1
00:00:11,636 --> 00:00:15,557
<i>Le moment est arrivé.</i>
<i>Celui que nous attendions tous.</i>

2
00:00:17,183 --> 00:00:19,227
<i>Voici le champion en titre,</i>

3
00:00:19,310 --> 00:00:21,104
<i>du dojo Cobra Kai,</i>

4
00:00:21,646 --> 00:00:23,648
<i>Miguel Diaz !</i>

5
00:00:24,983 --> 00:00:25,984
<i>En position.</i>

6
00:00:26,067 --> 00:00:26,901
ARBITRE

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
<i>Que le spectacle commence.</i>

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,534
Face à face. Saluez.

9
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Face à moi. Saluez.

10
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
Prêts ? Combattez !

11
00:01:02,604 --> 00:01:03,646
<i>Miguel !</i>

12
00:01:09,861 --> 00:01:12,822
<i>Il y a deux semaines de cela,</i>
<i>au lycée West Valley,</i>

13
00:01:12,906 --> 00:01:16,284
{\an8}une véritable émeute de karaté a éclaté,

14
00:01:16,367 --> 00:01:20,705
{\an8}prenant les étudiants et le personnel
au dépourvu et secouant la vallée.

15
00:01:20,789 --> 00:01:22,874
{\an8}On a assez de soucis comme ça.

16
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
{\an8}Et maintenant
des gangs de karaté à l'école ?

17
00:01:25,460 --> 00:01:28,755
{\an8}Il y a eu un affrontement
au centre commercial récemment.

18
00:01:28,838 --> 00:01:30,882
{\an8}Je croyais le karaté démodé.

19
00:01:30,965 --> 00:01:35,345
{\an8}<i>Aujourd'hui, des étudiants</i>
<i>se sont rassemblés pour chanter et prier.</i>

20
00:01:35,428 --> 00:01:38,431
{\an8}<i>…et s'aimer</i>

21
00:01:38,515 --> 00:01:41,392
{\an8}<i>Pourquoi des coups de poing</i>

22
00:01:41,476 --> 00:01:45,271
{\an8}<i>Donnons-nous la main, et dansons.</i>

23
00:01:45,355 --> 00:01:49,067
{\an8}<i>Ce soir, le lycée organise une réunion</i>

24
00:01:49,150 --> 00:01:51,945
{\an8}<i>pour répondre aux questions</i>
<i>et dissiper les craintes.</i>

25
00:01:54,030 --> 00:01:58,451
Ça fait quatre heures qu'il est ici.
Il commence à faire fuir les clients.

26
00:01:58,535 --> 00:02:02,205
- Demande-lui de partir.
- Je lui ai déjà donné l'addition.

27
00:02:02,872 --> 00:02:04,124
Il refuse de payer.

28
00:02:04,207 --> 00:02:08,169
Selon lui,
on lui aurait servi la mauvaise bière.

29
00:02:09,879 --> 00:02:12,090
C'est bon. Je m'en occupe.

30
00:02:16,094 --> 00:02:17,011
Monsieur ?

31
00:02:17,554 --> 00:02:19,764
Veuillez régler l'addition et partir.

32
00:02:21,391 --> 00:02:23,768
Seules les lavettes boivent cette bière.

33
00:02:24,727 --> 00:02:28,106
- J'appelle les flics.
- Vas-y, qu'est-ce que t'attends ?

34
00:02:29,732 --> 00:02:33,027
<i>Robby Keene est toujours recherché</i>
<i>par la police,</i>

35
00:02:33,111 --> 00:02:37,198
<i>après avoir frappé et provoqué</i>
<i>la chute de Miguel Diaz du 1er étage,</i>

36
00:02:37,282 --> 00:02:39,659
<i>dans ces escaliers, juste ici.</i>

37
00:02:39,742 --> 00:02:41,911
<i>Keene a depuis été renvoyé.</i>

38
00:02:41,995 --> 00:02:45,415
<i>Diaz est toujours dans le coma</i>
<i>à l'hôpital de West Valley.</i>

39
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
<i>Son pronostic…</i>

40
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
Hé ! Je regardais.

41
00:02:51,129 --> 00:02:54,174
Désolé, je savais pas
que c'était ta télé, mec.

42
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
Remets les infos !

