1
00:01:09,486 --> 00:01:10,987
<i>Neki ljudi imaju sve,</i>

2
00:01:11,071 --> 00:01:11,905
Mi ostali?

3
00:01:11,988 --> 00:01:15,450
<i>Moramo se boriti za svaki centimetar svog.</i>

4
00:01:16,117 --> 00:01:20,288
<i>Svi imaju tužnu priču.</i>
<i>To ti ne daje pravo da budeš nasilnik.</i>

5
00:01:51,694 --> 00:01:53,822
{\an8}Spreman si da kažemo mojima za nas?

6
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
{\an8}Sad jesam.

7
00:02:09,337 --> 00:02:11,422
{\an8}-Nisam htjela smetati.
-Hej.

8
00:02:11,965 --> 00:02:12,799
{\an8}U redu je.

9
00:02:13,550 --> 00:02:14,384
{\an8}Mama?

10
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
{\an8}Žao mi je.

11
00:02:27,981 --> 00:02:29,232
{\an8}Robby, žao mi je.

12
00:02:30,984 --> 00:02:32,277
{\an8}Cabo je bio pogreška.

13
00:02:33,653 --> 00:02:36,823
{\an8}-To sam ti ja mogao reći.
-Znam. Ja...

14
00:02:38,283 --> 00:02:40,910
{\an8}Znam da nisam bila tu za tebe i...

15
00:02:41,536 --> 00:02:42,954
{\an8}Bože, bilo mi je teško.

16
00:02:44,038 --> 00:02:45,456
{\an8}Želim ispraviti stvari.

17
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
{\an8}Ali...

18
00:02:50,670 --> 00:02:51,796
{\an8}moram opet otići.

19
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
{\an8}Naravno.

20
00:02:55,258 --> 00:02:57,594
{\an8}Kamo ovaj put? U Baju, Vegas?

21
00:02:58,803 --> 00:02:59,971
{\an8}Na rehabilitaciju.

22
00:03:03,057 --> 00:03:04,309
{\an8}Trebam pomoć, dušo.

23
00:03:04,851 --> 00:03:07,520
{\an8}I trebalo mi je puno vremena
da to shvatim.

24
00:03:08,771 --> 00:03:09,689
{\an8}Ali ja...

25
00:03:10,231 --> 00:03:11,566
{\an8}Opijanje, tablete...

26
00:03:12,025 --> 00:03:14,360
{\an8}Moram se promijeniti. Želim, za tebe.

27
00:03:17,197 --> 00:03:18,489
{\an8}To je sjajno, mama.

28
00:03:21,451 --> 00:03:24,871
{\an8}G. i gđa LaRusso kažu
da si dobrodošao kod njih.

29
00:03:24,954 --> 00:03:27,207
{\an8}Dok ne završim s programom.

30
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
{\an8}Možeš ostati i kod oca.

31
00:03:32,003 --> 00:03:32,921
{\an8}Ne.

32
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
{\an8}Vidi,

33
00:03:35,465 --> 00:03:38,134
{\an8}znam da vas dvojica
nemate najbolji odnos,

34
00:03:38,218 --> 00:03:40,887
{\an8}no to je... djelomično moja krivnja.

35
00:03:42,305 --> 00:03:46,434
{\an8}Ne želim da te moji problemi
s tvojim ocem truju protiv njega.

36
00:03:48,561 --> 00:03:51,022
{\an8}Zbilja mu je stalo do tebe.

37
00:03:52,774 --> 00:03:54,692
{\an8}Znam da te želi u svom životu.

38
00:03:58,529 --> 00:04:01,950
Jesi li rekla Miguelu
da izlaziš s njegovim učiteljem?

39
00:04:02,033 --> 00:04:04,452
To je samo večera.
Vidjet ćemo što će biti.

40
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
Ne znam što osjećam prema njemu.

41
00:04:08,289 --> 00:04:09,749
Kako si se obukla…

42
00:04:09,832 --> 00:04:10,833
zavodiš učitelja!

43
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
-Bok, Johnny.
-Hej.

44
00:04:19,717 --> 00:04:20,551
Spremna si?

45
00:04:22,011 --> 00:04:22,845
Bok.

46
00:04:22,929 --> 00:04:25,390
Zabavite se večeras. Nemoj je napumpati.

47
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
-Hvala.
-Laku noć, mama.

48
00:04:28,977 --> 00:04:31,354
A onda su nas izbacili iz dvorane.

49
00:04:31,437 --> 00:04:33,856
<i>Ne mogu vjerovati da ti je to učinila.</i>

50
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
Ne razumijem što Miguel vidi u njoj.

51
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
<i>Barem ste oboje nastavili dalje, zar ne?</i>

52
00:04:39,445 --> 00:04:40,446
Da.

