1
00:00:26,067 --> 00:00:27,193
Джонни. Привет.

2
00:00:27,277 --> 00:00:28,278
Привет.

3
00:00:28,361 --> 00:00:29,320
Я позову Мигеля.

4
00:00:30,822 --> 00:00:31,781
Я не к Мигелю.

5
00:01:59,077 --> 00:01:59,911
Блин.

6
00:02:00,954 --> 00:02:02,580
{\an8}Живой!

7
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
{\an8}Завтрак готов. Яичница с беконом.

8
00:02:04,999 --> 00:02:09,212
{\an8}Я даже купила тебе сок в пакете,
ты же не любишь свежевыжатый.

9
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
{\an8}Спасибо, мама.
Как тебе гостевая комната?

10
00:02:12,298 --> 00:02:14,968
{\an8}Всё хорошо.
Лучше скажи, почему ты спишь тут?

11
00:02:15,051 --> 00:02:19,305
{\an8}У меня, кажется, температура поднялась.
Не хочу заразить Аманду.

12
00:02:19,389 --> 00:02:20,306
{\an8}Температура?

13
00:02:22,559 --> 00:02:24,686
{\an8}Ну да, температура.

14
00:02:24,769 --> 00:02:27,772
{\an8}Может, пора что-то делать,
чтобы не спать на диване?

15
00:02:28,523 --> 00:02:30,275
{\an8}Да. Я работаю над этим.

16
00:02:46,457 --> 00:02:47,292
{\an8}Подожди.

17
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
{\an8}Разве мы не должны вести разминку?

18
00:02:52,046 --> 00:02:55,842
{\an8}Да, но твоя бабушка приехала,
мы можем побыть одни только сейчас.

19
00:02:56,968 --> 00:02:59,345
{\an8}Когда-то придется сказать
моим родителям.

20
00:03:01,306 --> 00:03:02,140
{\an8}Но сейчас…

21
00:03:03,224 --> 00:03:04,475
{\an8}…не лучшее время.

22
00:03:05,685 --> 00:03:06,936
Они поссорились.

23
00:03:09,647 --> 00:03:11,274
Будем ждать удачный момент.

24
00:03:16,279 --> 00:03:17,488
Ребята, смотрите-ка!

25
00:03:24,454 --> 00:03:25,371
Что я нашел!

26
00:03:25,997 --> 00:03:28,499
{\an8}Она лежала на камне.

27
00:03:28,583 --> 00:03:30,418
{\an8}Медаль почета мистера Мияги?

28
00:03:31,252 --> 00:03:33,296
{\an8}Вот это да! Мы ее обыскались.

29
00:03:34,130 --> 00:03:35,256
{\an8}А она лежала здесь.

30
00:03:48,394 --> 00:03:51,064
Видела ее лицо,
когда я сказал: «Два кусочка»?

31
00:03:54,525 --> 00:03:56,694
{\an8}Доброе утро. Ты уезжаешь?

32
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
{\an8}Мигель уже ушел.

33
00:03:58,571 --> 00:04:01,407
Да. Я просто мимо проходил.

34
00:04:03,159 --> 00:04:05,203
Джонни, это Грэм.

35
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
Очень приятно, дружище.

36
00:04:10,500 --> 00:04:12,085
Вот это рукопожатие!

37
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Вези меня на рентген.

38
00:04:14,462 --> 00:04:15,296
Он шутник, да?

39
00:04:15,380 --> 00:04:16,589
Это точно…

40
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
- Увидимся, Джонни.
- Да, увидимся.

41
00:04:21,261 --> 00:04:22,762
Он учит сына карате.

42
00:04:40,321 --> 00:04:43,700
Ух ты! Обед из лучшего суши-ресторана?

43
00:04:43,783 --> 00:04:44,909
Посмотри-ка.

44
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Матча-чай, его в городе не найдешь.

45
00:04:47,203 --> 00:04:49,080
Кто-то далеко за ним ездил.

46
00:04:49,163 --> 00:04:51,582
Спасибо. Но я, вообще-то…

47
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
Ведомости инвентаризации?

48
00:04:53,793 --> 00:04:56,045
Я заполнил их час назад.

49
00:04:56,129 --> 00:05:00,341
Не знаю, как тебя,
а меня этот тунец явно завлекает.

50
00:05:00,425 --> 00:05:03,219
У меня обед с отделом продаж
в Вудленд-Хиллз.

51
00:05:04,137 --> 00:05:07,432
Это указано в общем календаре.
А тебе приятного аппетита.

52
00:05:09,142 --> 00:05:11,936
Но здесь так много суши.

53
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
Угости покупателей.

54
00:05:14,814 --> 00:05:17,442
Там бесплатные суши, если хотите есть.

55
00:05:18,109 --> 00:05:18,943
Спасибо.

