1
00:01:09,360 --> 00:01:10,987
<i>Egyeseknek megvan mindenük,</i>

2
00:01:11,071 --> 00:01:11,905
de a többieknek,

3
00:01:11,988 --> 00:01:15,450
<i>meg kell harcolniuk minden egyes dologért.</i>

4
00:01:16,117 --> 00:01:20,288
<i>Mindenkinek vannak megható történetei.</i>
<i>De ez nem jogosít fel a zaklatásra.</i>

5
00:01:51,569 --> 00:01:53,822
{\an8}Készen állsz, hogy elmondjuk a szüleimnek?

6
00:02:03,123 --> 00:02:03,957
{\an8}Most már igen.

7
00:02:09,337 --> 00:02:11,548
- Nem akartalak zavarni titeket.
- Hé!

8
00:02:11,965 --> 00:02:12,799
Semmi baj.

9
00:02:13,550 --> 00:02:14,384
Anya?

10
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
{\an8}Ne haragudj!

11
00:02:27,981 --> 00:02:29,232
{\an8}Robby, sajnálom.

12
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
{\an8}Cabo egy tévedés volt.

13
00:02:33,736 --> 00:02:36,823
{\an8}- Ezt én is megmondhattam volna.
- Igen. Én…

14
00:02:38,283 --> 00:02:42,954
{\an8}Tudom, hogy magadra hagytalak, és…
Istenem, nekem is nehéz volt.

15
00:02:44,038 --> 00:02:45,456
{\an8}Rendbe szeretném hozni.

16
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
{\an8}De…

17
00:02:50,670 --> 00:02:52,714
{\an8}- újra el kell mennem.
- Persze.

18
00:02:55,258 --> 00:02:57,594
{\an8}Most hová? Alsó-Kalifornia, Las Vegas?

19
00:02:58,678 --> 00:02:59,512
{\an8}Elvonóra.

20
00:03:03,016 --> 00:03:04,350
{\an8}Segítség kell, édesem.

21
00:03:04,851 --> 00:03:07,520
{\an8}És nagyon sokáig tartott,
míg erre rájöttem.

22
00:03:08,771 --> 00:03:09,689
{\an8}De én…

23
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
{\an8}Az ivás, a gyógyszerek…

24
00:03:12,025 --> 00:03:14,652
{\an8}Változnom kell.
Szeretnék megváltozni, érted.

25
00:03:17,197 --> 00:03:18,489
{\an8}Ez nagyszerű, anya.

26
00:03:21,451 --> 00:03:24,621
{\an8}Mr. és Mrs. LaRusso azt mondták,
maradhatsz velük.

27
00:03:24,954 --> 00:03:27,207
{\an8}Tudod, amíg végzek a programmal.

28
00:03:28,708 --> 00:03:30,710
{\an8}Az apáddal is lakhatsz, ha szeretnél.

29
00:03:32,003 --> 00:03:32,921
{\an8}Nem.

30
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
{\an8}Nézd,

31
00:03:35,465 --> 00:03:38,134
{\an8}tudom, hogy nem a legjobb a kapcsolatotok,

32
00:03:38,218 --> 00:03:40,887
{\an8}de ez részben az én hibám.

33
00:03:42,305 --> 00:03:46,434
{\an8}Nem akarom, hogy az én problémáim
megmérgezzék a kapcsolatodat apáddal.

34
00:03:48,561 --> 00:03:51,022
{\an8}Számítasz neki.

35
00:03:52,690 --> 00:03:54,692
{\an8}Szeretné, ha az élete részese lennél.

36
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
{\an8}Mondtad már Miguelnek,
hogy a szenszeiével randizol?

37
00:04:02,033 --> 00:04:04,535
{\an8}Ez csak egy vacsora, anya.
Lássuk, mi lesz!

38
00:04:04,619 --> 00:04:06,412
{\an8}Amúgy sem tudom, mit érzek iránta.

39
00:04:08,122 --> 00:04:09,832
{\an8}A ruhád alapján azt mondanám,

40
00:04:09,916 --> 00:04:10,833
{\an8}tetszik neked.

41
00:04:16,714 --> 00:04:18,049
- Szia, Johnny!
- Szia!

42
00:04:18,466 --> 00:04:20,551
Hűha! Mehetünk?

43
00:04:22,011 --> 00:04:22,845
Szia!

44
00:04:22,929 --> 00:04:23,846
{\an8}Jó szórakozást!

45
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
{\an8}Ne csináld fel!

46
00:04:25,890 --> 00:04:27,433
- Köszönöm!
- Jó éjt, anya!

47
00:04:28,977 --> 00:04:31,354
Aztán kirúgtak minket a görkoripályáról.

48
00:04:31,437 --> 00:04:33,856
<i>Hihetetlen, hogy ezt tette veled.</i>
<i>Nagyon sajnálom.</i>

49
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
Csak nem értem, Miguel mit lát benne.