53
00:04:40,530 --> 00:04:42,615
<i>Hej. Zašto ne bi svratila poslije?</i>

54
00:04:43,199 --> 00:04:46,035
<i>Mama je otputovala,</i>
<i>povedi prijatelje s karatea.</i>

55
00:04:46,119 --> 00:04:49,038
-Praviš tulum?
<i>-Da. Bit će ludo.</i>

56
00:04:50,832 --> 00:04:52,667
Moram ići, ali razmislit ću.

57
00:04:53,710 --> 00:04:57,463
Samo da javim, tvoj otac i ja
izlazimo poslije.

58
00:04:58,089 --> 00:05:00,508
Da pogodim,
noć jastoga u ladanjskom klubu?

59
00:05:00,591 --> 00:05:02,969
Zar smo toliko predvidivi?

60
00:05:03,052 --> 00:05:06,306
Samo da znaš,
izvodi me na večeru i ples.

61
00:05:06,389 --> 00:05:07,640
-Zabavno.
-Da.

62
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
Što ćeš ti? Da pogodim.

63
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
-Mini golf i smrznuti jogurt.
-Zar sam toliko predvidiva?

64
00:05:14,647 --> 00:05:16,232
Što god budeš radila,

65
00:05:16,316 --> 00:05:18,568
zabavi se, donesi dobre odluke.

66
00:05:19,068 --> 00:05:20,903
Znam da se ne moram brinuti za tebe.

67
00:05:22,447 --> 00:05:23,281
Hvala, mama.

68
00:05:30,496 --> 00:05:31,622
DOLAZIM

69
00:05:46,512 --> 00:05:47,513
Želim njega.

70
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
Hobotnicu. Zanimljivo.

71
00:06:02,487 --> 00:06:04,405
Kako napreduje Miguelov trening?

72
00:06:04,489 --> 00:06:07,575
Sjajno. Na pravom je putu.
Možeš se ponositi.

73
00:06:08,076 --> 00:06:09,911
Ponosim se. On je dobar dečko.

74
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
Dobar čovjek.

75
00:06:13,790 --> 00:06:14,832
U pravu si.

76
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
Tako brzo raste.

77
00:06:16,584 --> 00:06:19,712
Ima novu curu.
Ne mogu pratiti svu tu dramu.

78
00:06:19,796 --> 00:06:22,799
Da. Kad si tinejdžer,
teško je izbjeći malo...

79
00:06:25,259 --> 00:06:26,344
Daj.

80
00:06:26,844 --> 00:06:28,221
Šališ se.

81
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
-Bok, ja sam Amanda.
-Carmen.

82
00:06:34,560 --> 00:06:36,437
-Lijepe naušnice.
-Hvala ti.

83
00:06:37,355 --> 00:06:38,940
Imate li neki drugi stol?

84
00:06:39,023 --> 00:06:40,775
Oprostite, potpuno smo puni.

85
00:06:40,858 --> 00:06:43,069
Imate mjesta za stajanje u baru.

86
00:06:43,778 --> 00:06:46,155
-Dosta je.
-Hoće li ovo biti u redu?

87
00:06:48,449 --> 00:06:50,368
Ne znam. Hoće li?

88
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
Bit će u redu.

89
00:06:59,502 --> 00:07:01,129
Vi se poznajete?

90
00:07:01,212 --> 00:07:03,005
Vode suparničke škole karatea.

91
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
Donesite mi veliku margaritu.

92
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
Hej, ljudi, ovamo.

93
00:07:19,981 --> 00:07:22,483
Siguran si za ovo? Zbog mame i ostalog?

94
00:07:22,567 --> 00:07:24,819
Sto posto. Treba mi odvratiti pažnju.

95
00:07:25,987 --> 00:07:28,114
Već ima puno ljudi.

96
00:07:28,197 --> 00:07:30,700
Valjda je Moon pozvala i druge iz škole.

97
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
Ponio sam samo <i>Trivial Pursuit.</i>

98
00:07:33,035 --> 00:07:36,330
Da sam znao da će biti više ljudi,
ponio bih <i>Balderdash</i>.

99
00:08:03,774 --> 00:08:05,610
Sredit ću te sljedeći put.

100
00:08:13,826 --> 00:08:14,911
Idemo.

101
00:08:20,208 --> 00:08:23,044
Sam. Drago mi je što si došla.

102
00:08:23,127 --> 00:08:25,630
Bačve su iza kuće, pića u kuhinji,

103
00:08:25,713 --> 00:08:27,882
veganske hrenovke u tijestu su pečene.

104
00:08:27,965 --> 00:08:30,676
Moon, nisi spominjala
da ćeš pozvati Cobra Kai.

105
00:08:30,760 --> 00:08:33,971
Bliži se kraj ljeta
i početak školske godine,

106
00:08:34,055 --> 00:08:36,807
možemo se prestati svađati
i opet biti prijatelji.