43
00:02:57,302 --> 00:03:01,306
C'est la fin de la 9e manche.
T'as qu'à regarder sur ton portable.

44
00:03:01,389 --> 00:03:02,849
J'ai pas de portable.

45
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
Je l'ai jeté.

46
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
Regarde ce type.

47
00:03:12,066 --> 00:03:13,902
Tu fouettes, <i>cabrón.</i>

48
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
Tu sens la merde de chien.

49
00:03:19,157 --> 00:03:21,034
- Change de chaîne.
- Mec.

50
00:03:21,117 --> 00:03:22,410
Tu es dans un bar.

51
00:03:22,493 --> 00:03:26,539
Les gens veulent voir le match,
pas la météo ou un comateux.

52
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
<i>C'est plié !</i>

53
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
Ça, c'est du lourd !

54
00:03:34,380 --> 00:03:36,049
On y va, <i>amigo.</i>

55
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
Tiens, mec.

56
00:03:39,385 --> 00:03:40,970
Oups ! C'est ma faute.

57
00:03:42,055 --> 00:03:44,599
Quel loser, ce <i>gringo. </i>Allons-y.

58
00:03:45,099 --> 00:03:45,934
Allez.

59
00:03:46,017 --> 00:03:48,519
T'es fou ?
T'as cru que j'allais la laisser ici.

60
00:03:48,603 --> 00:03:49,854
C'est ma princesse.

61
00:03:56,361 --> 00:03:57,946
On fait quoi ?

62
00:03:58,029 --> 00:04:00,406
Tu veux rentrer ou aller au strip club ?

63
00:04:00,490 --> 00:04:04,077
- Allons nous rincer l'œil.
- Pour quoi faire ?

64
00:04:04,160 --> 00:04:07,372
Tu finiras quand même seul à te branler
sous la douche.

65
00:04:20,718 --> 00:04:22,303
Qu'est-ce que tu fous ?

66
00:04:22,387 --> 00:04:23,763
Je vous botte le cul.

67
00:04:24,305 --> 00:04:25,598
Et merde !

68
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Putain !

69
00:04:32,230 --> 00:04:33,231
Appelle les flics.

70
00:04:38,278 --> 00:04:39,487
T'es mort, <i>amigo.</i>

71
00:04:42,448 --> 00:04:45,243
POLICE

72
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
{\an8}Ils ont intérêt à s'expliquer.

73
00:04:51,374 --> 00:04:55,253
{\an8}Dire qu'ils ont eu le culot
d'exclure Sam pour deux semaines.

74
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Le conseil est incompétent.
Des têtes vont tomber.

75
00:04:58,089 --> 00:05:00,383
{\an8}Ils ont renvoyé la fauteuse de troubles.

76
00:05:00,466 --> 00:05:02,176
{\an8}Sa place est à Shawshank.

77
00:05:02,260 --> 00:05:05,138
{\an8}- Calme-toi.
- Quoi ? Personne ne nous épaule.

78
00:05:05,221 --> 00:05:08,391
{\an8}- La concession a été désertée.
- Tu exagères.

79
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
{\an8}Non, je n'exagère pas.

80
00:05:10,727 --> 00:05:12,562
{\an8}Daniel, notre nom est maudit.

81
00:05:12,645 --> 00:05:15,481
{\an8}"Éclater la compétition"
n'est pas le meilleur slogan

82
00:05:15,565 --> 00:05:18,651
{\an8}quand ton élève éclate littéralement
un autre élève.

83
00:05:21,112 --> 00:05:21,988
{\an8}Écoute…

84
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
{\an8}Je suis désolée. Je suis un peu tendue.

85
00:05:26,367 --> 00:05:27,243
{\an8}Non.

86
00:05:28,369 --> 00:05:29,454
{\an8}Je suis désolé.

87
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
{\an8}C'est ma faute.

88
00:05:32,874 --> 00:05:36,669
{\an8}Et je te promets d'y remédier.
Allons-y.

89
00:05:38,296 --> 00:05:39,422
RÉUNION PARENTS D'ÉLÈVES

90
00:05:39,464 --> 00:05:40,506
{\an8}Prenez place.

91
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
{\an8}Merci à tous d'être venus.

92
00:05:43,885 --> 00:05:46,804
{\an8}Le conseil
a la sécurité des élèves à cœur.