50
00:04:36,359 --> 00:04:39,946
- Legalább mindketten továbbléptetek, nem?
- De.

51
00:04:40,530 --> 00:04:42,615
<i>Hé! Van kedved átjönni később?</i>

52
00:04:43,157 --> 00:04:46,077
<i>Anya nincs a városban,</i>
<i>elhozhatod a karatés barátaidat.</i>

53
00:04:46,160 --> 00:04:49,038
- Bulit tartasz?
<i>- Igen. Biztos durva lesz.</i>

54
00:04:50,748 --> 00:04:52,750
Mennem kell, de gondolkozom rajta.

55
00:04:53,710 --> 00:04:57,463
Hé, csak hogy tudd,
apáddal kiruccanunk este.

56
00:04:57,964 --> 00:05:00,508
Hadd találjam ki,
homárvacsora lesz a klubban?

57
00:05:01,009 --> 00:05:06,306
Hűha, ennyire kiszámíthatóak lennénk?
Képzeld, elvisz vacsorázni és táncolni.

58
00:05:06,389 --> 00:05:07,640
- Jól hangzik.
- Igen.

59
00:05:07,724 --> 00:05:09,809
És te? Hadd találjam ki!

60
00:05:10,685 --> 00:05:12,353
Minigolf és joghurtfagylalt.

61
00:05:12,437 --> 00:05:16,232
- Ennyire kiszámítható lennék?
- Nézd, bármit is csinálsz,

62
00:05:16,316 --> 00:05:20,737
jó szórakozást, hozz okos döntéseket!
Tudom, hogy nem kell aggódnom miattad.

63
00:05:22,447 --> 00:05:23,281
Kösz, anya!

64
00:05:30,496 --> 00:05:31,622
BENNE VAGYOK

65
00:05:46,512 --> 00:05:47,513
Azt szeretném.

66
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
Egy polip. Érdekes.

67
00:06:02,570 --> 00:06:04,405
Hogy halad Miguel az edzéssel?

68
00:06:04,489 --> 00:06:07,575
Remekül. Jó úton halad, büszke lehetsz rá.

69
00:06:08,076 --> 00:06:09,494
Igen. Jó fiú.

70
00:06:11,162 --> 00:06:11,996
Rendes férfi.

71
00:06:13,790 --> 00:06:14,832
Igazad van.

72
00:06:14,916 --> 00:06:16,501
Olyan gyorsan felnőtt.

73
00:06:16,584 --> 00:06:19,712
Van ez az új barátnője.
Már nem tudok lépést tartani a drámával.

74
00:06:19,796 --> 00:06:22,799
Igen. Tinédzserként nehéz elkerülni a…

75
00:06:25,259 --> 00:06:26,344
Na ne már.

76
00:06:26,844 --> 00:06:28,221
Te szórakozol velem.

77
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
- Szia, Amanda vagyok.
- Én Carmen.

78
00:06:34,560 --> 00:06:36,562
- Tetszik a fülbevalód.
- Köszönöm!

79
00:06:37,355 --> 00:06:40,775
- Van másik asztaluk?
- Elnézést, teljesen tele vagyunk.

80
00:06:40,858 --> 00:06:43,194
Lehet, hogy a pultnál van még állóhely.

81
00:06:43,778 --> 00:06:46,155
- Nincs másik.
- Jó lesz ez az asztal?

82
00:06:48,449 --> 00:06:50,368
Nem tudom. Jó lesz?

83
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
Rendben lesz.

84
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
- Ismerik egymást?
- Harcban álló karate dódzsójuk van.

85
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
Egy Cadillac margaritát kérek.
Nagyot. Oké.

86
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
Hé, srácok, erre!

87
00:07:19,856 --> 00:07:22,400
Biztos van kedved ehhez?
Így, hogy anyukád visszajött.

88
00:07:22,525 --> 00:07:25,361
Határozottan.
Jó lenne egy kis figyelemelterelés.

89
00:07:25,987 --> 00:07:27,905
Már jó sokan vannak itt.

90
00:07:28,072 --> 00:07:30,658
Igen, Moon biztosan meghívott
a suliból másokat is.

91
00:07:30,741 --> 00:07:32,952
Csak <i>Trivial Pursuit </i>társasjátékot hoztam.

92
00:07:33,035 --> 00:07:36,539
Ha tudtam volna, hogy ennyien leszünk,
a <i>Balderdasht</i> hoztam volna.

93
00:08:04,108 --> 00:08:05,651
Legközelebb azt hozok, jó?

94
00:08:13,826 --> 00:08:14,911
Menjünk!

95
00:08:20,208 --> 00:08:23,044
Sam. Úgy örülök, hogy eljöttetek.

96
00:08:23,503 --> 00:08:25,630
A sörök kint vannak,
az üdítők a konyhában,

97
00:08:25,713 --> 00:08:27,882
a vegán hot dogok
pedig épp most sültek ki.