107
00:08:38,351 --> 00:08:39,477
Puste želje.

108
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Sam, vjeruj mi.

109
00:08:40,895 --> 00:08:42,730
Riješi se te negativne energije.

110
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
Pročisti čakre i zabavi se.

111
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Cadillac margarita.

112
00:08:51,697 --> 00:08:52,573
Hvala.

113
00:08:52,990 --> 00:08:55,117
Don Julio 70 ekstra ohlađena.

114
00:08:55,201 --> 00:08:56,035
Hvala.

115
00:08:56,619 --> 00:08:58,996
A za ovaj sto, imamo <i>micheladu</i>.

116
00:08:59,080 --> 00:08:59,914
Hvala.

117
00:08:59,997 --> 00:09:01,666
-I Coors Banquet.
-Hvala.

118
00:09:04,752 --> 00:09:05,962
Želiš reći nešto?

119
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Ne, ništa, Johnny.

120
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
Uživaj u svom pivu.

121
00:09:16,889 --> 00:09:19,392
Znaš da sam udvostručio sate u Cobra Kaiu?

122
00:09:20,268 --> 00:09:22,562
Puno se djece želi učlaniti u moj dojo.

123
00:09:23,729 --> 00:09:26,482
To je sjajno. Svaka čast, Johnny.

124
00:09:27,358 --> 00:09:29,610
Volim koliko su moji učenici posvećeni.

125
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
Možda ih nema toliko,

126
00:09:31,404 --> 00:09:32,572
ali imaju srce.

127
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Dobro. Znači, ovako će biti?

128
00:09:36,617 --> 00:09:38,911
Nije važna kvantiteta, nego kvaliteta.

129
00:09:38,995 --> 00:09:40,621
-Ne, veće je bolje.
-Da.

130
00:09:40,705 --> 00:09:43,040
Na prvenstvu bio sam samo mali ja.

131
00:09:43,124 --> 00:09:46,127
Nije mi trebala vojska,
samo pravi potezi.

132
00:09:46,627 --> 00:09:50,131
Dobro, jeste li vas dvojica
završili s uspoređivanjem?

133
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
Dakle, vi ste Samini roditelji?

134
00:09:55,803 --> 00:09:57,263
-Da.
-Ja sam Miguelova mama.

135
00:09:57,346 --> 00:09:59,473
Žao mi je što čujem da su prekinuli.

136
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
-Znam.
-Da.

137
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Isto.

138
00:10:03,811 --> 00:10:06,772
Johnny i ja smo baš
razgovarali o vezama u školi.

139
00:10:06,856 --> 00:10:08,983
Sjećam se, bila sam luda za momcima.

140
00:10:09,066 --> 00:10:10,401
O, Bože. I ja isto.

141
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
Kao da sam svaki tjedan bila s drugim.

142
00:10:16,324 --> 00:10:18,868
Hej, zašto ne bismo spojili stolove?

143
00:10:18,951 --> 00:10:20,828
-Nema razloga…
-Nije pametno.

144
00:10:20,911 --> 00:10:22,913
-Ne trebamo...
-To je sjajna ideja.

145
00:10:22,997 --> 00:10:25,541
Oprostite. Možemo li spojiti stolove?

146
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
Da, naravno.

147
00:10:39,889 --> 00:10:45,269
Nate!

148
00:10:48,898 --> 00:10:52,234
Glavna faca zabave je stigla.

149
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Zavrti se, dušo.

150
00:10:54,779 --> 00:10:56,656
-Što ima, Berte?
-Što ima, Ražo?

151
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
Dobro te je vidjeti.

152
00:10:58,407 --> 00:11:01,827
Ražo, mislila sam da idemo
na tulum tvog prijatelja.

153
00:11:01,911 --> 00:11:04,121
Ovo su mi prijatelji.
Roditelji im nisu tu.

154
00:11:05,081 --> 00:11:11,837
Pij!

155
00:11:14,674 --> 00:11:16,801
Pobjednica i dalje prvakinja, Tory!

156
00:11:19,762 --> 00:11:20,971
To.

157
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
Pogledajte tko je to.

158
00:11:26,310 --> 00:11:28,020
Možda bi se htjela igrati?

159
00:11:28,104 --> 00:11:30,815
Ili ti čajanke više odgovaraju, princezo?

160
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
Samo mi daj čašu.

161
00:11:33,776 --> 00:11:34,610
U redu.

162
00:11:35,277 --> 00:11:36,112
Nova igra.

163
00:11:37,405 --> 00:11:39,407
Sigurna si da želiš ovo?

164
00:11:39,865 --> 00:11:42,368
-Misliš da je ne mogu pobijediti?
-Nije to.