56
00:05:19,986 --> 00:05:23,072
- А в пятницу?
-Не могу. Работаю на роллердроме.

57
00:05:23,156 --> 00:05:24,615
Супер. Устроим свидание.

58
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
Ужин при свечах в закусочной
в перерыве?

59
00:05:27,618 --> 00:05:30,580
Что может быть романтичнее,
бесплатных хот-догов?

60
00:05:30,663 --> 00:05:32,874
Бесплатные они только для меня.

61
00:05:32,957 --> 00:05:33,791
Я разберусь.

62
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
Но ты должен надеть костюм.

63
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
В стиле 80-х.

64
00:05:37,420 --> 00:05:41,257
Шутишь? Обожаю 80-е. Забиваю костюм
Энтони из «Ох уж эта наука!».

65
00:05:41,341 --> 00:05:43,509
Его и забивать не надо.

66
00:05:46,679 --> 00:05:47,513
Секунду.

67
00:05:50,975 --> 00:05:52,060
- Привет.
- Привет.

68
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
Мы снова друзья?

69
00:05:55,146 --> 00:05:58,107
Вражда — это на день.
А «Кобра Кай» — на всю жизнь.

70
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
{\an8}КАПИТАН Д.КРИЗ АРМИЯ США
ЧЕМПИОН ПО КАРАТЕ 1970-72

71
00:06:14,082 --> 00:06:15,208
Стройся!

72
00:06:22,673 --> 00:06:24,717
Сегодня один из важнейших уроков

73
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
в истории «Кобра Кай».

74
00:06:26,302 --> 00:06:27,637
А где сэнсэй Криз?

75
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
Да. Может, подождем
заслуженного сэнсэя в отставке?

76
00:06:32,892 --> 00:06:33,893
Или нет.

77
00:06:35,186 --> 00:06:37,230
Мистер Криз уже тут не работает.

78
00:06:39,190 --> 00:06:40,066
Серьезно?

79
00:06:42,652 --> 00:06:46,572
Став вашим сэнсэем, я дал обещание
действовать в ваших интересах.

80
00:06:47,824 --> 00:06:49,742
К сожалению, сэнсэй Криз…

81
00:06:51,327 --> 00:06:52,995
…о наших интересах не думал.

82
00:06:54,330 --> 00:06:56,833
Хотя Джон Криз и основал «Кобра Кай»,

83
00:06:56,916 --> 00:06:59,585
он пошел против правил этого додзё.

84
00:07:01,671 --> 00:07:04,257
Его «Кобра Кай» устарела.

85
00:07:06,759 --> 00:07:09,429
Он отказался идти вперед,
а что тогда, Диас?

86
00:07:10,430 --> 00:07:11,764
Застываешь как цемент.

87
00:07:11,848 --> 00:07:12,682
Именно.

88
00:07:14,058 --> 00:07:16,269
Великий боец умеет приспосабливаться.

89
00:07:18,896 --> 00:07:20,106
Этот девиз на стене…

90
00:07:20,773 --> 00:07:22,733
Если слепо ему следовать,

91
00:07:23,359 --> 00:07:24,485
ты станешь сильным.

92
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
Тебя будут бояться.

93
00:07:30,783 --> 00:07:32,368
А еще станешь сволочью.

94
00:07:36,873 --> 00:07:39,208
Это просто черная краска
на белой стене.

95
00:07:39,876 --> 00:07:41,586
Но жизнь не чёрно-белая.

96
00:07:43,796 --> 00:07:45,381
Чаще всего она серая.

97
00:07:47,800 --> 00:07:51,262
В такие серые моменты
«Кобра-Кай» Джонни Лоуренса…

98
00:07:52,638 --> 00:07:54,432
…иногда проявляет милосердие.

99
00:07:57,018 --> 00:07:59,729
Это не значит,
что нельзя быть крутым. Нужно.

100
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
Но вы должны доверять
не только интуиции…

101
00:08:03,691 --> 00:08:04,859
…и своим кулакам…

102
00:08:06,986 --> 00:08:09,447
…но еще и использовать голову.

103
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
В связи с чем сегодня мы учимся…

104
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
…ударам головой.

105
00:08:22,919 --> 00:08:24,003
Выберите партнера.

106
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
Круто! Давай теперь меня.

107
00:08:32,720 --> 00:08:33,596
Да!

108
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Сэнсэй.

109
00:08:35,515 --> 00:08:38,893
Прижми подбородок
и целься в нос макушкой. Это несложно.

110
00:08:38,976 --> 00:08:41,938
Про удары я понял. Я по другому поводу.

111
00:08:42,021 --> 00:08:44,190
- Насчет сэнсэя Криза.
- Что с ним?

112
00:08:44,273 --> 00:08:46,692
Он же ваш друг. Если хотите поговорить…

113
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
Не беспокойся обо мне.