98
00:08:27,965 --> 00:08:30,635
Moon, nem mondtad,
hogy a Cobra Kait is meghívtad.

99
00:08:30,718 --> 00:08:33,971
Nos, mivel lassan a vége a nyárnak,
és kezdődik a suli, 

100
00:08:34,055 --> 00:08:36,807
gondoltam kibékülhetnénk,
és lehetnénk újra barátok.

101
00:08:38,351 --> 00:08:39,477
Ez egy ábránd.

102
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Sam, bízz bennem!
Szabadulj meg a negatív energiától!

103
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
Tisztítsd meg a csakráidat, és szórakozz!

104
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Cadillac margarita.

105
00:08:51,697 --> 00:08:52,573
Köszönöm!

106
00:08:52,990 --> 00:08:55,117
Jéghideg Don Julio 70.

107
00:08:55,201 --> 00:08:56,035
Köszönöm!

108
00:08:56,619 --> 00:08:58,996
Ehhez az asztalhoz pedig egy michelada.

109
00:08:59,080 --> 00:08:59,914
<i>Gracias.</i>

110
00:08:59,997 --> 00:09:01,666
- És egy Coors Banquet.
- Köszönöm!

111
00:09:04,919 --> 00:09:08,214
- Szeretnél mondani valamit?
- Nem, semmit, Johnny.

112
00:09:08,965 --> 00:09:10,007
Élvezd a söröd!

113
00:09:16,889 --> 00:09:19,392
Képzeld, meg kellett dupláznom
az órákat a dódzsómban.

114
00:09:20,268 --> 00:09:22,186
Olyan sokan akarnak csatlakozni.

115
00:09:24,105 --> 00:09:26,524
Hűha, ez remek!
Büszke vagyok rád, Johnny.

116
00:09:27,692 --> 00:09:31,320
Igazán szenvedélyesek a diákjaim.
Nincsenek sokan,

117
00:09:31,404 --> 00:09:32,572
de van szívük.

118
00:09:34,365 --> 00:09:36,534
Rendben, szóval ez lesz.

119
00:09:36,617 --> 00:09:38,911
Nem a mennyiség,
hanem a minőség számít.

120
00:09:38,995 --> 00:09:40,621
- A nagyobb jobb.
- Igen.

121
00:09:40,705 --> 00:09:43,040
Hát, a Valley-tornán is csak én voltam.

122
00:09:43,124 --> 00:09:46,252
Szóval nem kell hadsereg,
csak a megfelelő mozdulatok.

123
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
Oké,
végeztetek a csoportok összeméregetésével?

124
00:09:53,593 --> 00:09:55,886
- Szóval ti vagytok Sam szülei?
- Igen.

125
00:09:55,970 --> 00:09:59,473
Miguel anyukája vagyok.
Sajnálom, hogy szakítottak.

126
00:09:59,557 --> 00:10:01,058
- Hát igen.
- Ja.

127
00:10:01,392 --> 00:10:02,226
Én is.

128
00:10:04,186 --> 00:10:06,772
Johnnyval épp
a gimis randizásról beszélgettünk.

129
00:10:06,856 --> 00:10:08,983
Emlékszem, ennyi idősen
megőrültünk a fiúkért.

130
00:10:09,066 --> 00:10:10,401
Istenem! Én is.

131
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
Mintha minden héten
más fiúval jártam volna.

132
00:10:16,324 --> 00:10:18,784
Hé, miért nem toljuk össze az asztalokat?

133
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
- Ne. Nincs miért…
- Nem jó ötlet.

134
00:10:20,911 --> 00:10:22,913
- Nem kell…
- Ez remek ötlet.

135
00:10:23,372 --> 00:10:26,876
- Elnézést! Összetolhatnánk az asztalokat?
- Igen, persze.

136
00:10:39,889 --> 00:10:45,269
Nate!

137
00:10:48,898 --> 00:10:52,276
Megérkezett az élet a buliba!

138
00:10:53,694 --> 00:10:54,612
Pörögj, bébi!

139
00:10:54,945 --> 00:10:56,656
- Mizu, Bert?
- Mizu, Rája?

140
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
Jó látni, haver.

141
00:10:58,407 --> 00:11:01,827
Rája, azt hittem,
a barátaid házibulijába megyünk.

142
00:11:01,911 --> 00:11:04,789
Igen, ők a barátaim. A szüleik elutaztak.

143
00:11:05,081 --> 00:11:11,837
Igyál!

144
00:11:14,674 --> 00:11:16,759
A győztes és még mindig bajnok, Tory!

145
00:11:19,762 --> 00:11:20,971
Igen.

146
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
Nicsak, ki van itt!

147
00:11:26,310 --> 00:11:28,020
Talán szeretnél játszani?

148
00:11:28,104 --> 00:11:30,815
Vagy a teázásnál maradsz, hercegnő?

