00:01:58,159
Близнецы-говнецы, берите мою сумку,

26
00:01:58,243 --> 00:01:59,077
мы уходим.

27
00:02:11,214 --> 00:02:12,799
Весь забор?

28
00:02:13,591 --> 00:02:16,177
Да тут больше сотни квадратных метров!

29
00:02:16,261 --> 00:02:19,055
В два раза больше.
Еще с другой стороны красить.

30
00:02:21,224 --> 00:02:22,267
Ясно, я понял.

31
00:02:22,350 --> 00:02:24,644
{\an8}Вы учите меня мышечной памяти.

32
00:02:24,727 --> 00:02:28,565
{\an8}Сделай это много раз, и разовьются
бессознательные техники карате.

33
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
{\an8}Может, сразу перейдем к делу
и вы покажете движения?

34
00:02:40,952 --> 00:02:43,913
{\an8}У меня не такая хорошая гибкость.

35
00:02:45,039 --> 00:02:48,084
{\an8}А еще у меня проблемы
с удержанием равновесия.

36
00:02:48,168 --> 00:02:49,669
{\an8}Надеюсь, это не проблема.

37
00:02:51,421 --> 00:02:53,423
{\an8}Непропорциональные конечности.

38
00:02:55,049 --> 00:02:57,051
{\an8}Да, туда-сюда.

39
00:03:00,763 --> 00:03:02,390
{\an8}Можно хотя бы валик?

40
00:03:02,473 --> 00:03:05,226
{\an8}Круг влево, круг вправо.

41
00:03:06,019 --> 00:03:06,978
{\an8}Вот так.

42
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
{\an8}Что?

43
00:03:10,315 --> 00:03:11,232
{\an8}Заноза.

44
00:03:12,400 --> 00:03:13,526
{\an8}Большущая.

45
00:03:27,332 --> 00:03:29,209
{\an8}Долго еще это делать?

46
00:03:29,292 --> 00:03:32,378
{\an8}У меня руки устали,
и писать хочется с самого начала.

47
00:03:38,426 --> 00:03:39,427
{\an8}Подзабыл, сэнсэй.

48
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
{\an8}Так, внимание.

49
00:03:47,852 --> 00:03:50,605
Он держит меня за шею,
я его — за локоть.

50
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
Если попытаюсь вырваться…

51
00:03:52,982 --> 00:03:55,485
Я сожму шею, и он вырубится.

52
00:03:56,194 --> 00:03:57,445
Если ударю по ребрам…

53
00:03:58,947 --> 00:04:00,782
Он полностью раскроет грудь.

54
00:04:03,368 --> 00:04:05,328
Два варианта. Сложный выбор.

55
00:04:06,037 --> 00:04:06,955
Что сделаете?

56
00:04:13,294 --> 00:04:16,089
Не думаете о последствиях
и деретесь дальше.

57
00:04:16,172 --> 00:04:17,507
{\an8}Вам может быть больно,

58
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
{\an8}но, бездействуя, не победить.

59
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
{\an8}Вы делаете выбор,

60
00:04:21,928 --> 00:04:22,804
{\an8}делаете шаг,

61
00:04:23,554 --> 00:04:26,349
{\an8}идете ва-банк.

62
00:04:30,979 --> 00:04:32,105
{\an8}Хорошая тренировка.

63
00:04:32,897 --> 00:04:34,649
{\an8}У тебя всё еще крутой удар.

64
00:04:34,732 --> 00:04:36,401
{\an8}Ты чуть меня не поймал.

65
00:04:37,110 --> 00:04:39,737
{\an8}Думаю, ученики многое для себя вынесли.

66
00:04:40,780 --> 00:04:42,949
{\an8}Но самого важного ученика не было.

67
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
{\an8}Твоего сына.

68
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
{\an8}Это неправильно, что он…

69
00:04:48,705 --> 00:04:49,539
{\an8}…там.

70
00:04:49,622 --> 00:04:51,582
{\an8}Мы это уже обсуждали.

71
00:04:51,666 --> 00:04:53,293
{\an8}Робби видеть меня не хочет.

72
00:04:53,918 --> 00:04:54,752
{\an8}Я пытался.

73
00:04:55,503 --> 00:04:56,421
{\an8}Ты пытался?

74
00:04:57,839 --> 00:04:59,590
{\an8}Выходит, ребят ты учишь…

75
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
{\an8}…а сам не следуешь урокам?