165
00:11:42,868 --> 00:11:45,454
Pij!

166
00:11:46,080 --> 00:11:49,208
-Carmen, čime se baviš?
-Ja sam radiološka tehničarka.

167
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
Znam čime se vas dvoje bavite.

168
00:11:51,961 --> 00:11:55,214
Vidjela sam reklamne panoe.
Rasturate konkurenciju.

169
00:11:56,799 --> 00:11:58,801
Masno si zaradio na nelegalnom udarcu.

170
00:11:58,884 --> 00:12:00,886
Ljubomoran si što mogu toliko podići nogu.

171
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Da izađemo na parking,
da vidimo čija noga može više?

172
00:12:03,889 --> 00:12:05,683
-Ti to ozbiljno?
-Johnny.

173
00:12:05,766 --> 00:12:07,935
-Jeste li svi odlučili?
-Da.

174
00:12:08,811 --> 00:12:11,230
Ja bih pečenu hobotnicu
bez kiselog vrhnja.

175
00:12:11,897 --> 00:12:13,107
Sjajno. A za vas?

176
00:12:13,190 --> 00:12:15,776
-Ja ću...
-Zapisat ćete to za kiselo vrhnje?

177
00:12:16,277 --> 00:12:17,111
Zapamtila sam.

178
00:12:17,987 --> 00:12:20,322
-Što vi želite?
-Ja ću punjenu papriku,

179
00:12:20,406 --> 00:12:24,243
ali s kozicama umjesto mesa,
s više korijandera.

180
00:12:24,326 --> 00:12:25,453
I bez kukuruza.

181
00:12:25,536 --> 00:12:26,537
Apsolutno.

182
00:12:27,037 --> 00:12:28,748
Sigurno nećete zapisati?

183
00:12:28,831 --> 00:12:29,999
Ne. Sve je u redu.

184
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
U redu. Onda ću ja isto

185
00:12:32,376 --> 00:12:33,544
da bih vam olakšao.

186
00:12:34,003 --> 00:12:34,879
S kukuruzom.

187
00:12:34,962 --> 00:12:36,630
Može. A za vas?

188
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
Ja ću tortilje s piletinom.

189
00:12:40,301 --> 00:12:42,636
Tortilje. Sjajno.
Kukuruzne ili pšenične?

190
00:12:43,304 --> 00:12:44,430
Samo da su hrskave.

191
00:12:45,264 --> 00:12:46,265
Bez zelenjave.

192
00:12:46,807 --> 00:12:48,267
Predat ću vašu narudžbu.

193
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
Kladim se da će nešto zeznuti.

194
00:12:54,315 --> 00:12:56,150
Ispričavam se, moram u toalet.

195
00:12:56,233 --> 00:12:58,444
-Pridružit ću ti se.
-Ne ostavljaj me.

196
00:12:58,527 --> 00:13:00,738
Ne, trebala bi ostati. Ne. Dušo.

197
00:13:09,580 --> 00:13:11,999
-Noge gore!
-Tri, dva, jedan.

198
00:13:12,082 --> 00:13:19,048
Pij!

199
00:13:23,219 --> 00:13:24,804
Je li ovo previše za tebe?

200
00:13:31,769 --> 00:13:34,688
Hej, ne navijamo za njih.
Mrzimo Miyagi-do.

201
00:13:35,064 --> 00:13:35,898
Daj.

202
00:13:51,539 --> 00:13:53,624
Znaš kako najbolje vratiti curu?

203
00:13:53,707 --> 00:13:55,376
Natjeraj je da poželi ono što nema.

204
00:13:56,377 --> 00:13:57,294
Gledaj i uči.

205
00:14:01,674 --> 00:14:03,634
Sviđa mi se tvoja kosa.

206
00:14:03,717 --> 00:14:07,054
Hvala. I meni tvoja. Bodljikava je.

207
00:14:07,137 --> 00:14:10,808
Svi je žele dodirnuti.
Uvijek odbijem, ali ti možeš ako želiš.

208
00:14:13,561 --> 00:14:14,520
Zovu me Irokeza.

209
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
-Ja sam...
-Piper!

210
00:14:20,109 --> 00:14:21,360
-Hej, dušo.
-Bok.

211
00:14:23,654 --> 00:14:24,822
Irokezo.

212
00:14:25,531 --> 00:14:29,118
Oprosti, ovo je Piper, moja...

213
00:14:30,119 --> 00:14:31,287
Možeš to reći.

214
00:14:31,370 --> 00:14:32,496
Djevojka.

215
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Oprosti, novo mi je.

216
00:14:36,876 --> 00:14:38,377
Da. To je...

217
00:14:39,795 --> 00:14:40,629
strava.

218
00:14:42,631 --> 00:14:43,591
Drago mi je.