114
00:08:49,737 --> 00:08:51,822
Лучше о своей девушке думай.

115
00:08:53,324 --> 00:08:55,034
- Вы знаете?
- Я не слепой.

116
00:08:55,868 --> 00:08:57,328
- Но не отвлекайся.
- Да.

117
00:08:57,411 --> 00:08:59,539
В бананы играйте в свободное время.

118
00:09:00,456 --> 00:09:02,833
- На занятиях будь сконцентрирован.
- Да.

119
00:09:04,043 --> 00:09:05,753
А у вас как? Есть кто-нибудь…

120
00:09:05,836 --> 00:09:07,713
У меня всё нормально.

121
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
Ладно.

122
00:09:09,590 --> 00:09:13,052
Хотите, я установлю вам приложение?
В нём мама нашла парня.

123
00:09:13,970 --> 00:09:15,054
Да? И как у них?

124
00:09:15,137 --> 00:09:19,100
Хорошо. Ей не везло на личном фронте.
Рад видеть ее счастливой.

125
00:09:19,183 --> 00:09:20,935
Хорошо. Рад это слышать.

126
00:09:23,479 --> 00:09:26,482
Так что там за приложение?

127
00:09:27,858 --> 00:09:30,111
В шоу-руме у нас новые машины.

128
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
Позовем клининг,
ведь машины не бывают слишком…

129
00:09:34,031 --> 00:09:34,991
- …чистыми.
- Да.

130
00:09:35,074 --> 00:09:36,742
Деметрий, ты всё умеешь.

131
00:09:36,826 --> 00:09:40,329
Наносишь правой,
растираешь левой против часовой.

132
00:09:40,413 --> 00:09:41,914
Повторяй за Деметрием.

133
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Неплохо, да?

134
00:09:45,042 --> 00:09:45,876
Детский труд.

135
00:09:45,960 --> 00:09:47,378
Смелое решение.

136
00:09:47,461 --> 00:09:50,715
И как никто не догадался?
Заканчивайте тренировку.

137
00:09:50,798 --> 00:09:52,216
Нет, это не тренировка.

138
00:09:52,300 --> 00:09:54,135
Я просто пытаюсь помочь.

139
00:09:54,719 --> 00:09:55,636
И извиниться.

140
00:09:56,220 --> 00:09:57,555
Что мне еще сделать?

141
00:09:58,222 --> 00:09:59,849
Это не головоломка, Дэниэл.

142
00:10:01,142 --> 00:10:05,771
Я не хочу с тобой ругаться,
но я знаю, что это временно.

143
00:10:05,855 --> 00:10:06,856
Как и суши.

144
00:10:06,939 --> 00:10:09,108
Пробитый череп пластырем не склеишь.

145
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
Наш брак — пробитый череп?

146
00:10:11,861 --> 00:10:13,237
Выбери любую аналогию.

147
00:10:13,863 --> 00:10:14,989
Ты знаешь, о чём я.

148
00:10:21,329 --> 00:10:23,581
Так, приложение загружено.

149
00:10:24,540 --> 00:10:26,083
Каких женщин вы ищете?

150
00:10:28,711 --> 00:10:32,423
Сексуальных красоток. Глупый вопрос.
Какие у вас увлечения?

151
00:10:32,506 --> 00:10:35,968
Увлечения? Что я должен сказать?
Долгие прогулки по пляжу?

152
00:10:36,052 --> 00:10:39,680
Мне нравятся мощные тачки,
боевые искусства и «Железный орел».

153
00:10:39,805 --> 00:10:41,307
И «Железный орел-2».

154
00:10:41,974 --> 00:10:44,310
Чего не пишешь? Это была твоя идея.

155
00:10:44,393 --> 00:10:46,604
Отнеситесь к этому серьезно.

156
00:10:46,687 --> 00:10:48,064
Раньше всё было просто.

157
00:10:48,147 --> 00:10:51,233
Видишь девчонку в баре,
подкатываешь к ней вежливо,

158
00:10:51,317 --> 00:10:53,110
или не очень. Угощаешь пивом.

159
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
- Да, нет.
- Проверено временем, Диас.

160
00:10:55,738 --> 00:10:58,991
Еще пещерные люди так делали.
О, еще одно мое увлечение.

161
00:10:59,075 --> 00:11:01,202
Как в рекламе страхования.

162
00:11:02,244 --> 00:11:05,081
Думаю, я заполню этот раздел сам.

163
00:11:05,164 --> 00:11:07,249
Что по одежде? В чём пойдете?

164
00:11:07,333 --> 00:11:09,293
Будешь учить меня, как одеваться?

165
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Может быть.

166
00:11:22,598 --> 00:11:25,893
Нужна рубашка и рваные джинсы.
У вас есть такие?

167
00:11:26,560 --> 00:11:28,562
Старые джинсы у меня есть.