76
00:05:05,763 --> 00:05:06,848
{\an8}«Иди ва-банк».

77
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
Боже мой!
У Ясмин такой же купальник, как у меня.

78
00:05:20,653 --> 00:05:22,780
Скажи ей, пусть остается во Франции.

79
00:05:27,160 --> 00:05:28,036
Эй!

80
00:05:28,786 --> 00:05:31,205
Ой. Выскользнул из руки.

81
00:05:34,459 --> 00:05:35,918
Что ты там делаешь?

82
00:05:38,254 --> 00:05:39,630
Иду ва-банк.

83
00:05:47,555 --> 00:05:49,265
Ты съел последнюю палочку.

84
00:05:50,224 --> 00:05:51,559
Это твой взнос.

85
00:05:55,063 --> 00:05:56,022
А с тобой что?

86
00:05:57,065 --> 00:05:58,399
Ты должен это увидеть.

87
00:06:02,612 --> 00:06:04,614
«Очень непрофессиональный сэнсэй».

88
00:06:05,823 --> 00:06:08,743
«Не заботится о безопасности
и личных границах».

89
00:06:09,786 --> 00:06:11,746
«Помещение нуждается в ремонте».

90
00:06:11,829 --> 00:06:13,247
Кем он себя возомнил?

91
00:06:19,962 --> 00:06:21,714
Не знаю как насчет драки,

92
00:06:21,798 --> 00:06:24,759
но танцевальную битву
мы точно выиграем.

93
00:06:28,346 --> 00:06:30,765
Мы играем в «Голые против одетых»?

94
00:06:30,848 --> 00:06:32,600
Я предпочитаю быть одетым.

95
00:06:33,226 --> 00:06:36,938
Я не говорю, что тебе надо раздеться.
Только если сама хочешь.

96
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
У тебя есть право выбора.

97
00:06:38,815 --> 00:06:40,525
Деметрий. Иди сюда.

98
00:06:41,734 --> 00:06:43,778
Мистер Л, прежде чем мы начнем…

99
00:06:46,739 --> 00:06:47,573
Что это?

100
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Записка от моей мамы, что мне нельзя
сильно махать ногами и руками.

101
00:06:53,246 --> 00:06:57,083
Может, есть какая-то альтернатива,
например…

102
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
…учебное пособие?

103
00:07:00,503 --> 00:07:02,171
Покажи мне «шлифовку полов».

104
00:07:02,755 --> 00:07:05,341
Опять шлифовать? Он и так гладкий.

105
00:07:05,425 --> 00:07:06,634
Нет, не надо…

106
00:07:07,468 --> 00:07:08,678
Движение.

107
00:07:08,761 --> 00:07:10,513
Покажи движение. Помнишь его?

108
00:07:11,556 --> 00:07:12,390
Готов?

109
00:07:15,852 --> 00:07:18,020
- Вы меня ударили.
- Так защищайся!

110
00:07:18,104 --> 00:07:20,189
Ты чего? Это же мышечная память.

111
00:07:20,273 --> 00:07:23,484
Если вы не заметили, у меня нет мышц.

112
00:07:24,610 --> 00:07:27,447
Ты вообще хочешь быть здесь, Деметрий?

113
00:07:27,530 --> 00:07:30,450
- Да не то, чтобы очень.
- Тогда зачем ты пришел?

114
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
Всю свою жизнь я был,

115
00:07:34,537 --> 00:07:35,621
скажем так,

116
00:07:36,414 --> 00:07:37,832
не очень популярен.

117
00:07:39,000 --> 00:07:40,918
Но у меня было несколько друзей.

118
00:07:42,378 --> 00:07:44,464
А потом появилась «Кобра Кай»,

119
00:07:44,547 --> 00:07:47,633
все мои друзья начали заниматься карате

120
00:07:47,717 --> 00:07:49,385
и стали альфа-придурками.

121
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
Мне буквально угрожал лучший друг.

122
00:07:54,015 --> 00:07:56,267
Я хотел показать, что могу дать отпор.

123
00:07:58,519 --> 00:08:01,522
Я понимаю, что ты чувствуешь.

124
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
Правда.

125
00:08:05,067 --> 00:08:07,528
Но «Мияги-До» — не для выпендрёжа.

126
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
- А для само…
- Самообороны. Я знаю.