149
00:11:31,857 --> 00:11:32,817
Adj egy poharat!

150
00:11:33,776 --> 00:11:34,610
Rendben.

151
00:11:35,277 --> 00:11:36,112
Új játék.

152
00:11:37,405 --> 00:11:40,783
- Biztos, hogy ezt akarod?
- Szerinted nem tudom legyőzni?

153
00:11:41,200 --> 00:11:42,284
Nem erről van szó.

154
00:11:43,244 --> 00:11:45,454
Igyál!

155
00:11:46,163 --> 00:11:49,792
- Carmen, te mivel foglalkozol?
- Röntgentechnikus vagyok.

156
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
Én tudom, ti mivel foglalkoztok.

157
00:11:51,961 --> 00:11:55,214
Láttam a reklámtáblákat.
Lerúgjátok a konkurenciát.

158
00:11:56,674 --> 00:12:00,886
- Jót kerestél azon az illegális rúgáson.
- Csak féltékeny vagy, a hajlékonyságomra.

159
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Kipróbáljuk,
ki tudja magasabbra emelni a lábát?

160
00:12:03,889 --> 00:12:05,683
- Komolyan?
- Johnny.

161
00:12:06,100 --> 00:12:07,935
- Választottak?
- Igen.

162
00:12:08,811 --> 00:12:11,856
<i>Tostadas de pulpo asadót</i> kérek
tejföl nélkül.

163
00:12:11,939 --> 00:12:13,107
Remek. És önnek?

164
00:12:13,190 --> 00:12:16,193
- Én…
- Nem akarja leírni, hogy nem kér tejfölt?

165
00:12:16,610 --> 00:12:17,445
Megjegyeztem.

166
00:12:17,987 --> 00:12:20,322
- Mit hozhatok?
- <i>Chile rellenót</i> kérek,

167
00:12:20,406 --> 00:12:24,410
de garnélarákkal sertéshús helyett,
és sok korianderrel.

168
00:12:24,493 --> 00:12:25,453
Kukorica nélkül.

169
00:12:25,536 --> 00:12:26,537
Természetesen.

170
00:12:27,037 --> 00:12:30,416
- Biztos, hogy nem akarja leírni?
- Nem. Megjegyeztem.

171
00:12:30,499 --> 00:12:33,878
Rendben. Akkor én ugyanezt kérem,
hogy könnyebb legyen.

172
00:12:33,961 --> 00:12:34,879
De kukoricával.

173
00:12:34,962 --> 00:12:36,630
Meglesz. És önnek?

174
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
Én <i>pollo </i>tacót kérek.

175
00:12:40,301 --> 00:12:41,427
<i>Pollo</i> taco. Remek.

176
00:12:41,510 --> 00:12:44,054
- Kukoricás tortillát kér?
- Igen.

177
00:12:45,264 --> 00:12:46,265
Semmi zöldséget.

178
00:12:46,807 --> 00:12:48,893
Megyek, rögzítem a rendelést.

179
00:12:51,187 --> 00:12:52,938
Fogadok, hogy elront valamit.

180
00:12:54,315 --> 00:12:56,150
Elnézést, kimegyek a mosdóba.

181
00:12:56,233 --> 00:12:58,444
- Csatlakozom.
- Ne, ne hagyj itt!

182
00:12:58,527 --> 00:13:00,738
Maradnod kéne. Ne. Drágám!

183
00:13:09,580 --> 00:13:11,999
- Lábak fel!
- Három, kettő, egy!

184
00:13:12,082 --> 00:13:19,048
Igyál!

185
00:13:23,219 --> 00:13:24,804
Nem bírsz vele?

186
00:13:31,769 --> 00:13:34,688
Hé, nem szurkolunk nekik.
Utáljuk a Miyagi-Dót.

187
00:13:35,064 --> 00:13:35,898
Gyerünk!

188
00:13:51,539 --> 00:13:55,376
Tudod, hogy szerezhetsz vissza egy lányt?
Féltékennyé kell tenni.

189
00:13:56,335 --> 00:13:57,419
Figyelj és tanulj!

190
00:14:01,674 --> 00:14:03,634
Hé, tetszik a hajad.

191
00:14:03,717 --> 00:14:04,635
Kösz!

192
00:14:04,718 --> 00:14:08,681
- Nekem is tetszik a tiéd. Tüskés.
- Igen. Mindenki hozzá akar érni.

193
00:14:08,764 --> 00:14:11,225
Mindig nemet mondok,
de te megérintheted, ha akarod.

194
00:14:13,561 --> 00:14:14,520
Hawknak hívnak.

195
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
- Én…
- Piper!

196
00:14:20,109 --> 00:14:21,443
- Szia, szívem!
- Szia!

197
00:14:23,654 --> 00:14:24,822
Hawk!

198
00:14:25,906 --> 00:14:29,326
Bocsi, ő itt Piper, a…

199
00:14:30,119 --> 00:14:31,287
Kimondhatod.