93
00:05:46,888 --> 00:05:49,515
{\an8}- Où étaient les professeurs ?
- Vous êtes en colère.

94
00:05:49,599 --> 00:05:54,812
{\an8}Le règlement est clair. Les professeurs
ne peuvent s'interposer en cas de bagarre.

95
00:05:54,896 --> 00:05:56,981
{\an8}Et ce prof qui a attaqué les élèves ?

96
00:05:57,065 --> 00:05:58,900
{\an8}M. La Rascasse n'est pas un employé.

97
00:05:58,983 --> 00:06:05,198
{\an8}Il est en conditionnelle et soumis
à une injonction d'éloignement.

98
00:06:05,281 --> 00:06:07,241
{\an8}Et si ça se reproduit ?

99
00:06:07,325 --> 00:06:10,370
{\an8}On a créé un programme :
"Non aux coups, Oui aux câlins".

100
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
{\an8}Comme le plan antidrogue, mais en mieux.

101
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
{\an8}Vous comptez les câliner ?

102
00:06:15,208 --> 00:06:17,085
{\an8}Non, ils se câlineraient entre eux.

103
00:06:17,168 --> 00:06:20,671
{\an8}En résumé, fini le karaté.

104
00:06:20,755 --> 00:06:22,382
{\an8}Politique zéro tolérance.

105
00:06:22,465 --> 00:06:26,135
{\an8}Inutile d'appliquer la méthode <i>Footloose</i>.

106
00:06:26,219 --> 00:06:28,054
{\an8}Le karaté n'est pas le problème !

107
00:06:28,137 --> 00:06:31,849
{\an8}Ado, j'étais victime de harcèlement,
et le karaté m'a sauvé.

108
00:06:31,933 --> 00:06:33,726
{\an8}C'était plutôt toi, la brute !

109
00:06:33,810 --> 00:06:35,686
{\an8}Chers parents, je vous en prie.

110
00:06:35,770 --> 00:06:38,940
{\an8}Nous essayons
de trouver une solution adéquate.

111
00:06:39,023 --> 00:06:42,652
{\an8}En quoi le renvoi de notre fille
est-il adéquat

112
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
{\an8}alors qu'elle a failli se faire défigurer
par une tarée ?

113
00:06:45,530 --> 00:06:48,449
{\an8}Elle séduisait le copain
de cette autre fille !

114
00:06:48,533 --> 00:06:49,534
{\an8}Du calme.

115
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
{\an8}- Quoi ?
- Qui a dit ça ?

116
00:06:50,952 --> 00:06:53,079
{\an8}Notre fille n'était pas responsable.

117
00:06:53,162 --> 00:06:57,625
{\an8}La ramène pas trop, toi. Tu leur as bourré
le crâne avec ces conneries.

118
00:06:57,708 --> 00:07:01,379
{\an8}C'est ton élève qui a blessé Diaz.
On récolte ce que l'on sème.

119
00:07:02,672 --> 00:07:06,050
{\an8}Non. Gardez votre calme. S'il vous plaît.

120
00:07:06,134 --> 00:07:07,427
{\an8}Asseyez-vous.

121
00:07:08,553 --> 00:07:09,512
{\an8}Bon.

122
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
{\an8}Calmez-vous, s'il vous plaît.

123
00:07:20,815 --> 00:07:21,649
Hé, blondinet.

124
00:07:24,402 --> 00:07:25,570
C'est infecté ?

125
00:07:33,161 --> 00:07:34,996
{\an8}- Salut, Lou.
- Tiens.

126
00:07:37,081 --> 00:07:38,541
{\an8}Qu'est-ce qu'on a là ?

127
00:07:39,876 --> 00:07:41,461
{\an8}Toxico…

128
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
{\an8}Sans déconner !

129
00:07:45,214 --> 00:07:46,257
{\an8}Le mec d'Applebee's ?

130
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
{\an8}Vous aimez
les chaînes de resto merdiques, vous.

131
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
Y a "<i>happy</i>" dans <i>happy hour</i>,
ça veut dire "heureux".

132
00:07:56,976 --> 00:08:00,229
C'est votre fils
qui a mis l'autre gamin dans le coma.

133
00:08:00,938 --> 00:08:03,316
Les chiens font pas des chats.

134
00:08:03,399 --> 00:08:04,901
On est très différents.

135
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
- C'est un bon gamin.
- Un fugitif.