127
00:08:11,157 --> 00:08:14,535
Проблема в том,
что мое «само» слишком слабое.

128
00:08:26,422 --> 00:08:29,133
ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ

129
00:08:31,886 --> 00:08:33,137
Извините.

130
00:08:33,221 --> 00:08:35,139
Вы не знаете, где жильцы отсюда?

131
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Извините! <i>Hablas</i> по-английски?

132
00:08:48,069 --> 00:08:51,364
<i>Привет, это Джен. Скажите что-нибудь.</i>
<i>Может, я перезвоню.</i>

133
00:08:56,369 --> 00:08:58,371
Какой милый пучок.

134
00:08:58,454 --> 00:09:00,373
Я же говорил, это ужасная фотка.

135
00:09:01,207 --> 00:09:04,126
Дружи мы с тобой тогда,
я бы сказала тебе правду.

136
00:09:04,210 --> 00:09:07,547
Что ж, мне с ними еще пять лет ходить,
так что фигня.

137
00:09:08,422 --> 00:09:11,384
Погоди. «Роберт Суэйзи Кин»?

138
00:09:12,718 --> 00:09:14,845
Мама обожала Патрика Суэйзи.

139
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
Он был актером в 80-х.

140
00:09:16,430 --> 00:09:19,934
Думаешь, я не видела «Грязные танцы»?
Да сто раз!

141
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
Мама заставляла его смотреть.

142
00:09:22,478 --> 00:09:23,312
Заставляла?

143
00:09:24,522 --> 00:09:25,773
Ну да, мне нравилось.

144
00:09:26,941 --> 00:09:29,569
Мне больше нравится его роль
в «Донни Дарко».

145
00:09:30,319 --> 00:09:31,529
Интересное кино.

146
00:09:32,321 --> 00:09:35,074
Только логика путешествий во времени
подкачала.

147
00:09:36,325 --> 00:09:38,661
Погодите. Сегодня среда?

148
00:09:38,744 --> 00:09:39,870
- Да.
- Ага.

149
00:09:39,954 --> 00:09:42,039
Вышел новый «Хранитель подземелий».

150
00:09:42,582 --> 00:09:44,584
Вам купить что-то из комиксов?

151
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Нет, спасибо.

152
00:09:46,627 --> 00:09:49,589
Я сейчас. Проследите,
чтобы мою курицу не выкинули.

153
00:09:54,093 --> 00:09:55,761
Хочешь доесть брауни сандей?

154
00:09:56,512 --> 00:09:58,848
Врать не буду, брауни я съела,

155
00:09:58,931 --> 00:10:01,309
взбитые сливки
и большую часть шоколада.

156
00:10:01,892 --> 00:10:04,103
Ты оставила мне растаявшее мороженое?

157
00:10:04,186 --> 00:10:05,521
Да, самое вкусное.

158
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
Ну правда, что ты там делаешь?

159
00:10:12,069 --> 00:10:13,779
Что? Там что-то пошлое?

160
00:10:13,863 --> 00:10:15,990
- Нет, не пошлое.
- Ну, покажи!

161
00:10:18,242 --> 00:10:20,703
Женское мнение мне не повредит.

162
00:10:21,996 --> 00:10:23,497
Пообещай не смеяться.

163
00:10:23,581 --> 00:10:24,832
Не могу обещать.

164
00:10:35,760 --> 00:10:37,553
Это песня группы из 80-х…

165
00:10:45,019 --> 00:10:47,188
- Это…
- Моя бывшая, Сэм.

166
00:10:48,731 --> 00:10:50,441
БЕЗ ТЕБЯ МОЕ СЕРДЦЕ РАЗБИТО

167
00:10:50,524 --> 00:10:51,525
Вот, смотри!

168
00:10:54,570 --> 00:10:56,864
Мы с Сэм очень любим осьминогов.

169
00:10:56,947 --> 00:10:58,032
Или спрутов.

170
00:10:58,115 --> 00:11:00,242
Они как талисман наших отношений.

171
00:11:03,454 --> 00:11:06,332
СЛУШАЙ СВОЕ СЕРДЦЕ

172
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
Что скажешь?

173
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
Я думаю…

174
00:11:10,711 --> 00:11:12,129
…лучше удали видео.

175
00:11:12,213 --> 00:11:15,299
Перемести в корзину,
очисти ее и сожги ноутбук.