200
00:14:31,370 --> 00:14:32,496
A barátnőm.

201
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Bocs, még új.

202
00:14:36,876 --> 00:14:38,377
Igen. Ez…

203
00:14:39,795 --> 00:14:40,629
király.

204
00:14:42,631 --> 00:14:43,591
Nagyon örvendek.

205
00:14:44,258 --> 00:14:45,175
Én Hawk vagyok.

206
00:14:46,969 --> 00:14:47,928
Nagyon menő.

207
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
Meglep, hogy egy ilyen helyen látlak.

208
00:15:08,115 --> 00:15:10,117
Miért, azt hitted a kukából eszem?

209
00:15:10,200 --> 00:15:11,452
Mi a fene bajod van?

210
00:15:11,535 --> 00:15:14,663
Te, LaRusso.
Egész nyáron keresztbe tettél nekem.

211
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
Mert te egy angyal voltál, mi?

212
00:15:17,207 --> 00:15:19,460
Csak próbálom vezetni a vállalkozásom.

213
00:15:19,793 --> 00:15:22,922
Nem tudtam,
hogy dódzsók tönkretételével foglalkozol.

214
00:15:23,213 --> 00:15:24,924
Arról nem tudok semmit.

215
00:15:25,549 --> 00:15:28,969
Fogadok, nem tudsz semmit
a Völgyfesztes bemutatóról sem.

216
00:15:29,845 --> 00:15:31,180
De, azt én szerveztem.

217
00:15:33,474 --> 00:15:36,852
Tudod, te és Kreese olyanok vagytok,
mint két elmebeteg.

218
00:15:36,936 --> 00:15:39,313
Üzenem annak az őrültnek,
ha újra eljön a dódzsómba,

219
00:15:39,396 --> 00:15:41,982
és megfenyeget engem
vagy a diákjaimat, feljelentem.

220
00:15:43,192 --> 00:15:44,568
Várj, mit csinált Kreese?

221
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
Csak úgy felbukkant,

222
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
és azt mondta, közeleg a háború.

223
00:15:53,786 --> 00:15:57,831
Nos, nem kell aggódnod.
Kreese elment, és nem jön vissza.

224
00:15:59,959 --> 00:16:02,711
Hadd találjam ki! Megint meghalt.

225
00:16:03,128 --> 00:16:06,048
Remélem, most nyitva volt a koporsó,
és ellenőrizted a pulzusát.

226
00:16:06,131 --> 00:16:10,094
- Miért engedted vissza az életedbe?
- Azt hittem, meg tud változni.

227
00:16:11,762 --> 00:16:14,056
Kiderült, hogy tévedtem, ezért elküldtem.

228
00:16:18,560 --> 00:16:20,437
Szeretném, ha a Cobra Kai jobbá válna.

229
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
Kreese végleg elment.

230
00:16:28,904 --> 00:16:30,197
- Hé!
- Szia!

231
00:16:32,658 --> 00:16:35,119
- Szia!
- Lemaradtunk valamiről?

232
00:16:37,037 --> 00:16:38,998
- Nem.
- Csak beszélgettünk.

233
00:16:39,081 --> 00:16:39,915
Beszélgettünk.

234
00:16:40,290 --> 00:16:43,585
Mi azt beszéltük, milyen izgatottak
vagyunk, hogy újra suli lesz.

235
00:16:43,669 --> 00:16:46,422
Amanda azt mondta,
Robby a West Valley-be megy.

236
00:16:47,172 --> 00:16:48,257
Tényleg? Hogyan?

237
00:16:48,340 --> 00:16:51,802
Beírattuk. Ez a szabály.
Ha nálunk van, suliba kell mennie.

238
00:16:57,558 --> 00:17:00,519
Jó. Sosem kellett volna abbahagynia.

239
00:17:02,062 --> 00:17:05,190
Végre valamiben egyetértünk.
Robby túl okos ahhoz, hogy kimaradjon.

240
00:17:05,274 --> 00:17:08,110
Rendben,
itt van a két <i>chile relleno,</i>

241
00:17:08,193 --> 00:17:09,778
a <i>tostadas de pulpo</i>

242
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
és a csirkés taco.

243
00:17:11,405 --> 00:17:12,239
Köszönöm.

244
00:17:13,198 --> 00:17:14,658
Az enyém rendben van.

245
00:17:15,451 --> 00:17:17,828
Sajnálom, nem kértem tejfölt.

246
00:17:18,787 --> 00:17:21,123
Ó. Elnézést, hadd vigyem vissza!

247
00:17:24,960 --> 00:17:27,337
Tudtam, hogy valamit elront.
Miért nem írta le?

248
00:17:27,421 --> 00:17:29,006
- Fel kellett volna írnia.
- Igen.

249
00:17:29,089 --> 00:17:30,924
- Amatőr hiba.
- Fehér öv.

250
00:17:53,072 --> 00:17:55,324
{\an8}Láttad az új <i>Ki vagy, doki?</i> előzetest?

251
00:17:56,700 --> 00:17:58,285
Nem nézek ilyen szarságokat.

252
00:18:02,915 --> 00:18:06,251
{\an8}Tudod, már nem Moffat írja a részeket.

253
00:18:07,544 --> 00:18:09,671
Várj, tényleg? Mióta?

254
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
Új doki van?

255
00:18:12,508 --> 00:18:13,509
Milyen a pasas?

256
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
Vagány nő.

257
00:18:18,013 --> 00:18:20,265
Csaj? Kizárt.

258
00:18:28,107 --> 00:18:29,274
Én feladnám, haver.

259
00:18:29,775 --> 00:18:30,901
Továbblépett.

260
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
A vereség nem létezik.

261
00:18:35,364 --> 00:18:38,826
Ezzel a hozzáállással taszítottad el őt.

262
00:18:40,661 --> 00:18:44,123
{\an8}Szerintem egy kis belső békére
lenne szükséged.

263
00:18:45,457 --> 00:18:46,834
{\an8}Nekem bejött.

264
00:18:48,710 --> 00:18:49,795
{\an8}Ó, igen?

265
00:18:56,927 --> 00:18:57,886
Gondoltam.

266
00:18:59,054 --> 00:19:00,055
Puhány maradtál.

267
00:19:03,225 --> 00:19:10,190
Igyál!

268
00:19:12,317 --> 00:19:13,694
Mi a helyzet, LaRusso?

269
00:19:14,361 --> 00:19:16,446
- Csinálhatjuk egész este.
- Igen?

270
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Hé, Vörös, két feles vodkát!

271
00:19:19,741 --> 00:19:21,869
- Sam.
- Csak add ide!

272
00:19:25,205 --> 00:19:26,415
Igyál!

273
00:19:28,959 --> 00:19:31,211
Igyál!

274
00:19:32,546 --> 00:19:33,380
Tory!

275
00:19:34,381 --> 00:19:41,013
Igyál!

276
00:19:54,443 --> 00:19:55,485
Te nyersz, Tory!

277
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Nocsak, valakinek sok volt a pia?

278
00:20:04,453 --> 00:20:07,122
- Tory, jól vagy?
- Megmosakszom. Hagyj békén!

279
00:20:11,335 --> 00:20:15,297
- Áfonyás pitét kent az ingemre.
- Mert te előtte a székemre tetted.

280
00:20:15,380 --> 00:20:17,090
- Nem.
- Kihagyja a részleteket.

281
00:20:17,174 --> 00:20:18,842
- Igen.
- Iszunk még egy kört?

282
00:20:19,259 --> 00:20:22,512
Mikor legutóbb négy köröm volt LaRussóval,
beletaposott az arcomba.

283
00:20:27,267 --> 00:20:29,269
Ó, imádom a salsa estét!

284
00:20:30,062 --> 00:20:31,230
Szabad egy táncra?

285
00:20:31,313 --> 00:20:32,522
Ó! Igen.

286
00:20:36,318 --> 00:20:38,237
Nem. Nem tudok táncolni.

287
00:20:38,320 --> 00:20:39,279
Megtanítalak.

288
00:20:39,363 --> 00:20:41,573
- Nem tudok táncolni.
- Leszek a salsaszenszeied.

289
00:20:52,000 --> 00:20:53,543
Ha bárkinek elmondod, megöllek.

290
00:20:55,837 --> 00:20:58,215
- Persze, hogy tud táncolni.
- Ne aggódj miatta!

291
00:20:58,674 --> 00:21:00,217
Rám koncentrálj! Oké?

292
00:21:01,343 --> 00:21:02,803
Ez a salsa alaplépése.

293
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
Előre, mellézár.

294
00:21:04,763 --> 00:21:06,181
Hátra, mellézár.

295
00:21:06,265 --> 00:21:07,599
Előre, mellézár.

296
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
Hátra, mellézár.

297
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
- A fenébe!
- Hé! A szemembe nézz!

298
00:21:11,853 --> 00:21:14,064
Ha harcolsz valakivel, a lábadat nézed?

299
00:21:14,398 --> 00:21:15,774
- Nem.
- Nem.

300
00:21:15,857 --> 00:21:17,276
Mindig a szemébe nézel.

301
00:21:34,167 --> 00:21:35,335
Ó, Johnny!

302
00:21:36,211 --> 00:21:37,170
Jól mozogsz!

303
00:21:55,314 --> 00:21:56,440
Hé, még egy kört!

304
00:21:57,482 --> 00:21:58,358
Legyen dupla!

305
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Hé, mit csinálsz?

306
00:22:08,076 --> 00:22:10,203
Ne aggódj, teljesen rendben vagyok.

307
00:22:10,537 --> 00:22:13,332
Nem. Nem vagy önmagad. Nincs több ivás.