219
00:14:44,300 --> 00:14:45,217
Ja sam Irokeza.

220
00:14:46,969 --> 00:14:47,928
Baš super.

221
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
Iznenađen sam što te vidim
na ovakvom mjestu.

222
00:15:08,115 --> 00:15:10,117
Mislio si da jedem iz kontejnera?

223
00:15:10,200 --> 00:15:11,452
Koji je tebi vrag?

224
00:15:11,535 --> 00:15:12,578
Ti, LaRusso.

225
00:15:12,661 --> 00:15:14,663
Gnjaviš me cijelo ljeto.

226
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
O, da, a ti si bio anđeo?

227
00:15:17,333 --> 00:15:19,710
Samo pokušavam voditi posao.

228
00:15:19,793 --> 00:15:23,130
Nisam znao
da si u poslu demoliranja dojoa.

229
00:15:23,213 --> 00:15:24,924
Nisam znao ništa o tome.

230
00:15:25,549 --> 00:15:26,759
Pravit ćeš se lud

231
00:15:26,842 --> 00:15:28,969
i za onu predstavu na festivalu?

232
00:15:29,887 --> 00:15:31,138
Ne, to je moje djelo.

233
00:15:33,474 --> 00:15:36,852
Kreese i ti sličite
kao psihotično jaje jajetu.

234
00:15:36,936 --> 00:15:39,313
Kaži luđaku, ako mi opet dođe u dojo

235
00:15:39,396 --> 00:15:42,024
prijetiti meni i učenicima,
podnosim prijavu.

236
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
Što je Kreese učinio?

237
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
Pojavio se niotkud

238
00:15:47,237 --> 00:15:49,740
i prosipao mudrosti
o tome kako rat dolazi.

239
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
Ne moraš se više brinuti.

240
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
Kreese je otišao, neće se vratiti.

241
00:15:59,959 --> 00:16:00,793
Da pogodim.

242
00:16:01,251 --> 00:16:02,711
Umro je, opet.

243
00:16:02,795 --> 00:16:06,048
Nadam se da je lijes bio otvoren
pa si mu opipao puls.

244
00:16:06,131 --> 00:16:08,258
Zašto si ga uopće pustio u život?

245
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
Mislio sam da se može promijeniti.

246
00:16:11,887 --> 00:16:14,056
Prevario sam se pa sam ga otjerao.

247
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
Želim da Cobra Kai bude bolji.

248
00:16:24,441 --> 00:16:26,151
Kreese je otišao zauvijek.

249
00:16:28,904 --> 00:16:30,197
-Hej.
-Hej.

250
00:16:32,658 --> 00:16:33,492
Hej.

251
00:16:34,159 --> 00:16:35,619
Jesmo li što propustile?

252
00:16:37,037 --> 00:16:38,998
-Ne.
-Ne, samo čavrljamo.

253
00:16:39,081 --> 00:16:40,207
Čavrljamo.

254
00:16:40,290 --> 00:16:43,585
Baš smo rekle da je uzbudljivo
što će djeca uskoro u školu.

255
00:16:43,669 --> 00:16:45,838
Amanda kaže
da Robby ide u West Valley.

256
00:16:47,297 --> 00:16:48,257
Ide? Kako?

257
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
Upisali smo ga.

258
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
To je pravilo.
Ako živi kod nas, mora u školu.

259
00:16:57,558 --> 00:17:00,519
To je dobro. Nije smio odustati.

260
00:17:01,687 --> 00:17:05,190
Napokon se oko nečega slažemo.
On je previše pametan za to.

261
00:17:05,274 --> 00:17:08,110
Za vas dvoje punjene paprike,

262
00:17:08,193 --> 00:17:09,778
vaša pečena hobotnica

263
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
i tortilje s piletinom.

264
00:17:11,405 --> 00:17:12,239
Hvala.

265
00:17:13,198 --> 00:17:14,658
Meni izgleda dobro.

266
00:17:15,325 --> 00:17:17,828
Oprostite, tražila sam bez kiselog vrhnja.

267
00:17:18,787 --> 00:17:21,123
Ispričavam se, odmah ću to vratiti.

268
00:17:24,960 --> 00:17:27,337
Znao sam da će zeznuti.
Zašto ne zapiše?

269
00:17:27,421 --> 00:17:29,006
Moraš zapisati.

270
00:17:29,089 --> 00:17:31,050
-Početnička greška.
-Bijeli pojas.

271
00:17:53,072 --> 00:17:55,324
Vidio si najavu za novog <i>Doktora Whoa</i>?

272
00:17:56,617 --> 00:17:58,285
Ne gledam štreberska sranja.

273
00:18:02,915 --> 00:18:06,251
Znaš, Moffat više nije scenarista.

274
00:18:07,544 --> 00:18:09,671
Zbilja? Otkad?