136
00:08:08,112 --> 00:08:08,988
Ah bon ?

137
00:08:10,573 --> 00:08:14,243
Alors qu'est-ce que vous faites
encore planté là ?

138
00:08:15,036 --> 00:08:17,955
Il a merdé.
Sa vie n'est pas foutue pour autant.

139
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Dites ça au gamin qu'il a tué.

140
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Comment ça, "tué" ?

141
00:08:25,379 --> 00:08:27,006
Miguel est mort ?

142
00:08:27,924 --> 00:08:29,133
Je suis pas docteur.

143
00:08:29,842 --> 00:08:31,802
Mais deux semaines dans le coma,

144
00:08:32,345 --> 00:08:33,721
c'est jamais bon signe.

145
00:08:38,059 --> 00:08:41,395
CHAMPION DE KARATÉ LOCAL
ENTRE LA VIE ET LA MORT

146
00:09:17,974 --> 00:09:20,893
LYCÉE WEST VALLEY

147
00:09:20,977 --> 00:09:21,852
SÉCURITÉ

148
00:09:27,733 --> 00:09:29,360
- Salut.
- Salut, mec.

149
00:09:29,610 --> 00:09:31,612
- Ça va ?
- C'est notre année.

150
00:09:31,696 --> 00:09:34,031
Premier jour, 2e tour. On va déchirer.

151
00:09:34,657 --> 00:09:36,659
Jolies secondes, à onze heures.

152
00:09:38,119 --> 00:09:40,955
Salut, les filles.
Le lycée peut-être intimidant.

153
00:09:41,038 --> 00:09:43,666
En cas de problème, venez me voir.
Je suis…

154
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
Le mec qui pisse au lit
et s'est fait démolir ?

155
00:09:47,211 --> 00:09:48,212
Oui, on sait.

156
00:09:48,713 --> 00:09:50,089
Merde !

157
00:09:52,383 --> 00:09:53,384
Salut, Dimitri.

158
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
Elle connaît mon nom.

159
00:09:57,763 --> 00:09:59,432
Un humain, de sexe féminin !

160
00:09:59,932 --> 00:10:01,183
T'es célèbre, mec.

161
00:10:04,312 --> 00:10:05,563
T'as un truc à dire ?

162
00:10:06,814 --> 00:10:08,899
Oui. Regarde mon nouveau bouquin.

163
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
Une édition solide.

164
00:10:15,823 --> 00:10:18,451
La sécurité te protégera pas longtemps.

165
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
Pas besoin de protection.

166
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
Tout va bien ?

167
00:10:28,586 --> 00:10:31,047
On discute entre potes.

168
00:10:31,130 --> 00:10:33,549
- Hein, les mecs ?
- Oui.

169
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
Ne devriez-vous pas être en cours ?

170
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Oui, conseillère Blatt.

171
00:10:43,559 --> 00:10:44,727
Salut, Wedgie.

172
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
Qu'est-il arrivé à cet endroit ?

173
00:10:50,858 --> 00:10:53,944
Un été à Paris,
et les losers prennent le pouvoir ?

174
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Change d'attitude,
la moitié du lycée fait du karaté.

175
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
Ça fait d'Aisha la reine des garces ?

176
00:10:59,659 --> 00:11:03,788
Tu sais pas ? Ses parents l'ont envoyée
dans une école privée.

177
00:11:03,871 --> 00:11:06,040
Ils ont mis leur maison en vente.

178
00:11:06,123 --> 00:11:08,042
Voilà une bonne nouvelle.

179
00:11:08,125 --> 00:11:12,421
Pour toi. J'ai de la peine pour Sam,
elle perd son amie d'enfance.

180
00:11:16,634 --> 00:11:17,510
Merci.

181
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
La voilà.

182
00:11:45,246 --> 00:11:46,372
Qu'as-tu fait ?

183
00:11:51,127 --> 00:11:54,213
Du calme, Captain Marvel.
On est dans la même équipe.

184
00:11:56,132 --> 00:11:57,174
Je dois y aller.

185
00:12:00,428 --> 00:12:01,387
GROUPE AUTO LARUSSO

186
00:12:01,470 --> 00:12:04,890
S'il vous plaît, je dois le trouver.
C'est "Robby Keene".

187
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
K-E-E-N-E.