176
00:11:15,383 --> 00:11:16,258
Всё так плохо?

177
00:11:16,342 --> 00:11:19,053
- Ты как будто в отчаянии.
- Да, я в отчаянии.

178
00:11:19,136 --> 00:11:21,472
Девушкам не нравятся отчаявшиеся парни.

179
00:11:21,555 --> 00:11:23,474
И как мне сказать ей о чувствах?

180
00:11:23,557 --> 00:11:24,433
Никак.

181
00:11:25,017 --> 00:11:26,894
Веди себя так, будто забыл ее.

182
00:11:26,977 --> 00:11:29,939
Будто тебе пофиг.
Тогда она захочет всё вернуть.

183
00:11:30,022 --> 00:11:31,315
Знаешь, как забыть?

184
00:11:32,149 --> 00:11:33,734
Тебе надо повеселиться.

185
00:11:33,818 --> 00:11:35,486
Я знаю отличное место.

186
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
Миссис Гудвин,

187
00:11:51,460 --> 00:11:53,838
Джейсон подготовил вам машину E-класса.

188
00:11:57,508 --> 00:11:59,427
Добро пожаловать в «ЛаРуссо».

189
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Где Робби?

190
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
Минуточку, это ты.

191
00:12:02,847 --> 00:12:05,433
Из-за тебя
я чуть не погиб на биллборде.

192
00:12:05,516 --> 00:12:08,477
- С тебя новая пара оксфордов.
- Я не в настроении,

193
00:12:08,561 --> 00:12:10,771
я уже три автоцентра ЛаРуссо объехал.

194
00:12:10,855 --> 00:12:13,983
Мне сказали, Робби здесь работает.
Говори, где он.

195
00:12:14,525 --> 00:12:16,986
Извини, но я не могу этого сделать.

196
00:12:17,903 --> 00:12:20,197
Я знаю, что у вас с Дэниэлом тёрки.

197
00:12:20,281 --> 00:12:21,782
Он тебя в школе доставал,

198
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
ты жаждешь мести,
но у меня хватает проблем

199
00:12:24,618 --> 00:12:27,121
и без вашей мыльной оперы с карате…

200
00:12:28,622 --> 00:12:30,166
Всё, хватит.

201
00:12:30,249 --> 00:12:32,293
Убери руки! Тут тебе не додзё.

202
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Это реальный мир.
Так нельзя. Я здесь работаю.

203
00:12:36,130 --> 00:12:37,882
- Где Робби?
- Боже правый.

204
00:12:37,965 --> 00:12:41,260
Здесь его нет. Может, дома у Дэниэла.
Он переехал к нему.

205
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Он живет у ЛаРуссо?

206
00:12:48,893 --> 00:12:51,771
Чернокнижник из Нарфура вернулся?
Он же умер.

207
00:12:51,854 --> 00:12:53,481
Никакой последовательности.

208
00:12:59,653 --> 00:13:01,363
Опять пришел за свежачком?

209
00:13:03,157 --> 00:13:06,202
Классная прическа.
Теперь ты красный Халк?

210
00:13:07,203 --> 00:13:08,412
Я читал твой отзыв.

211
00:13:09,622 --> 00:13:10,456
Удали его.

212
00:13:10,539 --> 00:13:13,042
И запятнать свою журналистскую честь?

213
00:13:13,125 --> 00:13:15,920
Извини,
но кто-то должен был высказаться.

214
00:13:16,003 --> 00:13:19,715
Кстати, если я удалю отзыв,
это повлияет на мой элитный статус.

215
00:13:24,470 --> 00:13:26,222
Я сказал, удали отзыв.

216
00:13:27,723 --> 00:13:29,058
Думаешь, я боюсь тебя?

217
00:13:29,892 --> 00:13:32,478
Я знаю, какой ты на самом деле, Илай.

218
00:13:34,146 --> 00:13:36,440
Почему бы тебе, Рокстеди и Бибопу

219
00:13:37,775 --> 00:13:39,819
не оставить меня в покое?

220
00:13:43,405 --> 00:13:45,449
Отлично. Вот к чему всё свелось.

221
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
Бандитское нападение.

222
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
Убери отзыв, или мы уберем тебя.

223
00:13:51,288 --> 00:13:52,957
Ты правда меня ударишь?

224
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
Знаешь что?