275
00:18:11,048 --> 00:18:13,509
Imaju novog Doktora? Kakav je?

276
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
Ona je opaka.

277
00:18:18,013 --> 00:18:20,265
„Ona?” Nema šanse.

278
00:18:28,107 --> 00:18:30,901
Ja bih odustao, buraz. Nastavila je dalje.

279
00:18:32,236 --> 00:18:33,779
Poraz ne postoji.

280
00:18:35,364 --> 00:18:38,826
Taj pobjednički stav ju je i otjerao.

281
00:18:40,661 --> 00:18:44,123
Mislim da ti treba
zdrava doza unutarnjeg mira.

282
00:18:45,457 --> 00:18:46,834
Meni je pomoglo.

283
00:18:48,710 --> 00:18:49,795
Je li?

284
00:18:56,802 --> 00:18:57,886
Tako sam i mislio.

285
00:18:59,054 --> 00:19:00,389
I dalje si pičkica.

286
00:19:03,225 --> 00:19:10,190
Pij!

287
00:19:12,317 --> 00:19:13,694
Kako se držiš, LaRusso?

288
00:19:14,361 --> 00:19:16,446
-Mogu ovako cijele noći.
-Je li?

289
00:19:17,406 --> 00:19:19,658
Veliki crveni, daj dvije čašice votke.

290
00:19:19,741 --> 00:19:21,869
-Sam.
-Samo mi je daj.

291
00:19:25,205 --> 00:19:27,624
Pij!

292
00:19:28,959 --> 00:19:30,502
Pij!

293
00:19:32,546 --> 00:19:33,380
Tory!

294
00:19:34,381 --> 00:19:39,761
Pij!

295
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
Možeš ti to, Tory!

296
00:20:00,365 --> 00:20:02,826
Izgleda da netko ne podnosi alkohol?

297
00:20:04,369 --> 00:20:07,456
-Tory, dobro si?
-Idem se srediti. Ostavi me na miru.

298
00:20:11,210 --> 00:20:15,297
-Prosuo je pitu od borovnice po meni.
-Jer si je stavio na moj stolac.

299
00:20:15,380 --> 00:20:17,090
-Ne.
-Izostavlja detalje.

300
00:20:17,174 --> 00:20:18,842
Hoćemo li još jednu rundu?

301
00:20:18,926 --> 00:20:22,512
Prošli put kad smo imali
četiri runde, šutnuo me u lice.

302
00:20:27,267 --> 00:20:29,269
Obožavam večer salse.

303
00:20:30,062 --> 00:20:32,522
-Jesi li za ples?
-Jesam.

304
00:20:36,318 --> 00:20:38,237
Ne. Ja nisam plesač.

305
00:20:38,320 --> 00:20:39,321
Naučit ću te.

306
00:20:39,404 --> 00:20:41,573
-Nisam plesač.
-Bit ću tvoj salsa <i>sensei</i>.

307
00:20:51,959 --> 00:20:53,252
Ako kažeš, gotova si.

308
00:20:55,837 --> 00:20:58,215
-Naravno da on zna plesati.
-Pusti njega.

309
00:20:58,298 --> 00:21:00,217
Usredotoči se na mene. Može?

310
00:21:01,426 --> 00:21:04,680
Ovo je osnovni korak salse.
Naprijed, zajedno.

311
00:21:04,763 --> 00:21:06,181
Natrag, zajedno.

312
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
Naprijed, zajedno.

313
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
Natrag, zajedno.

314
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
-Kvragu.
-Hej, oči gore.

315
00:21:11,812 --> 00:21:14,314
Kad se s nekim boriš, gledaš li u stopala?

316
00:21:14,398 --> 00:21:15,774
-Ne.
-Ne.

317
00:21:15,857 --> 00:21:17,276
Uvijek gledaš u oči.

318
00:21:34,167 --> 00:21:37,170
O, Johnny. Dobre pokrete imaš.

319
00:21:54,980 --> 00:21:56,440
Još jedna runda.

320
00:21:57,482 --> 00:21:58,817
Neka bude dupla.

321
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Što radiš?

322
00:22:08,076 --> 00:22:10,454
Ne brini, potpuno sam u redu.

323
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
Nisi. Ne ponašaš se uobičajeno.
Nema više pića.

324
00:22:14,583 --> 00:22:16,043
Ne mogu se zabavljati?

325
00:22:16,126 --> 00:22:18,086
Za mene su samo koturaljke?

326
00:22:18,170 --> 00:22:19,880
Jesi li mi dečko ili dadilja?

327
00:22:20,464 --> 00:22:22,132
Pričekaj tu, idem po hranu.

328
00:22:27,721 --> 00:22:29,264
Možda bi trebala usporiti.