188
00:12:07,226 --> 00:12:09,353
Ou alors un patient non identifié ?

189
00:12:14,650 --> 00:12:16,026
D'accord. Merci.

190
00:12:17,153 --> 00:12:20,030
- C'était inutile.
- Rien dans les hôpitaux ?

191
00:12:20,114 --> 00:12:23,075
Non. Même réponse
des centres pour sans-abri.

192
00:12:23,159 --> 00:12:27,371
Patron, madame Patron.
J'ai un truc à vous montrer, sur mon ordi.

193
00:12:28,164 --> 00:12:30,750
Et pas d'inquiétude,
ce n'est pas du porno.

194
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
OK, Louie, on arrive.

195
00:12:35,337 --> 00:12:36,881
Dire qu'on l'a réembauché.

196
00:12:36,964 --> 00:12:38,382
Il m'agace,

197
00:12:38,466 --> 00:12:41,177
mais il a été présent
quand Sam a été blessée.

198
00:12:41,260 --> 00:12:44,263
Il a merdé, mais il tient à cette famille.

199
00:12:44,346 --> 00:12:45,598
Au fait,

200
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
j'ai acheté des bagels.

201
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
Mais magnez-vous,
ou il ne restera que les merdiques.

202
00:12:50,227 --> 00:12:52,938
Que j'ai d'ailleurs pas demandés. Infects.

203
00:12:54,023 --> 00:12:57,526
J'ai d'abord cru à un bug, mais non.

204
00:12:58,861 --> 00:13:00,112
C'est évident.

205
00:13:01,113 --> 00:13:03,824
- Je ne comprends pas.
- Les occasions.

206
00:13:04,450 --> 00:13:08,662
J'ai fait un tableur.
Ces nombres sont incorrects.

207
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
- Tu es sûr ?
- Je m'y connais en inventaire.

208
00:13:11,957 --> 00:13:14,543
J'ai bossé dans un fast-food,
l'inventaire est roi.

209
00:13:14,627 --> 00:13:16,712
Certes, on parle de voitures, là,

210
00:13:17,505 --> 00:13:21,091
mais entre les bâtonnets de mozza,
les beignets d'oignons, la vinaigrette,

211
00:13:21,175 --> 00:13:24,929
- les jalapeños…
- Abrège. Il nous manque une voiture ?

212
00:13:25,012 --> 00:13:26,722
Il s'agit très précisément

213
00:13:27,306 --> 00:13:28,682
d'une Dodge Caravan de 93.

214
00:13:29,475 --> 00:13:31,519
Ça fait déjà quelques semaines.

215
00:13:34,271 --> 00:13:35,773
Ça pourrait être Robby ?

216
00:13:36,565 --> 00:13:38,359
Il avait les codes d'entrée.

217
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
Pourquoi voler ce tacot ?

218
00:13:42,321 --> 00:13:44,031
Pour que ça passe inaperçu.

219
00:13:44,114 --> 00:13:47,326
- On doit appeler la police.
- Non, pas encore.

220
00:13:47,409 --> 00:13:48,494
Comment ça ?

221
00:13:48,577 --> 00:13:51,205
Ils pourraient le trouver grâce au GPS.

222
00:13:51,288 --> 00:13:54,834
S'il ne se livre pas,
il encourt une peine plus sévère.

223
00:13:54,917 --> 00:13:57,127
Il a lâché l'école et il a un casier.

224
00:13:57,211 --> 00:14:00,089
Si on le trouve
et qu'on le convainc de se livrer,

225
00:14:00,172 --> 00:14:01,924
sa peine en sera allégée.

226
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
On pourra l'aider.

227
00:14:04,885 --> 00:14:07,888
Trouve-moi le NIV
et envoie-moi les coordonnées GPS.

228
00:14:10,099 --> 00:14:13,269
Quitte à faire les choses bien,
autant voler une Ferrari.

229
00:14:13,769 --> 00:14:14,603
T'es sérieux ?

230
00:14:16,814 --> 00:14:18,524
{\an8}LIBÉRATION SOUS CAUTION

231
00:14:28,492 --> 00:14:31,871
Loupe ton audience,
et je te traquerai comme un gibier.

232
00:14:33,455 --> 00:14:35,082
Cause toujours.