168
00:11:30,731 --> 00:11:31,565
Слушай!

169
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
Тут девчонка появилась.

170
00:11:34,110 --> 00:11:37,822
Отлично.  Если нравится,
смахните вправо. Назначим свидания.

171
00:11:37,905 --> 00:11:38,739
Какая тупость.

172
00:11:38,823 --> 00:11:40,950
Что можно узнать о девушке по одной…

173
00:11:41,033 --> 00:11:41,867
Ух, какая!

174
00:11:44,286 --> 00:11:45,705
Можно я возьму пиджак?

175
00:11:45,788 --> 00:11:46,622
Что?

176
00:11:47,957 --> 00:11:48,833
Да, бери.

177
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Нет.

178
00:11:51,168 --> 00:11:52,128
Нет.

179
00:11:52,211 --> 00:11:53,546
С шестом — нет.

180
00:11:54,630 --> 00:11:55,965
Удали эту родинку.

181
00:11:57,633 --> 00:11:58,801
Хотя, да.

182
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Эй, Сэмми.

183
00:12:06,434 --> 00:12:08,185
Помоги мне с продуктами.

184
00:12:10,688 --> 00:12:13,607
Не знала, что вы оба здесь.

185
00:12:13,691 --> 00:12:15,443
- Здравствуйте.
- Привет.

186
00:12:15,526 --> 00:12:17,987
Ещё несколько пакетов в машине.

187
00:12:18,070 --> 00:12:19,447
Принесите, пожалуйста.

188
00:12:23,409 --> 00:12:25,202
Чтобы не прятаться от всех,

189
00:12:25,286 --> 00:12:27,079
нам стоит сходить куда-нибудь.

190
00:12:29,874 --> 00:12:32,251
Моему старшему восемь,
младшему четыре.

191
00:12:32,334 --> 00:12:33,252
Вот они.

192
00:12:33,961 --> 00:12:35,588
Какие милашки.

193
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
Спасибо.

194
00:12:36,589 --> 00:12:40,760
Трудно встретить веселого мужчину,
который умеет обращаться с детьми.

195
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
Я работаю с детьми, так что…

196
00:12:43,846 --> 00:12:46,557
- Я умею с ними обращаться.
- Приятно слышать.

197
00:12:46,640 --> 00:12:49,769
Однажды ученик на занятии
писал сообщение в телефоне.

198
00:12:50,644 --> 00:12:53,981
Я повалил его на мат
и локтем по зубам дал.

199
00:12:56,192 --> 00:12:58,486
Секунду. Мне надо имейл прочитать.

200
00:12:58,569 --> 00:13:00,321
- Имейл на часах?
- Да.

201
00:13:00,404 --> 00:13:01,655
Не видел умных часов?

202
00:13:01,739 --> 00:13:03,032
Ах, умные часы.

203
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
Да. Я постоянно читаю свои письма.

204
00:13:07,119 --> 00:13:08,370
На умном телефоне.

205
00:13:09,747 --> 00:13:10,748
Это «Эрикссон».

206
00:13:11,373 --> 00:13:14,543
Я активистка в различных организациях.

207
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
Мы боремся
со всеми институтами угнетения.

208
00:13:17,588 --> 00:13:21,842
Беспредел капитализма, отрицание
изменения климата, патриархат.

209
00:13:21,926 --> 00:13:25,137
Проблема в том,
что многое становится системным.

210
00:13:25,221 --> 00:13:28,557
Да, точно, системным.
Я тоже ненавижу патриархов.

211
00:13:28,641 --> 00:13:32,520
Давай закончим болтать,
да прыгнем в мой «Челленджер»?

212
00:13:32,603 --> 00:13:34,480
Я научу тебя водить палку.

213
00:13:34,563 --> 00:13:35,731
Понимаешь, о чём я?

214
00:13:38,567 --> 00:13:39,401
Ты Джонни?

215
00:13:39,485 --> 00:13:41,904
Прости, что опоздала.
На 101 такие пробки…

216
00:13:43,280 --> 00:13:45,407
Откуда я тебя знаю?

217
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Не знаю.

218
00:13:47,243 --> 00:13:48,369
Подожди.

219
00:13:48,911 --> 00:13:52,289
Ты придурок, который повесил мой телек
не на ту стену.

220
00:13:53,457 --> 00:13:55,626
Ты не говорила, на какую надо.

221
00:13:55,709 --> 00:13:58,671
- Из-за тебя меня уволили.
- Ты назвал меня сучкой.

222
00:13:58,754 --> 00:14:00,965
- Я сказал, что ты сучишь меня!
- Всё.

223
00:14:01,048 --> 00:14:03,175
Хватит с меня сраных приложений!

224
00:14:05,344 --> 00:14:06,262
Сучка.

225
00:14:27,324 --> 00:14:28,325
Что это?

226
00:14:29,702 --> 00:14:31,829
Да так, предаюсь воспоминаниям.

227
00:14:33,706 --> 00:14:34,832
Распечатанные фото?

228
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
Я думала, теперь всё в облаке.

229
00:14:38,669 --> 00:14:40,462
Рано или поздно я их оцифрую.

230
00:14:40,546 --> 00:14:43,132
Просто люблю старые фотографии.

231
00:14:44,049 --> 00:14:47,011
Если смотреть их в телефоне,
ощущения совсем не те.

232
00:14:47,094 --> 00:14:48,512
Ты прав.

233
00:14:49,179 --> 00:14:51,599
Очень хорошие фотографии.

234
00:14:51,682 --> 00:14:53,642
Смотри, какие у меня волосы!

235
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
Восьмидесятые!

236
00:14:54,935 --> 00:14:56,061
Боже мой.

237
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
{\an8}«ЛАРУССО АВТО»,
ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ 2002

238
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
Всё наладится.

239
00:15:05,154 --> 00:15:06,488
Она успокоится.

240
00:15:07,573 --> 00:15:08,616
Знаю, мам.

241
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
Я перепробовал все шикарные жесты.

242
00:15:18,334 --> 00:15:19,710
Помнишь Кони-Айленд?

243
00:15:21,420 --> 00:15:23,380
Один из лучших дней в моей жизни.

244
00:15:24,298 --> 00:15:27,092
Мы с папой если всё,
что попадалось нам на пути.

245
00:15:27,176 --> 00:15:31,096
Хот-доги, сладкую вату, мороженое…

246
00:15:31,180 --> 00:15:33,807
А потом пять раз прокатились
на «Циклоне».

247
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
Да, в духе папы.

248
00:15:41,315 --> 00:15:43,067
Примерно тогда он заболел.

249
00:15:48,197 --> 00:15:49,907
Знаешь, что мне запомнилось?

250
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Что?

251
00:15:52,201 --> 00:15:54,244
Как эта штука называлась?

252
00:15:54,328 --> 00:15:55,496
«Колесо чудес».

253
00:15:55,579 --> 00:15:57,039
- Вот.
- Точно. Да.

254
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
Потрясающий вид был с него.

255
00:15:58,916 --> 00:16:01,669
Нет. Очередь.

256
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
Вот что я запомнила.

257
00:16:05,089 --> 00:16:08,634
Не подсветку, не саму поездку.

258
00:16:09,969 --> 00:16:11,595
А один короткий момент.

259
00:16:13,555 --> 00:16:16,725
Мы стояли в очереди на «Колесо чудес»…

260
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
…и…

261
00:16:19,061 --> 00:16:20,104
Только мы.

262
00:16:21,730 --> 00:16:24,733
Папа держал меня за руку…

263
00:16:26,068 --> 00:16:28,988
…и положил голову мне на плечо.

264
00:16:31,198 --> 00:16:32,032
Вот сюда.

265
00:16:33,993 --> 00:16:36,996
И он сказал, что любит меня.

266
00:16:40,708 --> 00:16:42,167
Я до сих пор ощущаю

267
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
его волосы на моей щеке.

268
00:16:50,884 --> 00:16:52,886
Это всё, что мне было нужно.

269
00:16:54,096 --> 00:16:56,390
Знать, что он всегда со мной.

270
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
Несмотря ни на что.

271
00:17:06,483 --> 00:17:08,819
Мальчик мой, я люблю тебя.

272
00:17:09,862 --> 00:17:10,821
И я тебя люблю.

273
00:17:31,300 --> 00:17:33,677
ЭЛИ МИЛЛС ШВАРБЕР

274
00:17:43,353 --> 00:17:44,980
«Привет, давно не общались.

275
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
Я зарегистрировался на "Фейсбуке".

276
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
Это приложение на моем телефоне.

277
00:17:51,070 --> 00:17:52,946
Может, как-нибудь пересечемся?

278
00:17:54,406 --> 00:17:55,240
Джонни».

279
00:18:01,371 --> 00:18:02,706
Нет, не пойдет.

280
00:18:06,376 --> 00:18:08,087
Чёрт. Извини.

281
00:18:08,837 --> 00:18:11,173
- Ничего страшного.
- Я всё исправлю.

282
00:18:11,256 --> 00:18:12,466
Купить тебе пива?

283
00:18:14,051 --> 00:18:14,927
Давай.

284
00:18:29,274 --> 00:18:31,652
Скажу честно, костюмы — так себе тема,

285
00:18:31,735 --> 00:18:35,030
зато прятаться ни от кого не надо.

286
00:18:35,114 --> 00:18:39,409
Тебе надо было одеться мне под стать:
как Эндрю Маккарти или хотя бы Даки.

287
00:18:39,493 --> 00:18:42,412
Ну ты что?
С моими волосами — только Спейдер.

288
00:18:44,081 --> 00:18:47,167
Я умираю с голоду.
Извините. Можно меню?

289
00:18:49,044 --> 00:18:51,130
Какие люди.

290
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
Я не знала, что ты тут работаешь.

291
00:18:54,967 --> 00:18:57,594
Да, не всем папочки дают кредитки.

292
00:18:57,678 --> 00:19:00,097
Мы просто хотели заказать еду. Извини.

293
00:19:01,098 --> 00:19:04,226
Когда у тебя перерыв?
Закажу к этому времени картошку.

294
00:19:07,813 --> 00:19:09,189
Я вас не узнал.

295
00:19:10,649 --> 00:19:12,776
- Классные костюмы.
- Спасибо.

296
00:19:14,319 --> 00:19:16,947
Тори, это Сэм и Робби.

297
00:19:17,906 --> 00:19:18,991
Да, мы знакомы.

298
00:19:19,616 --> 00:19:22,119
Мы с Сэм немного повздорили на пляже.

299
00:19:23,829 --> 00:19:25,664
Откуда вы друг друга знаете?

300
00:19:26,415 --> 00:19:28,709
Тори занимается в «Кобра Кай».

301
00:19:29,334 --> 00:19:30,169
Ясненько.

302
00:19:30,252 --> 00:19:31,461
Что ты сказала?

303
00:19:32,671 --> 00:19:33,547
Ничего.

304
00:19:34,381 --> 00:19:35,674
Мне надо работать.

305
00:19:36,425 --> 00:19:37,509
До скорого, малыш.

306
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
Пойдем возьмем ролики.

307
00:19:51,440 --> 00:19:55,277
Клянусь, она сидит и тыкает в свои часы
как «Рыцарь дорог», блин.

308
00:19:55,360 --> 00:19:56,945
КИТТ, где ты, чёрт побери?

309
00:19:58,864 --> 00:20:01,742
Ну и люди пошли.
Я удалила все приложения.

310
00:20:01,825 --> 00:20:04,620
Да, эти заумные технологии
только мозг пудрят.

311
00:20:04,703 --> 00:20:06,079
Раньше всё было просто.

312
00:20:06,955 --> 00:20:09,750
Вот… так.

313
00:20:10,334 --> 00:20:11,168
Да.

314
00:20:12,753 --> 00:20:13,754
Вот так.

315
00:20:17,382 --> 00:20:18,675
Я в уборную.

316
00:20:19,426 --> 00:20:21,261
Купишь еще выпить?

317
00:20:21,345 --> 00:20:22,179
Конечно.

318
00:20:24,097 --> 00:20:26,016
А что с той девчонкой?

319
00:20:26,099 --> 00:20:27,976
Да, мы встречаемся сегодня.

320
00:20:28,727 --> 00:20:31,521
Ты бы видел ее квартиру.

321
00:20:31,605 --> 00:20:33,482
- Она живет с мамой.
- Правда?

322
00:20:34,233 --> 00:20:37,069
Пересплю с ней пару раз и брошу.

323
00:20:37,152 --> 00:20:40,030
Я не хочу становиться папашей
ее ребенку.

324
00:20:42,491 --> 00:20:43,575
Привет, красавица.

325
00:20:47,913 --> 00:20:50,165
{\an8}НОЧЬ 80-Х

326
00:20:52,209 --> 00:20:53,252
Всё в порядке?

327
00:20:53,961 --> 00:20:54,795
Да.

328
00:20:56,505 --> 00:21:00,092
Ладно, признаю, как-то неловко
столкнуться с бывшим.

329
00:21:00,175 --> 00:21:02,094
А еще хуже — с Тори.

330
00:21:04,304 --> 00:21:05,847
Помнишь слова твоего папы?

331
00:21:06,556 --> 00:21:09,393
«В каждом есть добро».
Ее просто нужно направить.

332
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
Но если хочешь ей врезать, я не против.

333
00:21:16,733 --> 00:21:17,985
Не может быть!

334
00:21:18,068 --> 00:21:19,361
Это слишком идеально!

335
00:21:20,153 --> 00:21:22,197
Я кое-что шепнул диджею.

336
00:21:22,281 --> 00:21:25,409
Так поступил бы Даки.
Ты Даки в одежде Спейдера.

337
00:21:28,870 --> 00:21:29,871
Всё нормально?

338
00:21:29,955 --> 00:21:31,540
Чёрт, ролик сломался.

339
00:21:33,250 --> 00:21:34,376
Я сейчас вернусь.

340
00:21:34,459 --> 00:21:35,877
- Я найду тебя.
- Ладно.

341
00:21:40,132 --> 00:21:41,383
Не мой размер.

342
00:21:43,719 --> 00:21:44,553
Слушай.

343
00:21:46,388 --> 00:21:47,514
Чего тебе?

344
00:21:47,597 --> 00:21:49,099
Ролики великоваты.

345
00:21:51,143 --> 00:21:52,060
Насчет Тори…

346
00:21:52,144 --> 00:21:54,187
Как ты можешь с такой встречаться?

347
00:21:55,897 --> 00:21:57,024
Ты же ее не знаешь!

348
00:21:57,107 --> 00:21:58,191
Я знаю достаточно.

349
00:21:59,067 --> 00:22:01,194
Три хот-дога, два ванильных коктейля

350
00:22:01,278 --> 00:22:03,905
и кола с дополнительной порцией льда.

351
00:22:08,577 --> 00:22:09,911
Это я должен злиться.

352
00:22:11,455 --> 00:22:14,666
Выставляешь меня мудаком,
а сама на свидании с Робби?

353
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Это не свидание.

354
00:22:19,629 --> 00:22:20,714
Не свидание.

355
00:22:20,797 --> 00:22:21,631
Да.

356
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Где-то я это уже слышал.

357
00:22:25,427 --> 00:22:28,805
Я хотел прояснить ситуацию,
чтобы не было недопонимания.

358
00:22:30,265 --> 00:22:31,683
Но это дохлый номер.

359
00:22:38,231 --> 00:22:39,066
Спасибо.

360
00:22:39,983 --> 00:22:42,319
Я сказала, что сяду только на «Харлей».

361
00:22:43,362 --> 00:22:44,696
- Согласен.
- Да.

362
00:22:44,780 --> 00:22:46,615
Какая у тебя машина?

363
00:22:47,282 --> 00:22:48,575
Я «Мустанги» люблю…

364
00:22:48,658 --> 00:22:50,911
- Я сейчас, детка.
- Жду тебя.

365
00:22:53,080 --> 00:22:54,164
Твою мать.

366
00:22:54,831 --> 00:22:56,333
Америка загнивает.

367
00:22:57,959 --> 00:23:00,629
Ты есть хочешь?
Я знаю хорошую бургерную.

368
00:23:03,924 --> 00:23:06,134
Извини. Мне пора.

369
00:23:08,595 --> 00:23:09,971
Не возьмешь мой номер?

370
00:23:17,187 --> 00:23:19,231
Давай. Тебе места хватит.

371
00:23:20,315 --> 00:23:21,149
Привет.

372
00:23:23,026 --> 00:23:24,736
Я слышал твои слова о Кармен.

373
00:23:25,654 --> 00:23:27,656
Лучше просто порви с ней.

374
00:23:27,739 --> 00:23:30,992
А, сосед. Тебе она нравится, дружище?

375
00:23:32,035 --> 00:23:34,579
Спасибо за совет.
А теперь слушай мой совет.

376
00:23:34,663 --> 00:23:35,914
Отвали.

377
00:23:41,920 --> 00:23:43,004
Нет.

378
00:23:44,589 --> 00:23:46,550
Тебе повезло, я милосерден.

379
00:23:47,509 --> 00:23:48,885
Это милосердие?

380
00:23:50,178 --> 00:23:51,847
Не подходи к Кармен. Понял?

381
00:23:51,930 --> 00:23:53,890
Как хочешь. Я буду ее игнорить.

382
00:23:53,974 --> 00:23:56,476
- Чего?
- Исчезну, оставлю ее в покое.

383
00:23:56,560 --> 00:23:57,853
Правильно.

384
00:24:02,065 --> 00:24:02,899
Дружище.

385
00:24:10,365 --> 00:24:12,325
Извини. Я не хотела…

386
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
- Ой, Робби, это ты.
- Да.

387
00:24:15,829 --> 00:24:18,248
Мой наряд получил два комплимента,

388
00:24:18,331 --> 00:24:20,917
но все думают,
что я какой-то Дэн Джонсон.

389
00:24:21,001 --> 00:24:21,960
Знаешь, кто это?

390
00:24:22,669 --> 00:24:23,503
Нет.

391
00:24:24,171 --> 00:24:25,755
Но он точно симпатичный.

392
00:24:28,133 --> 00:24:31,052
- Ты не ушиблась?
- Ой. Прости, принцесса.

393
00:24:34,473 --> 00:24:35,307
Сэм.

394
00:24:39,436 --> 00:24:40,520
Сэм, какого чёрта?

395
00:24:40,604 --> 00:24:42,689
- Я? Это она…
- Тори, ты в порядке?

396
00:24:44,608 --> 00:24:46,651
- Спасибо.
- Всё, уходите.

397
00:24:46,735 --> 00:24:47,569
На выход!

398
00:24:47,652 --> 00:24:49,488
- Но это она начала.
- Вон!

399
00:25:07,881 --> 00:25:08,965
Что это?

400
00:25:09,591 --> 00:25:11,301
Не стоит так поздно работать.

401
00:25:11,384 --> 00:25:13,303
Видишь ли, Ануш ушел,

402
00:25:13,386 --> 00:25:15,388
а сделки проверить кому-то надо.

403
00:25:15,472 --> 00:25:19,017
Я хочу, чтобы ты забыла об этом
и вспомнила кое-что другое.

404
00:25:20,727 --> 00:25:22,103
Шестнадцать лет назад,

405
00:25:22,771 --> 00:25:24,814
торжественное открытие. Помнишь?

406
00:25:26,274 --> 00:25:29,694
- Это тест на трезвость?
- Ты же помнишь. Подыграй мне.

407
00:25:30,820 --> 00:25:32,531
Наше первое большое открытие.

408
00:25:39,663 --> 00:25:41,873
Хорошо повеселитесь. И купите машину.

409
00:25:43,166 --> 00:25:44,876
- Идем со мной.
- Куда?

410
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
- Пошли.
- Ладно.

411
00:25:51,132 --> 00:25:53,093
- Держи.
- Ты меня помучить решил?

412
00:25:53,176 --> 00:25:55,262
Не волнуйся. Это газированный сидр.

413
00:25:59,307 --> 00:26:01,810
Мы сбежали с торжественного открытия,

414
00:26:01,893 --> 00:26:03,812
надеюсь, повод выпить достойный.

415
00:26:03,895 --> 00:26:04,980
Например, за то,

416
00:26:06,189 --> 00:26:07,691
что у нас наконец-то есть

417
00:26:08,692 --> 00:26:09,859
что-то общее.

418
00:26:09,943 --> 00:26:12,153
А как же ребенок?

419
00:26:12,237 --> 00:26:14,864
Малышка? Нет, она моя.
Твой будет следующий.

420
00:26:16,241 --> 00:26:18,410
Хорошо, за общее дело.

421
00:26:24,666 --> 00:26:25,667
Включим музыку?

422
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Ух ты, ты отлично подготовился.

423
00:26:35,260 --> 00:26:36,928
Ты даже не представляешь.

424
00:26:40,140 --> 00:26:42,267
Только не говори, что это тот сидр.

425
00:26:42,350 --> 00:26:43,351
Конечно, нет.

426
00:26:44,394 --> 00:26:45,228
Это…

427
00:26:46,271 --> 00:26:47,522
…отличное шампанское.

428
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
И это твой грандиозный план?
Вызвать у меня воспоминания?

429
00:26:58,199 --> 00:26:59,409
Неплохо вышло.

430
00:27:00,452 --> 00:27:02,412
Удачный был вечер для автоцентра.

431
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
Забудь про работу.

432
00:27:06,708 --> 00:27:10,712
Мне больше всего запомнилось,
как мы сидели на заднем сиденье машины

433
00:27:10,795 --> 00:27:12,964
и планировали наше будущее.

434
00:27:16,134 --> 00:27:19,554
Слушай, я понимаю, что последние месяцы
постоянно пропадал.

435
00:27:21,222 --> 00:27:23,016
Частично из-за «Кобра Кай»,

436
00:27:23,600 --> 00:27:24,643
а еще потому что…

437
00:27:26,227 --> 00:27:27,729
…скучаю по мистеру Мияги.

438
00:27:28,938 --> 00:27:31,358
Открыв додзё, я почувствовал,

439
00:27:31,441 --> 00:27:33,151
что он снова в моей жизни.

440
00:27:34,861 --> 00:27:35,820
Я знаю.

441
00:27:37,113 --> 00:27:39,157
И я не хочу, чтобы ты это бросал.

442
00:27:40,492 --> 00:27:43,161
Но я также знаю,
что будь он сейчас здесь,

443
00:27:44,746 --> 00:27:46,581
он бы сказал: «Забудь о карате.

444
00:27:48,208 --> 00:27:50,043
Сосредоточься на главном».

445
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Да?

446
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
И что же это?

447
00:28:23,201 --> 00:28:24,119
Привет, Джонни.

448
00:28:25,286 --> 00:28:26,788
Привет, как дела?

449
00:28:27,831 --> 00:28:29,124
Я…

450
00:28:29,207 --> 00:28:31,418
…собиралась на свидание с Грэмом, но…

451
00:28:32,711 --> 00:28:34,379
…видимо, он слился.

452
00:28:37,048 --> 00:28:38,091
Забудь о нём.

453
00:28:40,301 --> 00:28:41,845
Он тебя не заслуживает.

454
00:28:43,221 --> 00:28:44,931
Ты достойна хорошего парня.

455
00:28:46,474 --> 00:28:48,393
Любой хотел бы свидание с тобой.

456
00:28:49,519 --> 00:28:50,687
Это приглашение?

457
00:28:53,356 --> 00:28:54,190
А если да?

458
00:29:44,324 --> 00:29:49,287
Перевод субтитров: Юлия Краснова