329
00:22:30,432 --> 00:22:33,143
Samo si bijesna
jer sam ti pobijedila frendicu.

330
00:22:33,226 --> 00:22:35,937
To je osveta jer ste nam uništili dojo.

331
00:22:36,021 --> 00:22:38,065
Nisam imala ništa s tim.

332
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
A nisu ni Tory ni Miguel.

333
00:22:40,817 --> 00:22:43,445
Zašto bi Miguel vratio
medalju g. Miyagija?

334
00:22:44,404 --> 00:22:45,781
Nije ju vratio.

335
00:22:45,864 --> 00:22:47,657
Demetri ju<i> </i>je našao u dojou.

336
00:22:47,741 --> 00:22:49,826
Ne, Miguel ju je odnio tvojoj kući.

337
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
Kaže da ju je dao Robbyju.

338
00:22:55,874 --> 00:22:56,750
Sam?

339
00:22:58,668 --> 00:23:01,380
Samo mi treba malo zraka.

340
00:23:11,264 --> 00:23:12,099
Ispričavam se.

341
00:23:15,685 --> 00:23:17,521
Želio bih nazdraviti.

342
00:23:18,188 --> 00:23:20,607
Eliju Moskowitzu.

343
00:23:21,316 --> 00:23:22,692
Znate li tko je to?

344
00:23:22,776 --> 00:23:23,610
Tko je to?

345
00:23:24,611 --> 00:23:25,612
Ispričavam se.

346
00:23:26,154 --> 00:23:28,615
Neki od vas ga poznaju kao Irokezu.

347
00:23:28,698 --> 00:23:31,535
No ispod tog ludog kostima klauna,

348
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
i koja god bila ta boja koju baca na kosu,

349
00:23:35,330 --> 00:23:37,541
on je i dalje stari dobri Eli.

350
00:23:37,624 --> 00:23:39,209
Moj binarni brat.

351
00:23:39,292 --> 00:23:41,628
Pa, bio je moj binarni brat.

352
00:23:41,711 --> 00:23:43,004
Znate li što je sad.

353
00:23:43,797 --> 00:23:45,590
Stvarna nula.

354
00:23:47,717 --> 00:23:49,261
Volim matematički humor.

355
00:23:49,344 --> 00:23:50,679
Dosta je, Demetri.

356
00:23:50,762 --> 00:23:53,014
Neka vas ne zavara
bijesna crvena irokeza.

357
00:23:53,098 --> 00:23:54,683
On je velika dušica.

358
00:23:55,225 --> 00:23:57,769
Odgledali smo
sve filmove o Harryju Potteru.

359
00:23:57,853 --> 00:24:00,522
Cmizdrio je kao beba kad je Dobby umro.

360
00:24:04,109 --> 00:24:07,154
Ako on ne začepi, ja ću ga ušutkati.

361
00:24:07,237 --> 00:24:09,573
Sjeti se što je sensei rekao o milosti.

362
00:24:14,286 --> 00:24:15,120
Ne.

363
00:24:16,997 --> 00:24:17,914
Izvoli.

364
00:24:18,707 --> 00:24:21,501
Mrzim to priznati,
ali ovo je bilo zabavno.

365
00:24:21,585 --> 00:24:23,003
Samo da ne postane navika.

366
00:24:23,086 --> 00:24:25,547
Mislim da se za to ne moraš brinuti.

367
00:24:25,630 --> 00:24:28,800
Ja ću uvijek biti Miyagi-do,
a ti Cobra Kai.

368
00:24:29,843 --> 00:24:32,137
No to ne znači da moramo ratovati.

369
00:24:32,971 --> 00:24:35,974
Kreesea zanimaju ratovi, ne mene.

370
00:24:48,653 --> 00:24:49,696
Dobar stisak.

371
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
Volio bih da mogu reći isto.

372
00:24:54,159 --> 00:24:56,995
Jednostavno je bilo jače od tebe, zar ne?

373
00:24:57,078 --> 00:24:58,330
Što? Opak je.

374
00:24:59,164 --> 00:25:00,165
Idemo, Carmen.

375
00:25:01,750 --> 00:25:04,085
-Ugodna večer.
-Ugodna večer, LaRussovi.

376
00:25:15,388 --> 00:25:18,183
Hej, Sam. Je li... sve u redu?

377
00:25:19,768 --> 00:25:20,685
Dobro sam.

378
00:25:23,146 --> 00:25:23,980
Nema veze.

379
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
Miguele, čekaj.

380
00:25:32,906 --> 00:25:33,823
Oprosti.

381
00:25:34,574 --> 00:25:35,408
Na čemu?

382
00:25:39,162 --> 00:25:41,206
Nisam znala da si vratio medalju.

383
00:25:42,874 --> 00:25:44,876
Jako je važna mojoj obitelji...