233
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
HÔPITAL DE WEST VALLEY

234
00:15:04,153 --> 00:15:05,446
<i>Miggy !</i>

235
00:15:05,529 --> 00:15:06,739
<i>C'est maman.</i>

236
00:15:07,990 --> 00:15:09,950
Je t'aime tellement, mon cœur.

237
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Réveille-toi.

238
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
On est juste là.

239
00:15:35,392 --> 00:15:37,269
<i>J’espère que tu m’entends.</i>

240
00:15:37,353 --> 00:15:38,395
Il vous entend.

241
00:15:39,146 --> 00:15:41,065
Rappelez-lui que vous êtes là.

242
00:15:41,148 --> 00:15:43,108
Parlez de choses qu'il aime.

243
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Salut, Miguel.

244
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
Les Dodgers vont sûrement atteindre
les playoffs.

245
00:15:50,199 --> 00:15:53,035
Même s'ils vont se ramasser,
comme d'habitude.

246
00:15:59,375 --> 00:16:00,376
Je t'aime.

247
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
On t'aime, Miggy.

248
00:16:08,008 --> 00:16:09,218
<i>C'est un point.</i>

249
00:16:09,301 --> 00:16:10,302
<i>Sur un…</i>

250
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Je peux vous aider ?

251
00:16:21,063 --> 00:16:23,899
- Je cherche Miguel Diaz.
- Il est en soins intensifs.

252
00:16:23,983 --> 00:16:26,443
- Vous êtes de la famille ?
- Non, mais…

253
00:16:26,527 --> 00:16:29,279
Seuls les médecins et la famille
sont autorisés.

254
00:16:29,363 --> 00:16:31,156
Faites une exception.

255
00:16:31,240 --> 00:16:32,449
Ce sont les règles.

256
00:16:35,119 --> 00:16:36,370
Ne pourriez-vous pas…

257
00:16:37,121 --> 00:16:38,497
enfreindre les règles ?

258
00:16:40,457 --> 00:16:41,834
Allez, lâchez-vous.

259
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
Seuls les médecins
et la famille sont autorisés.

260
00:16:50,884 --> 00:16:52,094
Vous êtes pas drôle.

261
00:16:56,640 --> 00:16:58,892
RÉSERVÉ AUX MÉDECINS ET PATIENTS

262
00:17:12,823 --> 00:17:14,491
LOCALISATION GPS VÉHICULE

263
00:17:14,575 --> 00:17:15,659
Allez, Robby.

264
00:17:17,786 --> 00:17:18,912
Où es-tu ?

265
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
GROUPE AUTO LARUSSO

266
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
- Vérifie ces pneus.
- OK.

267
00:17:51,487 --> 00:17:53,322
- Tu l'as trouvé ?
- <i>Non.</i>

268
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
J'ai trouvé le GPS, pas la voiture.

269
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
Il a dû se souvenir du GPS.

270
00:17:58,202 --> 00:17:59,828
Retour à la case départ.

271
00:17:59,912 --> 00:18:02,164
D'autres idées de cachette ?

272
00:18:04,500 --> 00:18:05,709
Oui, une.

273
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Bonjour.

274
00:18:10,839 --> 00:18:12,966
Je suis le docteur L…

275
00:18:13,717 --> 00:18:14,551
Nguyen.

276
00:18:15,719 --> 00:18:17,721
Je dois entrer là-dedans.

277
00:18:22,768 --> 00:18:23,602
Bonjour, doc.

278
00:18:23,685 --> 00:18:24,686
J'ai cet…

279
00:18:27,606 --> 00:18:29,608
Vous n'êtes pas médecin.

280
00:18:30,400 --> 00:18:31,568
Désolé.

281
00:18:57,052 --> 00:18:58,887
Je dois voir un médecin.

282
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
Sam ?

283
00:19:30,627 --> 00:19:32,337
Papa ? Que fais-tu ici ?

284
00:19:32,421 --> 00:19:34,548
Et toi ? Robby est avec toi ?

285
00:19:34,631 --> 00:19:36,466
Non. Tu as des nouvelles ?

286
00:19:36,550 --> 00:19:40,637
Non. J'étais à sa recherche.
Tu n'es pas à l'école ?

287
00:19:43,182 --> 00:19:44,516
Je croyais être prête.

288
00:19:46,768 --> 00:19:47,686
Mais…

289
00:19:49,104 --> 00:19:50,772
tout le monde me fixait.