225
00:13:55,876 --> 00:13:57,753
Не только ты здесь каратист.

226
00:13:58,420 --> 00:13:59,922
Я записался в «Мияги-До».

227
00:14:04,718 --> 00:14:07,179
Хорошо. Показывай, что умеешь.

228
00:14:11,934 --> 00:14:13,894
Эй! Что там происходит?

229
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Чёрт.

230
00:14:40,379 --> 00:14:41,839
- Какого…
- Извините.

231
00:14:43,966 --> 00:14:44,800
Куда он делся?

232
00:14:45,926 --> 00:14:46,760
Слушай.

233
00:14:47,553 --> 00:14:48,888
Зачем за ним бежать?

234
00:14:48,971 --> 00:14:50,723
- Думаю, он…
- А ты не думай!

235
00:14:51,432 --> 00:14:52,433
В разные стороны!

236
00:14:54,184 --> 00:14:55,019
Бежим.

237
00:14:59,356 --> 00:15:00,566
Ну конечно, ушли.

238
00:15:05,821 --> 00:15:07,323
Всё могло быть иначе.

239
00:15:07,406 --> 00:15:09,909
Вступил бы в «Коброй Кай». Но ты трус.

240
00:15:09,992 --> 00:15:11,493
Зато я не козел.

241
00:15:13,954 --> 00:15:14,914
Тебе крышка.

242
00:15:19,668 --> 00:15:21,837
Отойди. Уходите, ребята.

243
00:15:22,504 --> 00:15:24,089
Я не хочу бить девушку!

244
00:15:24,173 --> 00:15:25,925
У тебя не будет шанса.

245
00:15:27,551 --> 00:15:28,844
Пять против трех?

246
00:15:30,179 --> 00:15:31,597
Даже двух с половиной.

247
00:15:58,999 --> 00:16:00,209
Деметрий, осторожно!

248
00:16:07,549 --> 00:16:08,759
Нет.

249
00:16:31,115 --> 00:16:32,324
Вот твоя курица.

250
00:16:32,908 --> 00:16:33,784
Спасибо.

251
00:16:45,713 --> 00:16:47,256
Моего сына к себе перевез?

252
00:16:49,717 --> 00:16:50,551
Джонни?

253
00:16:52,136 --> 00:16:54,972
Привет, Кармен.
У тебя там стиральная машина?

254
00:16:56,473 --> 00:16:57,307
Да.

255
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
Ты в порядке?

256
00:17:01,228 --> 00:17:03,147
Да. Всё хорошо.

257
00:17:03,230 --> 00:17:04,148
Как ты?

258
00:17:04,940 --> 00:17:06,066
Ты пил?

259
00:17:13,032 --> 00:17:13,949
Идем.

260
00:17:14,033 --> 00:17:15,117
- Заходи.
- Хорошо.

261
00:17:16,660 --> 00:17:17,828
Мы пойдем к тебе?

262
00:17:19,872 --> 00:17:22,249
Всё было как в пруду. Ты налево…

263
00:17:22,332 --> 00:17:23,751
- А ты направо.
- Да.

264
00:17:23,834 --> 00:17:26,587
Ты так высоко подпрыгнула со стола!
Невероятно!

265
00:17:26,670 --> 00:17:28,839
Мама мне рассказала. Вы в порядке?

266
00:17:28,922 --> 00:17:30,340
Да, пап, всё хорошо.

267
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
Отлично.

268
00:17:32,426 --> 00:17:33,844
Что случилось?

269
00:17:33,927 --> 00:17:36,847
Они хотели побить Деметрия.
Пришлось вмешаться.

270
00:17:38,223 --> 00:17:39,308
Ты сердишься?

271
00:17:40,476 --> 00:17:42,061
Нет, я не сержусь.

272
00:17:42,144 --> 00:17:43,312
Я горжусь вами.

273
00:17:43,395 --> 00:17:46,732
Карате — это не только самозащита,
но и защита других.

274
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
Только не доведите меня до инфаркта.

275
00:17:49,985 --> 00:17:53,280
Да, мы учимся драться,
но я не хочу, чтобы ты дралась.

276
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
А ты…

277
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
Я рад, что ты часть семьи.

278
00:18:10,422 --> 00:18:15,135
Я слышал, ты пробежал 100 метров
за десять секунд.

279
00:18:17,721 --> 00:18:20,224
Одни учатся быстрее, другие медленнее.

280
00:18:20,307 --> 00:18:21,517
Не опускай руки.

281
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
Да ладно.

282
00:18:22,768 --> 00:18:26,438
Посмотрим правде в глаза:
я не умею шлифовать пол,

283
00:18:26,522 --> 00:18:29,566
не умею наносить воск,
и растирать почти не умею.

284
00:18:29,650 --> 00:18:33,862
Тем временем, у нас есть Джон Сноу
и Дейнерис Таргариен,

285
00:18:33,946 --> 00:18:35,322
а я просто…

286
00:18:35,405 --> 00:18:36,740
…Сэм Тарли.

287
00:18:38,283 --> 00:18:40,369
Сэм Тарли убил Белого ходока.

288
00:18:41,537 --> 00:18:43,872
Вы смотрите «Игру престолов»?

289
00:18:43,956 --> 00:18:47,209
Я обожаю «Игру престолов».

290
00:18:48,669 --> 00:18:49,837
Сериал учит нас,

291
00:18:49,920 --> 00:18:52,297
что героем может быть любой.

292
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
Верно?

293
00:18:55,926 --> 00:18:57,761
Покажи, как шлифуют полы.

294
00:18:58,720 --> 00:19:01,056
- Здесь?
- Да, почему бы и нет?

295
00:19:01,140 --> 00:19:01,974
Давай.

296
00:19:05,602 --> 00:19:07,563
Мы не будем торопиться.

297
00:19:08,397 --> 00:19:10,065
Хорошо? Поклонись.

298
00:19:14,570 --> 00:19:15,946
Шлифуй пол.

299
00:19:17,948 --> 00:19:19,408
Смотри мне в глаза.

300
00:19:19,491 --> 00:19:20,742
Шлифуй пол.

301
00:19:22,411 --> 00:19:23,245
Другим боком.

302
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
Отлично.

303
00:19:29,418 --> 00:19:31,712
Ты ударил Деметрия из-за отзыва?

304
00:19:31,795 --> 00:19:33,797
О чём ты думал?

305
00:19:33,881 --> 00:19:35,257
Он теперь в «Мияги-До».

306
00:19:35,340 --> 00:19:36,341
И что?

307
00:19:37,009 --> 00:19:39,011
- Он твой друг.
- Он сраный задрот!

308
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
И всегда будет задротом.

309
00:19:45,559 --> 00:19:46,435
Знаешь что?

310
00:19:48,312 --> 00:19:49,730
Мне нравится в тебе это.

311
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
И это нравится.

312
00:19:53,942 --> 00:19:55,485
Но твоя агрессия — нет.

313
00:19:56,987 --> 00:19:59,198
- Ты куда?
- Всё конечно.

314
00:19:59,281 --> 00:20:00,532
Нет.

315
00:20:03,577 --> 00:20:06,663
- Это значит «навсегда».
- Я не просила тебя об этом!

316
00:20:08,373 --> 00:20:09,374
Эй!

317
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Эй!

318
00:20:47,037 --> 00:20:48,372
Ты подрался?

319
00:20:50,582 --> 00:20:51,541
С «Мияги-До».

320
00:20:54,544 --> 00:20:55,379
Мы проиграли.

321
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Нет, не проиграли.

322
00:21:09,393 --> 00:21:11,270
Бой закончен только тогда,

323
00:21:11,353 --> 00:21:13,063
когда ты так решил.

324
00:21:17,025 --> 00:21:19,861
Похоже, у вас с этим Дэниэлом
полно проблем.

325
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
Проблем.

326
00:21:22,990 --> 00:21:24,408
Ты и половины не знаешь.

327
00:21:24,491 --> 00:21:27,202
Он со школы меня доставал.

328
00:21:27,911 --> 00:21:29,830
Что он сделал тебе в школе?

329
00:21:35,794 --> 00:21:37,629
Скажем так, испортил мне жизнь.

330
00:21:39,798 --> 00:21:41,925
А теперь мой сын к нему переехал.

331
00:21:44,052 --> 00:21:45,512
Я хочу покончить с этим.

332
00:21:46,013 --> 00:21:48,348
Я понимаю, что ты злишься.

333
00:21:49,433 --> 00:21:51,518
Похоже, он настоящая сволочь.

334
00:21:52,602 --> 00:21:53,562
Хуже.

335
00:21:54,062 --> 00:21:56,690
Но цена будет слишком высока, Джонни,

336
00:21:58,108 --> 00:21:59,192
оно того не стоит.

337
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
Такие дела добром не кончаются.
Поверь мне.

338
00:22:02,654 --> 00:22:04,114
Я видела своими глазами.

339
00:22:04,990 --> 00:22:08,368
У моего бывшего мужа было много врагов.

340
00:22:09,786 --> 00:22:14,124
Единственный способ прекратить вражду —
быть выше нее.

341
00:22:16,084 --> 00:22:17,794
Ты должен быть мудрее.

342
00:22:21,673 --> 00:22:22,591
Готов?

343
00:22:23,175 --> 00:22:25,594
Три, два, один, пуск!

344
00:22:26,345 --> 00:22:29,514
Блин, ты сумасшедшая!

345
00:22:29,598 --> 00:22:30,932
Да, мне говорили.

346
00:22:33,226 --> 00:22:34,186
Голова кружится.

347
00:22:34,811 --> 00:22:36,188
Весело, правда?

348
00:22:36,271 --> 00:22:38,273
Да, мне весело.

349
00:22:39,858 --> 00:22:42,319
Знаешь, когда ты сказала про «место»,

350
00:22:42,402 --> 00:22:45,489
я подумал, что там понадобятся
поддельные документы.

351
00:22:45,572 --> 00:22:47,407
Можем и в такое место пойти.

352
00:22:47,491 --> 00:22:50,160
Моя подруга работает в баре в Кауэнге.

353
00:22:50,243 --> 00:22:53,789
Нет! Мне нравится
на заброшенной детской площадке.

354
00:22:53,872 --> 00:22:56,333
Это отличное место для борьбы

355
00:22:56,416 --> 00:22:57,918
с зомби-апокалипсисом.

356
00:22:59,252 --> 00:23:00,379
Чёрт, который час?

357
00:23:03,298 --> 00:23:04,716
- Что мы…
- Жди.

358
00:23:08,678 --> 00:23:11,598
Охренеть! Вот это крутяк!

359
00:23:13,100 --> 00:23:16,186
Каждый вечер ровно в 22:36.

360
00:23:17,354 --> 00:23:18,980
Последний рейс из Бербанка.

361
00:23:19,564 --> 00:23:22,567
Мы с Сэм как-то ездили за мороженым
в Бербанк…

362
00:23:22,651 --> 00:23:23,777
Боже мой!

363
00:23:23,860 --> 00:23:25,695
Ты был в таком ударе.

364
00:23:25,779 --> 00:23:27,989
Ты почти час ее не вспоминал.

365
00:23:30,367 --> 00:23:31,660
Да, извини.

366
00:23:33,078 --> 00:23:35,539
Сэнсэй сказал пойти ва-банк,
сделать шаг,

367
00:23:35,622 --> 00:23:38,875
а я до сих пор не понял,
что это значит.

368
00:23:40,252 --> 00:23:42,212
Я думаю, именно это и значит.

369
00:23:42,295 --> 00:23:43,130
Да?

370
00:23:44,881 --> 00:23:45,757
Сделай шаг.

371
00:24:17,497 --> 00:24:18,540
Тоже не спишь?

372
00:24:19,875 --> 00:24:21,001
Адреналин не дает.

373
00:24:21,793 --> 00:24:22,711
Хочешь зефирку?

374
00:24:23,545 --> 00:24:25,088
Кто ж не хочет зефирку?

375
00:24:29,342 --> 00:24:33,597
Ого! Ты жаришь зефир
с арахисовым печеньем?

376
00:24:34,347 --> 00:24:36,099
Я называю их «Сэм-фирки».

377
00:24:36,683 --> 00:24:37,601
Я просто гений.

378
00:24:52,699 --> 00:24:53,575
Прости.

379
00:24:54,409 --> 00:24:57,662
- Нет, всё в порядке.
- Нет, ты пойми, что я…

380
00:24:58,914 --> 00:25:02,209
У меня очень давно в жизни
черная полоса.

381
00:25:02,292 --> 00:25:05,504
И вот, наконец-то,
происходит что-то хорошее…

382
00:25:07,672 --> 00:25:08,924
Не испортить бы всё.

383
00:25:09,966 --> 00:25:12,469
Не то чтобы ты испортишь,
просто твой папа,

384
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- он…
- Я… я понимаю.

385
00:25:22,687 --> 00:25:24,105
Неловко вышло.

386
00:25:26,566 --> 00:25:27,400
Да уж.

387
00:25:33,615 --> 00:25:35,325
{\an8}МИЯГИ-ДО
КАРАТЕ

388
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
Закончим бой.

389
00:26:18,702 --> 00:26:21,037
Они забрали Медаль почета
мистера Мияги.

390
00:26:28,420 --> 00:26:29,421
Папа!

391
00:26:40,432 --> 00:26:42,392
{\an8}«КОБРА КАЙ» БЕССМЕРТНА!

392
00:26:45,895 --> 00:26:46,730
<i>Выбирай.</i>

393
00:26:48,857 --> 00:26:49,733
О нет.

394
00:26:51,026 --> 00:26:52,777
<i>Банзай, Дэниэл-сан!</i>

395
00:26:52,861 --> 00:26:54,029
Эй, банзай!

396
00:26:54,696 --> 00:26:55,780
Банзай!

397
00:26:55,864 --> 00:26:57,240
Банзай!

398
00:26:57,324 --> 00:26:58,658
<i>Банзай!</i>

399
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
Мистер ЛаРуссо?

400
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Папа, куда ты едешь?

401
00:27:22,432 --> 00:27:23,850
Молодец, Диас.

402
00:27:23,933 --> 00:27:25,018
Поклон, и еще раз.

403
00:27:29,064 --> 00:27:31,733
- Какого чёрта ты делаешь?
- А ты не знаешь?

404
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
В обуви на мат?
Это неуважение к моему додзё.

405
00:27:34,569 --> 00:27:37,530
Хочешь поговорить
о неуважении к додзё после того,

406
00:27:37,614 --> 00:27:38,990
что ты сделал с моим?

407
00:27:39,074 --> 00:27:41,826
Что ты несешь?
Я ничего не делал с твоим додзё.

408
00:27:41,910 --> 00:27:44,037
И сотрудника моего не бил?

409
00:27:46,623 --> 00:27:49,709
Знаешь, в какой-то момент
я даже пожалел тебя,

410
00:27:49,793 --> 00:27:53,672
но ты не даешь забыть,
кто здесь настоящий злодей.

411
00:27:54,547 --> 00:27:57,842
Зовешь себя сэнсэем?
Ты даже не знаешь, кто такой сэнсэй.

412
00:27:57,926 --> 00:28:00,720
Сэнсэй — это наставник.
Он помогает стать лучше.

413
00:28:00,804 --> 00:28:03,431
Он не учит разрушению и неуважению!

414
00:28:04,099 --> 00:28:07,227
ЛаРуссо, я уже сказал,
что не понимаю, о чём ты.

415
00:28:07,310 --> 00:28:09,562
Ты сам не понимаешь, что несешь.

416
00:28:10,730 --> 00:28:12,023
Я понимаю, что…

417
00:28:13,316 --> 00:28:15,777
…украв Медаль почета,
ты ее не заслужишь.

418
00:28:19,406 --> 00:28:21,408
Я кое-что расскажу о вашем сэнсэе.

419
00:28:22,200 --> 00:28:23,827
Он научит вас драться,

420
00:28:23,910 --> 00:28:26,996
но он не знает,
что нужно для победы в жизни.

421
00:28:27,706 --> 00:28:30,041
Если хотите помочь себе,
пока не поздно,

422
00:28:30,125 --> 00:28:31,793
двери «Мияги-До» открыты.

423
00:28:31,876 --> 00:28:34,045
Переманиваешь моих учеников?

424
00:28:34,129 --> 00:28:35,714
И что ты сделаешь?

425
00:28:40,677 --> 00:28:42,679
Ты знаешь, что я первым не ударю.

426
00:28:48,560 --> 00:28:49,894
Я буду мудрее.

427
00:28:52,564 --> 00:28:53,398
Да.

428
00:28:54,649 --> 00:28:55,734
Поживем — увидим.

429
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
Куда это ты собрался?

430
00:29:08,621 --> 00:29:10,081
Какого чёрта, Крис?

431
00:29:11,249 --> 00:29:12,959
Мне тут сразу не понравилось.

432
00:30:26,491 --> 00:30:31,496
Перевод субтитров: Юлия Краснова