384
00:25:47,170 --> 00:25:48,213
i meni.

385
00:25:50,423 --> 00:25:52,092
Zato, hvala ti.

386
00:25:52,717 --> 00:25:54,010
Da, pa...

387
00:25:56,137 --> 00:25:59,140
nije ju uopće ni trebalo ukrasti.
Drago mi je što je vraćena.

388
00:26:00,141 --> 00:26:00,976
I meni.

389
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
Ne. Ne bismo trebali...

390
00:26:30,714 --> 00:26:32,173
Ja sam s Tory.

391
00:26:32,757 --> 00:26:33,925
-A ti imaš...
-Ja...

392
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
Oprosti.

393
00:26:37,637 --> 00:26:38,680
Moram ići.

394
00:26:43,143 --> 00:26:45,812
Riječima Elijevog heroja, Steve Jobsa,

395
00:26:46,855 --> 00:26:48,273
„Još nešto za kraj.”

396
00:26:49,232 --> 00:26:52,736
Je li netko od vas čuo za noćnu enurezu?

397
00:26:53,486 --> 00:26:54,529
Nemoj.

398
00:26:55,405 --> 00:26:57,365
To je medicinski termin, naravno.

399
00:26:57,449 --> 00:27:00,827
To je, na našem jeziku,
dobro, staro pišanje u krevet.

400
00:27:02,579 --> 00:27:04,831
A Eli je profesionalac u tome.

401
00:27:05,457 --> 00:27:08,835
Moja je mama imala čak i poseban
zračni madrac kad bi prespavao.

402
00:27:08,918 --> 00:27:12,339
Zvala ga je: Elijev vodeni krevet.

403
00:27:14,799 --> 00:27:17,427
Jebeš milost. Ti si leš!

404
00:27:18,553 --> 00:27:19,929
Morat ćeš preko mene.

405
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
-Ne miješaj se, izdajice.
-Hej, ne diraj ga.

406
00:27:22,766 --> 00:27:23,933
Ili što?

407
00:27:25,143 --> 00:27:26,478
Ljudi.

408
00:27:26,561 --> 00:27:28,146
Prestanite. Prijatelji smo.

409
00:27:28,229 --> 00:27:30,398
Njušim tučnjavu.

410
00:27:33,151 --> 00:27:34,653
Murja!

411
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Demetri, imaš sreće. Vidimo se u školi!

412
00:27:42,994 --> 00:27:45,747
Ne mogu u zatvor. Mama će me ubiti.

413
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
Kvragu.

414
00:27:47,874 --> 00:27:49,876
Sranje!

415
00:27:52,962 --> 00:27:55,298
Tu si. Tražio sam te. Moramo ići.

416
00:27:55,382 --> 00:27:58,218
-Žao mi je, Robby.
-U redu je, moram te odvesti kući.

417
00:27:58,301 --> 00:28:00,887
Ne. Moji će poludjeti vide li me ovakvu.

418
00:28:02,430 --> 00:28:03,932
-O, Bože.
-Vidjela si Tory?

419
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
Ne, sigurno je već otišla.

420
00:28:05,558 --> 00:28:06,685
Hajde, moramo ići.

421
00:28:07,394 --> 00:28:08,228
Hajde.

422
00:28:09,646 --> 00:28:10,480
Dobro.

423
00:28:12,857 --> 00:28:14,317
Hajde!

424
00:28:16,403 --> 00:28:17,862
Ljudi!

425
00:28:20,281 --> 00:28:21,574
Izgledaš sretno.

426
00:28:21,658 --> 00:28:23,785
Krv mi je jurnula u glavu od plesa.

427
00:28:23,868 --> 00:28:26,579
-Brzo učiš.
-Imam dobru učiteljicu.

428
00:28:28,415 --> 00:28:31,835
Sljedeći put možemo probati
nešto malo naprednije.

429
00:28:32,460 --> 00:28:33,503
Da, volio bih to.

430
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
Pa, laku noć.

431
00:28:38,216 --> 00:28:39,050
Laku noć.

432
00:28:48,059 --> 00:28:48,893
Laku noć.

433
00:28:48,977 --> 00:28:51,938
Mislim, već sam to rekao, no znaš.

434
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Znam.

435
00:28:55,358 --> 00:28:57,444
-Lijepo spavaj, Johnny.
-I ti.

436
00:29:07,704 --> 00:29:08,747
Laku noć.

437
00:29:10,290 --> 00:29:12,083
Trebao si je pozvati, kretenu.

438
00:29:18,465 --> 00:29:19,382
Trenutak.

439
00:29:22,719 --> 00:29:23,928
Već ti nedostajem?

440
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Bok, tata.

441
00:30:23,446 --> 00:30:25,865
Prijevod titlova: Milica Milivojević