290
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
Je ne pouvais pas rester.

291
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Alors je suis venue ici.

292
00:19:58,238 --> 00:20:00,991
Enfin, au fast-food d'abord, puis ici.

293
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Je comprends.

294
00:20:13,253 --> 00:20:15,380
Je suis aussi passé par là.

295
00:20:17,090 --> 00:20:19,301
C'est différent pour une fille.

296
00:20:20,093 --> 00:20:23,096
Même si on gagne,
on n'est ni cool ni dure.

297
00:20:25,015 --> 00:20:26,558
On est juste folle.

298
00:20:29,853 --> 00:20:34,274
Puis je pense aux épreuves
que traversent Miguel et Robby…

299
00:20:36,235 --> 00:20:37,778
et je m'en veux tellement.

300
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
Ce n'est pas ta faute.

301
00:20:42,699 --> 00:20:45,327
Ça remonte à bien avant ta naissance.

302
00:20:47,371 --> 00:20:50,791
C'est notre faute à Johnny et moi.

303
00:20:50,874 --> 00:20:52,209
C'est ma faute.

304
00:21:00,092 --> 00:21:01,969
On était pas censés être les gentils ?

305
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
Si, on l'est.

306
00:21:07,307 --> 00:21:08,684
Enfin, on essaie.

307
00:21:10,018 --> 00:21:11,812
C'est le plus important.

308
00:21:14,606 --> 00:21:17,359
Une chose dont je suis certain,

309
00:21:17,442 --> 00:21:20,279
c'est que fuir tes problèmes
ne les résoudra pas.

310
00:21:23,031 --> 00:21:24,908
Pareil pour moi.

311
00:21:29,121 --> 00:21:30,122
Viens là.

312
00:21:42,342 --> 00:21:46,596
Il ne pourra sortir que demain.
On a trouvé du sang dans son urine.

313
00:21:46,680 --> 00:21:48,056
Ah, ça ? C'est rien.

314
00:21:48,140 --> 00:21:52,019
Je me suis battu hier soir.
Juste un peu de confiote dans la limonade.

315
00:21:52,102 --> 00:21:54,313
Ça disparaît en deux jours.

316
00:21:55,480 --> 00:21:57,816
J'ai un peu mal ici par contre.

317
00:22:02,321 --> 00:22:04,406
Un analgésique, et c'est réglé.

318
00:22:05,615 --> 00:22:07,117
Patientez un instant ici.

319
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
Salut, gamin.

320
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Désolé pour mon absence.

321
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
Ta mère m'a interdit de venir.

322
00:22:36,104 --> 00:22:37,230
Je peux comprendre.

323
00:22:41,902 --> 00:22:43,570
Je croyais t'aider.

324
00:22:45,864 --> 00:22:48,492
Tu apprenais si vite, devenais si fort.

325
00:22:54,915 --> 00:22:55,957
Mais j'ai failli.

326
00:23:00,545 --> 00:23:01,630
Pardonne-moi.

327
00:23:11,807 --> 00:23:14,017
<i>Si jamais tu m'entends.</i>

328
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
Tu vas t'en sortir.

329
00:23:18,980 --> 00:23:20,899
Continue à te battre.

330
00:23:26,196 --> 00:23:27,948
N'abandonne jamais.

331
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
<i>Tu peux y arriver.</i>

332
00:23:35,956 --> 00:23:37,499
- Je le sais.
- Monsieur ?

333
00:23:38,458 --> 00:23:40,293
Seule la famille est autorisée.

334
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
Oui, j'allais partir.

335
00:24:03,817 --> 00:24:06,278
LA PEUR N'EXISTE PAS DANS CE DOJO

336
00:24:08,280 --> 00:24:09,156
Johnny ?

337
00:24:21,960 --> 00:24:23,378
C'est quoi, ça ?

338
00:24:24,921 --> 00:24:26,214
On est fermé.

339
00:24:33,430 --> 00:24:36,433
Le dojo est en rénovation.

340
00:24:37,601 --> 00:24:38,810
Qu'en penses-tu ?

341
00:24:40,061 --> 00:24:41,188
Où est Johnny ?

342
00:24:41,771 --> 00:24:43,273
Il n'est pas là.

343
00:24:44,441 --> 00:24:45,442
Il reviendra.