308
00:22:14,583 --> 00:22:16,043
Mi van, nem bulizhatok?

309
00:22:16,126 --> 00:22:19,880
Nekem csak görkorizni szabad?
A pasim vagy a bébiszitterem vagy?

310
00:22:20,380 --> 00:22:22,716
Várj meg itt, hozok neked kaját.

311
00:22:27,721 --> 00:22:28,972
Lassítanod kéne.

312
00:22:30,432 --> 00:22:33,143
Csak dühös vagy,
mert legyőztem a barátnődet.

313
00:22:33,226 --> 00:22:35,937
Ezt tekinthetitek megtorlásnak
a dódzsónkért cserébe.

314
00:22:36,355 --> 00:22:37,856
Semmi közöm hozzá.

315
00:22:38,148 --> 00:22:43,445
Se Torynak, se Miguelnek. Szerinted miért
vitte vissza Miguel Mr. Miyagi érmét?

316
00:22:44,404 --> 00:22:47,657
Nem hozta vissza.
Demetri megtalálta a dódzsóban.

317
00:22:47,741 --> 00:22:49,743
Nem, Miguel elvitte a házatokhoz.

318
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
Azt mondta, Robbynak adta.

319
00:22:55,874 --> 00:22:56,750
Sam?

320
00:22:58,668 --> 00:23:01,380
Kell egy kis friss levegő.

321
00:23:11,264 --> 00:23:12,099
Elnézést!

322
00:23:16,061 --> 00:23:17,604
Szeretnék tósztot mondani.

323
00:23:18,188 --> 00:23:20,607
Eli Moskowitzra.

324
00:23:21,274 --> 00:23:22,317
Tudod, ki az?

325
00:23:22,776 --> 00:23:23,610
Ki az?

326
00:23:24,611 --> 00:23:25,612
Bocsi.

327
00:23:26,154 --> 00:23:28,615
Néhányan talán Hawkként ismeritek.

328
00:23:28,698 --> 00:23:31,535
De az őrületes bohóc jelmez

329
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
és a változatos színű haj alatt

330
00:23:35,330 --> 00:23:37,541
ő még mindig a jó öreg Eli.

331
00:23:37,624 --> 00:23:39,209
A bináris testvérem.

332
00:23:39,292 --> 00:23:41,628
Nos, a bináris testvérem volt.

333
00:23:42,003 --> 00:23:45,590
Tudjátok, hogy most mi? Egy igazi nulla.

334
00:23:48,135 --> 00:23:50,679
- Imádom a matekos humort.
- Elég lesz, Demetri!

335
00:23:50,762 --> 00:23:54,683
Ne tévesszen meg titeket a vad vörös haj.
Nagyon érzékeny.

336
00:23:55,225 --> 00:23:57,769
Együtt néztük
az összes <i>Harry Potter</i> filmet.

337
00:23:57,853 --> 00:24:00,522
És zokogott,
akár egy kisbaba, mikor Dobby meghalt.

338
00:24:04,443 --> 00:24:06,987
Rendben, ha nem fogja be,
én némítom el.

339
00:24:07,070 --> 00:24:09,531
Emlékezz,
mit mondott a szenszei a kegyelemről!

340
00:24:14,286 --> 00:24:15,120
Nem.

341
00:24:16,997 --> 00:24:17,914
Tessék.

342
00:24:18,707 --> 00:24:23,003
- Szörnyű beismerni, de jó móka volt.
- Ne csináljunk rendszert belőle.

343
00:24:23,420 --> 00:24:25,547
Szerintem emiatt nem kell aggódnod.

344
00:24:25,630 --> 00:24:28,800
Én mindig Miyagi-Do leszek,
te pedig mindig Cobra Kai.

345
00:24:29,759 --> 00:24:32,137
De ez nem jelenti azt,
hogy háborúznunk kell.

346
00:24:32,971 --> 00:24:35,765
Kreese akar háborúzni, nem én.

347
00:24:48,653 --> 00:24:51,531
- Erős fogás.
- Bárcsak ugyanezt mondhatnám.

348
00:24:54,159 --> 00:24:56,995
Nem bírsz magaddal, mi?

349
00:24:57,078 --> 00:24:58,330
Mi van? Tökös.

350
00:24:59,164 --> 00:25:00,165
Gyerünk, Carmen!

351
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
- Jó éjszakát!
- Jó éjt, LaRussóék!

352
00:25:15,388 --> 00:25:18,183
Hé, Sam! Minden rendben?

353
00:25:19,768 --> 00:25:20,685
Jól vagyok.

354
00:25:23,146 --> 00:25:23,980
Mindegy.

355
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
Miguel, várj!

356
00:25:32,906 --> 00:25:33,823
Elnézést.

357
00:25:34,574 --> 00:25:35,408
Miért?

358
00:25:39,079 --> 00:25:44,876
Nem tudtam, hogy visszahoztad az érmet.
Nagyon fontos volt a családomnak…

359
00:25:47,170 --> 00:25:48,213
és nekem.

360
00:25:50,423 --> 00:25:52,092
Szóval, köszönöm!

361
00:25:52,717 --> 00:25:57,764
Nos, hát…
jobb lett volna, ha el sem lopják.

362
00:25:57,847 --> 00:26:00,976
- Örülök, hogy visszakaptátok.
- Én is.

363
00:26:27,335 --> 00:26:28,837
Nem. Nem kellett volna…

364
00:26:30,714 --> 00:26:32,173
Toryval járok.

365
00:26:32,757 --> 00:26:33,925
- Te meg…
- Én…

366
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
Bocsánat.

367
00:26:37,637 --> 00:26:38,680
Mennem kell.

368
00:26:43,143 --> 00:26:45,937
Eli kedvencének,
Steve Jobsnak a szavaival élve:

369
00:26:46,855 --> 00:26:48,273
„Van még valami”.

370
00:26:49,232 --> 00:26:52,736
Hallott már valaki
az <i>enuresis nocturnáról?</i>

371
00:26:53,486 --> 00:26:57,365
- Ne!
- Ez természetesen az orvosi kifejezés.

372
00:26:57,782 --> 00:27:00,827
Egyszerűen csak úgy mondjuk,
hogy ágybavizelés.

373
00:27:02,579 --> 00:27:04,831
És Eli ennek mestere.

374
00:27:05,457 --> 00:27:08,835
Anya még egy felfújható matracot is
vett neki.

375
00:27:08,918 --> 00:27:12,339
Úgy hívta: „Eli vízágya”.

376
00:27:14,799 --> 00:27:19,929
- Francba a kegyelemmel. Halott vagy!
- Előbb velem kell leszámolnod.

377
00:27:20,013 --> 00:27:22,682
- Maradj ki ebből, áruló!
- Hé, hozzá ne érj!

378
00:27:22,766 --> 00:27:23,933
Vagy mi lesz?

379
00:27:25,477 --> 00:27:26,311
Srácok!

380
00:27:26,561 --> 00:27:28,146
Elég! Barátok vagyunk.

381
00:27:28,229 --> 00:27:30,398
Ebből bunyó lesz.

382
00:27:33,151 --> 00:27:34,653
Zsaruk!

383
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Demetri, most megúsztad.
Találkozunk az iskolában!

384
00:27:42,994 --> 00:27:45,747
Nem kerülhetek börtönbe. Anyám megölne.

385
00:27:45,830 --> 00:27:46,665
Jaj!

386
00:27:47,874 --> 00:27:49,876
A francba!

387
00:27:52,962 --> 00:27:55,298
Hát itt vagy!
Téged kereslek. Mennünk kell.

388
00:27:55,382 --> 00:27:58,218
- Nagyon sajnálom, Robby.
- Semmi baj, haza kell mennünk.

389
00:27:58,301 --> 00:28:00,887
Nem. A szüleim kiborulnak,
ha meglátnak így.

390
00:28:02,430 --> 00:28:03,932
- Istenem!
- Nem láttad Toryt?

391
00:28:04,015 --> 00:28:06,685
Nem, már biztos elment.
Gyerünk, mennünk kell!

392
00:28:07,394 --> 00:28:08,561
Gyerünk!

393
00:28:09,646 --> 00:28:10,480
Oké.

394
00:28:12,857 --> 00:28:14,317
Gyerünk!

395
00:28:16,736 --> 00:28:17,862
Srácok!

396
00:28:20,240 --> 00:28:23,785
- Boldognak tűnsz.
- Biztos a fejembe szállt a vér a tánctól.

397
00:28:23,868 --> 00:28:25,370
Gyorsan tanulsz.

398
00:28:25,453 --> 00:28:26,579
Jó tanárom volt.

399
00:28:28,415 --> 00:28:31,835
Talán legközelebb kipróbálhatnánk
valami összetettebbet.

400
00:28:32,419 --> 00:28:33,503
Igen, az jó lenne.

401
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
Jó éjszakát!

402
00:28:38,216 --> 00:28:39,050
Jó éjt!

403
00:28:48,059 --> 00:28:48,893
Jó éjt!

404
00:28:49,352 --> 00:28:51,938
Tudom, hogy már mondtam, de tudod.

405
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Tudom.

406
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
Aludj jól, Johnny!

407
00:28:56,609 --> 00:28:57,444
Te is.

408
00:29:07,704 --> 00:29:08,747
Jó éjt!

409
00:29:10,290 --> 00:29:12,167
Be kellett volna hívnod, idióta.

410
00:29:18,465 --> 00:29:19,382
Egy pillanat.

411
00:29:22,719 --> 00:29:23,928
Máris hiányzom?

412
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Szia, apa!

413
00:30:21,110 --> 00:30:23,363
{\an8}A feliratot fordította: Viktória B. P.