344
00:24:47,944 --> 00:24:50,447
Quelle tristesse, cet incident à l'école.

345
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
Une vraie tragédie.

346
00:24:55,035 --> 00:24:56,912
Mais je n'en veux pas à Robby.

347
00:24:58,872 --> 00:25:00,665
Tu sais ce qu'on dit…

348
00:25:02,209 --> 00:25:04,544
Il n'y a pas de mauvais élèves…

349
00:25:08,381 --> 00:25:12,385
Ça doit être douloureux de voir
le nom de Miyagi traîné dans la boue.

350
00:25:13,428 --> 00:25:15,847
Je donnerais cher pour voir sa réaction.

351
00:25:20,519 --> 00:25:23,188
N'oubliez pas qu'il vous a botté le cul.

352
00:25:23,897 --> 00:25:24,981
Plus d'une fois.

353
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Heureusement pour vous,
il m'a enseigné le vrai karaté.

354
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
Donc je ne vous affronterai pas.

355
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
Oh, que si.

356
00:25:39,037 --> 00:25:40,038
C'est inévitable.

357
00:25:41,873 --> 00:25:42,999
Mais cette fois-ci,

358
00:25:44,000 --> 00:25:46,127
Johnny et moi terminerons le boulot.

359
00:25:48,880 --> 00:25:50,549
Une bonne fois pour toutes.

360
00:25:52,133 --> 00:25:54,052
Vous ne terminerez rien du tout.

361
00:25:55,053 --> 00:25:56,596
Pas tant que je serai là.

362
00:26:00,684 --> 00:26:02,394
Tu sais où me trouver.

363
00:26:02,477 --> 00:26:04,771
FRAPPE LE 1ER, FRAPPE FORT, SANS PITIÉ

364
00:26:10,777 --> 00:26:12,112
C'est bon. Merci.

365
00:26:17,576 --> 00:26:18,743
Tu l'as vue ?

366
00:26:31,590 --> 00:26:34,217
Un truc à dire ? Dites-le-moi en face !

367
00:26:37,012 --> 00:26:38,346
Exactement.

368
00:26:48,940 --> 00:26:50,650
John. Tu réponds jamais au…

369
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
Bon sang, que s'est-il passé ?

370
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Je suis tombé.

371
00:26:56,990 --> 00:26:58,074
Pourquoi t'es là ?

372
00:26:59,367 --> 00:27:02,537
Je suis passé au dojo,
j'y ai croisé ton vieux <i>sensei.</i>

373
00:27:03,163 --> 00:27:05,248
Pourquoi il est encore là ?

374
00:27:05,332 --> 00:27:08,335
Pas envie d'en parler.
J'ai mal à la tête.

375
00:27:08,835 --> 00:27:10,211
J'ai besoin de sommeil.

376
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
J'ai une piste pour Robby.

377
00:27:15,967 --> 00:27:17,802
Je me suis mis à sa recherche.

378
00:27:20,889 --> 00:27:22,015
Puis je me suis dit

379
00:27:22,557 --> 00:27:24,059
que tu voudrais participer.

380
00:27:28,021 --> 00:27:32,817
<i>Je suis aussi emballé que toi, OK ?</i>
<i>Mais on tient tous les deux à Robby.</i>

381
00:27:35,111 --> 00:27:38,406
<i>Il est là, quelque part. Tout seul.</i>

382
00:27:47,791 --> 00:27:51,294
<i>Toutes ces histoires,</i>
<i>c'est à cause de nous.</i>

383
00:27:51,378 --> 00:27:52,754
Pas de pitié !

384
00:27:59,719 --> 00:28:02,430
<i>Ils ne doivent pas souffrir</i>
<i>à cause de nous.</i>

385
00:28:03,181 --> 00:28:05,266
Alerte. Sa respiration s'accélère.

386
00:28:08,895 --> 00:28:11,398
On peut y mettre un terme
en coopérant.

387
00:28:13,024 --> 00:28:13,858
Alors ?

388
00:28:16,194 --> 00:28:17,237
Qu'en dis-tu ?

389
00:28:42,345 --> 00:28:43,722
Point. Vainqueur !

390
00:28:52,230 --> 00:28:55,525
{\an8}COBRA KAI NE MEURT JAMAIS

391
00:29:35,064 --> 00:29:37,108
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre

