1
00:00:11,636 --> 00:00:15,557
<i>Emberek, eljött a pillanat, amire vártunk.</i>

2
00:00:17,100 --> 00:00:21,521
<i>Nem más tért vissza a Cobra Kai színeiben,</i>
<i>hogy megvédje a címét,</i>

3
00:00:21,604 --> 00:00:23,314
<i>mint Miguel Diaz!</i>

4
00:00:24,983 --> 00:00:25,984
<i>Készülj!</i>

5
00:00:26,067 --> 00:00:26,901
DÖNTŐBÍRÓ

6
00:00:26,985 --> 00:00:28,153
<i>Itt a karate ideje!</i>

7
00:00:33,074 --> 00:00:37,495
Álljatok egymással szembe! Meghajlás!
Forduljatok felém! Meghajlás!

8
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
Vigyázz! Harc!

9
00:01:02,562 --> 00:01:03,646
<i>Miguel!</i>

10
00:01:09,903 --> 00:01:12,822
Ma két hete a West Valley Gimnáziumban

11
00:01:12,906 --> 00:01:16,201
{\an8}egy karatelázadásként leírható összecsapás

12
00:01:16,326 --> 00:01:20,705
{\an8}érte váratlanul a diákokat és az őröket,
és ejtette kétségbe Valley lakóit.

13
00:01:20,789 --> 00:01:22,749
{\an8}Épp elég dolog miatt aggódunk.

14
00:01:22,832 --> 00:01:25,376
{\an8}Most még karatebandák is
vannak az iskolákban?

15
00:01:25,460 --> 00:01:28,797
{\an8}Pár hónapja volt egy támadás a plázában.

16
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
{\an8}Azt hittem, a karate már rég nem divat.

17
00:01:30,965 --> 00:01:35,345
{\an8}<i>A mai napon diákok gyűltek össze,</i>
<i>hogy békében imádkozzanak és énekeljenek.</i>

18
00:01:35,428 --> 00:01:38,431
{\an8}<i>…jogunk van szeretni</i>

19
00:01:38,515 --> 00:01:41,392
{\an8}<i>Nem kell ütnünk, hé</i>

20
00:01:41,476 --> 00:01:45,271
{\an8}<i>Menjünk reggelizni, és legyünk barátok !</i>

21
00:01:45,355 --> 00:01:49,067
{\an8}<i>Ma este a West Valley Gimnázium</i>
<i>közösségi találkozót szervez,</i>

22
00:01:49,150 --> 00:01:51,986
{\an8}<i>hogy válaszoljon a kérdésekre,</i>
<i>és eloszlassa a félelmeket.</i>

23
00:01:54,030 --> 00:01:58,451
{\an8}Még mindig itt van. Négy óra telt el.
Kezdi elijeszteni a vendégeket.

24
00:01:58,535 --> 00:02:02,205
- Mondd, hogy ideje mennie!
- Két itallal ezelőtt kivittem a számlát.

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,124
Nem akar fizetni.

26
00:02:04,207 --> 00:02:08,169
Azt mondta, nem Coors Lightot rendelt,
hanem Coors Banquetet.

27
00:02:09,879 --> 00:02:12,090
Rendben. Majd én elintézem.

28
00:02:16,177 --> 00:02:19,764
{\an8}Uram! Ideje,
hogy rendezze a számlát, és távozzon.

29
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Világos sört a puhányok isznak.

30
00:02:24,727 --> 00:02:27,689
{\an8}- Hívjam a zsarukat?
- Nem tudom, szeretnéd?

31
00:02:29,732 --> 00:02:33,027
<i>A rendőrség még</i>
<i>keresi Robby Keene-t, aki elmenekült</i>,

32
00:02:33,111 --> 00:02:37,198
<i>miután lerúgta egy diáktársát,</i>
<i>Miguel Diazt, a második emeleti erkélyről,</i>

33
00:02:37,282 --> 00:02:39,659
{\an8}<i>aki épp ide, erre a lépcsőre zuhant.</i>

34
00:02:39,742 --> 00:02:41,911
<i>Keene-t azóta eltanácsolták.</i>

35
00:02:41,995 --> 00:02:45,415
{\an8}<i>Mindeközben Diaz kómában fekszik</i>
<i>a West Valley Kórházban.</i>

36
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
{\an8}<i>Az orvosok azt jósolják…</i>

37
00:02:46,875 --> 00:02:48,668
<i>…épp Anderson felett…</i>

38
00:02:48,751 --> 00:02:51,045
Hé! Néztem.

39
00:02:51,129 --> 00:02:54,174
Sajnálom!
Nem tűnt fel, hogy ez a te tévéd, haver.

40
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
Kapcsolj vissza!

41
00:02:57,302 --> 00:03:00,722
A kilencedik inningben járnak.
Ha híreket akarsz, nézd a telefonodon!

42
00:03:01,389 --> 00:03:02,849
Nincs telefonom!

43
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
Eldobtam.

44
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
Nézd ezt a fickót!

45
00:03:12,066 --> 00:03:13,902
Mikor zuhanyoztál utoljára, <i>cabrón</i>?

46
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
Bűzlesz, mint a kutyaszar.

47
00:03:19,157 --> 00:03:21,034
- Kapcsolj vissza!
- Tesó.

48
00:03:21,117 --> 00:03:22,410
Egy kocsmában vagy.

49
00:03:22,493 --> 00:03:24,162
Az emberek meccset akarnak nézni,

50
00:03:24,245 --> 00:03:26,539
nem időjárás-jelentést
vagy a kómás gyereket.

51
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
<i>És elment!</i>

52
00:03:31,711 --> 00:03:34,297
- Erről beszélek!
- Igen, haver!

53
00:03:34,380 --> 00:03:36,049
Menjünk, pajti!

54
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
Tessék, haver!

55
00:03:39,385 --> 00:03:40,803
Hoppá! Az én hibám.

56
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Micsoda lúzer!

57
00:03:45,099 --> 00:03:45,934
Menjünk!

58
00:03:46,017 --> 00:03:49,562
Megőrültél? Szerinted itt hagyom
a kocsimat? Ő a hercegnőm.

59
00:03:56,319 --> 00:03:57,528
Akkor mi legyen?

60
00:03:58,029 --> 00:04:00,406
Haza akarsz menni, vagy inkább a Jellybe?

61
00:04:00,490 --> 00:04:04,077
- Nézzük meg a felhozatalt!
- Mit számít?

62
00:04:04,160 --> 00:04:07,372
Úgyis egyedül fogod verni a zuhany alatt.

63
00:04:20,718 --> 00:04:22,303
Mit csinálsz, öreg?

64
00:04:22,387 --> 00:04:23,763
Szétrúgom a seggeteket.

65
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
- A francba!
- Mi a fene?

66
00:04:32,230 --> 00:04:33,231
Hívd a rendőrséget!

67
00:04:38,278 --> 00:04:39,487
Halott vagy, haver.

68
00:04:42,198 --> 00:04:45,243
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG

69
00:04:49,330 --> 00:04:51,291
{\an8}Nem megyünk el, amíg nem adnak választ.

70
00:04:51,374 --> 00:04:55,128
{\an8}Hihetetlen, hogy volt merszük
két hétre felfüggeszteni Samet!

71
00:04:55,211 --> 00:04:58,006
{\an8}A bizottság alkalmatlan.
Fejek fognak hullani.

72
00:04:58,089 --> 00:05:00,383
{\an8}Legalább kirúgták azt a lányt,
aki indította.

73
00:05:00,466 --> 00:05:02,176
{\an8}Börtönben a helye annak a ribancnak.

74
00:05:02,260 --> 00:05:05,138
{\an8}- Nyugalom!
- Nyugalom? Mindenki ellenünk van!

75
00:05:05,221 --> 00:05:08,391
{\an8}- A kereskedés egy szellemváros.
- Nem olyan rossz a helyzet.

76
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
{\an8}De az.

77
00:05:10,727 --> 00:05:12,520
{\an8}Daniel, a nevünk maga a méreg.

78
00:05:12,603 --> 00:05:15,315
{\an8}A „Lerúgjuk a konkurenciát”
már nem olyan cuki,

79
00:05:15,398 --> 00:05:18,318
{\an8}amikor a diákod
átrúgja a konkurenciát a korláton.

80
00:05:21,112 --> 00:05:21,988
{\an8}Nézd…

81
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
{\an8}sajnálom. Kicsit feszült vagyok most, jó?

82
00:05:26,367 --> 00:05:27,201
{\an8}Nem.

83
00:05:28,369 --> 00:05:31,414
{\an8}Én sajnálom.
Miattam vagyunk ebben a helyzetben.

84
00:05:32,707 --> 00:05:36,210
{\an8}Ígérem, hogy találok kiutat
ebből a helyzetből. Jó? Gyerünk!

85
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
{\an8}Mindenki foglaljon helyet!

86
00:05:41,257 --> 00:05:42,675
{\an8}Köszönöm, hogy eljöttek.

87
00:05:43,885 --> 00:05:46,804
{\an8}Az iskolabizottság törődik
a diákok biztonságával.

88
00:05:46,888 --> 00:05:49,515
{\an8}- Hol a pokolban voltak a tanárok?
- Önök csalódottak.

89
00:05:49,599 --> 00:05:52,060
{\an8}De az Oktatási Egyesület
iránymutatásai egyértelműek.

90
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
{\an8}A tanárok nem avatkozhatnak be
a diákok verekedésébe.

91
00:05:54,896 --> 00:05:56,981
{\an8}De egy tanár megtámadta a gyerekeket!

92
00:05:57,065 --> 00:05:58,900
{\an8}- Rája úr sosem dolgozott itt.
- Micsoda?

93
00:05:58,983 --> 00:06:04,614
{\an8}Úgy tudjuk, próbaidőn van, és nem
lehet gyermekek 150 méteres körzetében.

94
00:06:04,697 --> 00:06:07,241
{\an8}Honnan tudjuk, hogy ez nem ismétlődik meg?

95
00:06:07,325 --> 00:06:10,370
{\an8}Van egy új kezdeményezésünk:
„Ölelj, ne üss!”

96
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
{\an8}Mint a kábítószer-ellenes program,
de ez működik.

97
00:06:12,789 --> 00:06:17,085
{\an8}- Az a megoldás, hogy megölelik őket?
- Valójában egymást ölelnék meg.

98
00:06:17,168 --> 00:06:21,756
{\an8}Blatt tanácsadó azt próbálja mondani,
hogy nincs több karate. Betiltjuk.

99
00:06:21,839 --> 00:06:26,135
{\an8}Várjanak! Nem kell kitiltani a karatét,
ez nem a <i>Gumiláb</i> című film.

100
00:06:26,219 --> 00:06:28,054
{\an8}Nem a karate a gond.

101
00:06:28,137 --> 00:06:31,307
{\an8}Amikor ide jártam,
zaklattak, és a karate mentett meg.

102
00:06:31,432 --> 00:06:33,726
{\an8}Baromság! Úgy tudom, te voltál a zaklató!

103
00:06:33,810 --> 00:06:35,686
{\an8}Szülők, kérem… Tudnának…

104
00:06:35,770 --> 00:06:38,940
{\an8}Mind szeretnénk továbblépni,
és helyesen reagálni.

105
00:06:39,023 --> 00:06:42,652
{\an8}Milyen reakció az, hogy két hétre
felfüggesztették a lányunkat,

106
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
{\an8}mikor egy Freddy Krueger figura
megpróbálta letépni a fejét?

107
00:06:45,530 --> 00:06:48,449
{\an8}Kikezdett a lány fiújával!

108
00:06:48,533 --> 00:06:49,534
{\an8}Kérem, ne!

109
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
{\an8}- Mi?
- Ki mondta ezt?

110
00:06:50,952 --> 00:06:53,079
{\an8}Nem a mi lányunk a felelős.

111
00:06:53,162 --> 00:06:57,625
{\an8}Ne légy nagyra magaddal, LaRusso!
Te tanítottad nekik azt a Miyagi szart.

112
00:06:57,708 --> 00:06:59,794
{\an8}A te diákod lökte le Diazt.

113
00:06:59,877 --> 00:07:01,337
{\an8}Edd meg, amit főztél!

114
00:07:02,672 --> 00:07:06,050
{\an8}Rendben, kérem!
Vissza kell fognunk magunkat. Kérem!

115
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
{\an8}Foglaljanak helyet, kérem!

116
00:07:08,553 --> 00:07:09,512
{\an8}Rendben.

117
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
{\an8}Kérem, nyugodjon meg mindenki!

118
00:07:20,815 --> 00:07:21,649
Hé, szöszi!

119
00:07:24,402 --> 00:07:25,570
Szerinted elfertőződött?

120
00:07:33,161 --> 00:07:34,996
{\an8}- Jó reggelt, Lou!
- Tessék!

121
00:07:37,039 --> 00:07:38,833
{\an8}Lássuk, mi a helyzet!

122
00:07:39,876 --> 00:07:41,461
{\an8}Drogfüggő…

123
00:07:42,837 --> 00:07:46,257
{\an8}Atyaég! Az applebee’ses fickó?

124
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
{\an8}Mi bajod van neked
az ócska étteremláncokkal?

125
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
Tudod,
az akcióknak örülni szoktak az emberek.

126
00:07:56,976 --> 00:08:00,229
Várj csak! A te fiad rúgta át
azt a srácot a korláton.

127
00:08:01,314 --> 00:08:03,316
Az alma nem esik messze a fájától.

128
00:08:03,399 --> 00:08:05,234
Nem, Robby nem is hasonlít rám.

129
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
- Jó gyerek.
- Egy szökevény.

130
00:08:08,112 --> 00:08:08,988
Igen?

131
00:08:10,573 --> 00:08:13,826
Akkor miért beszélgetsz itt?
Nem őt kéne keresned?

132
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Robby hibázott.
Ettől még nem ért véget az élete.

133
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
Ezt mondd a srácnak, akit megölt.

134
00:08:22,251 --> 00:08:23,669
Hogy érted, hogy megölte?

135
00:08:25,505 --> 00:08:27,006
Történt valami Miguellel?

136
00:08:28,049 --> 00:08:29,091
Nem vagyok orvos.

137
00:08:29,926 --> 00:08:31,427
De két hét kóma után

138
00:08:32,345 --> 00:08:33,721
általában a kóma győz.

139
00:08:38,059 --> 00:08:41,395
VALLEY-I HÍREK
A HELYI KARATEBAJNOK AZ ÉLETÉÉRT KÜZD

140
00:09:17,974 --> 00:09:20,893
WEST VALLEY GIMNÁZIUM

141
00:09:20,977 --> 00:09:21,852
ISKOLAŐRSÉG

142
00:09:27,733 --> 00:09:29,402
- Helló, srácok!
- Itt a mi emberünk.

143
00:09:29,902 --> 00:09:31,612
- Mi újság?
- Eljött az idő.

144
00:09:31,696 --> 00:09:34,031
Első nap, második kör. Gyerünk, fiúk!

145
00:09:34,657 --> 00:09:36,200
Csinos gólyák 11 óránál.

146
00:09:38,119 --> 00:09:40,955
Hé, hölgyek!
Tudom, hogy az első év ijesztő lehet.

147
00:09:41,038 --> 00:09:43,666
Ha bármi gond van, csak szóljatok!
Én vagyok…

148
00:09:43,749 --> 00:09:47,128
Aki bepisil éjjel,
és akit berúgnak a trófeák közé? Tudjuk.

149
00:09:48,713 --> 00:09:50,089
Azt a mindenit!

150
00:09:52,383 --> 00:09:53,384
Szia, Demetri!

151
00:09:55,720 --> 00:09:57,221
Valaki tudja, ki vagyok.

152
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
Egy nőnemű egyed!

153
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
Híres vagy, haver.

154
00:10:04,312 --> 00:10:05,563
Mondanál valamit?

155
00:10:06,814 --> 00:10:09,358
Igen. Nézd csak az új irodalomkönyvemet!

156
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
Ütős dolgok vannak benne.

157
00:10:15,656 --> 00:10:18,451
Az iskolaőrség kevés,
hogy megvédje a seggedet.

158
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
Nincs szükségem védelemre.

159
00:10:26,584 --> 00:10:30,171
- Minden rendben?
- Persze, mi mind haverok vagyunk.

160
00:10:31,130 --> 00:10:33,549
- Nem igaz, srácok?
- De.

161
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Nincs valami dolgotok?

162
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
De igen, asszonyom.

163
00:10:43,559 --> 00:10:44,727
Mizu, tevepata?

164
00:10:48,981 --> 00:10:53,944
Mi történt itt? Egy nyarat Párizsban
töltök, és már a lúzerek vezetik a sulit?

165
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Legyél kicsit kedvesebb hozzájuk!
A diákok fele karatézik.

166
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
Akkor most Aisha a ribancok királynője?

167
00:10:59,659 --> 00:11:03,788
Nem hallottad?
A verekedés miatt magániskolába vitték.

168
00:11:03,871 --> 00:11:05,247
Eladják a házukat is.

169
00:11:06,123 --> 00:11:07,917
Legalább vannak jó hírek is.

170
00:11:08,000 --> 00:11:12,421
Neked talán. Én sajnálom Samet.
Ő és Aisha régi barátok voltak.

171
00:11:16,634 --> 00:11:17,510
Köszönöm!

172
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
Ott van!

173
00:11:45,246 --> 00:11:46,372
Robby, mit tettél?

174
00:11:51,127 --> 00:11:54,213
Nyugi, Marvel kapitány!
Egy csapat vagyunk, emlékszel?

175
00:11:56,132 --> 00:11:57,174
Mennem kell.

176
00:12:00,428 --> 00:12:01,470
{\an8}LARUSSO AUTÓKERESKEDÉS

177
00:12:01,554 --> 00:12:04,890
{\an8}Kérem, meg kell találnom.
A neve Robby Keene.

178
00:12:04,974 --> 00:12:09,061
K-E-E-N-E.
Lehet, hogy ismeretlenként van bejegyezve.

179
00:12:14,650 --> 00:12:16,026
Rendben. Köszönöm.

180
00:12:17,153 --> 00:12:20,030
- Ez hiábavaló volt.
- A kórházakban sincs?

181
00:12:20,114 --> 00:12:23,075
Nincs.
És a hajléktalanszálló is zsákutca volt.

182
00:12:23,159 --> 00:12:27,246
Hé, főnök és főnökné!
Van valami a gépemen, amit látnotok kell.

183
00:12:28,164 --> 00:12:30,374
Ne aggódjatok, ez most nem pornó!

184
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
Rendben, Louie. Egy pillanat!

185
00:12:35,463 --> 00:12:36,881
Hihetetlen, hogy visszavettük.

186
00:12:36,964 --> 00:12:38,382
Én sem rajongok érte,

187
00:12:38,466 --> 00:12:40,551
de azonnal nálunk volt,
amikor Sam megsérült.

188
00:12:41,177 --> 00:12:44,263
Bármennyire is el van cseszve,
törődik a családdal.

189
00:12:44,346 --> 00:12:46,640
Ja, amúgy vettem bagelt.

190
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
De jobb lesz, ha siettek,
mert csak vörös áfonyás marad!

191
00:12:50,227 --> 00:12:52,605
Nem is kértem vörös áfonyásat.
Azt ki szereti?

192
00:12:54,523 --> 00:12:57,818
Először azt hittem,
csak egy pixelhiba a képernyőn, de nem.

193
00:12:58,861 --> 00:13:00,112
A napnál is világosabb.

194
00:13:01,113 --> 00:13:03,824
- Mit is nézünk most?
- Ez a beszerzési leltár.

195
00:13:04,450 --> 00:13:07,703
Táblázatot készítettem.
A számok nem egyeznek.

196
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
- Biztos, hogy ez jó?
- Értek a leltározáshoz.

197
00:13:11,957 --> 00:13:14,543
A Fat Sal'snél voltam a nyáron,
nagyon adnak a leltárra.

198
00:13:14,627 --> 00:13:16,712
Nem olyan, mint az autók, de értitek,

199
00:13:17,505 --> 00:13:20,716
csirkefalatok, mozarellarudak,
hagymakarikák, öntetek,

200
00:13:21,175 --> 00:13:24,929
- azok a kis jalapenók…
- Oké. Azt mondod, hiányzik egy autó?

201
00:13:25,012 --> 00:13:28,682
Igazából egy '93-as
Dodge Caravan hiányzik.

202
00:13:29,475 --> 00:13:31,519
Úgy tűnik, pár hete tűnt el.

203
00:13:34,271 --> 00:13:35,773
Robby ellopna egy kocsit?

204
00:13:36,565 --> 00:13:38,359
Tudta a kapukódokat.

205
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
Miért ezt a szart lopná el?

206
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Mert ez nem tűnik fel.

207
00:13:44,114 --> 00:13:47,326
- Te jó ég! Hívjuk a rendőrséget!
- Nem, még nem.

208
00:13:47,409 --> 00:13:48,494
Miről beszélsz?

209
00:13:48,577 --> 00:13:51,205
Minden autóban van GPS.
Azzal megtalálhatják.

210
00:13:51,288 --> 00:13:54,917
Az ügyvéd szerint, ha a zsaruk
szökés közben kapják el, rosszul jár.

211
00:13:55,000 --> 00:13:57,127
Ő egy büntetett előéletű, kibukott diák.

212
00:13:57,211 --> 00:14:01,924
Ha mi találjuk meg, és rávesszük,
hogy adja fel magát, könnyebben megússza.

213
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
Még tudunk neki segíteni.

214
00:14:03,592 --> 00:14:04,802
Rendben.

215
00:14:04,885 --> 00:14:07,304
Keresd meg az alvázszámot,
és küldd el a koordinátáit!

216
00:14:10,140 --> 00:14:13,269
Nem azért, de én biztos,
egy Ferrarit kötöttem volna el.

217
00:14:13,769 --> 00:14:14,603
Tényleg?

218
00:14:16,814 --> 00:14:18,524
{\an8}A+++ ÓVADÉKKEZELŐ

219
00:14:28,367 --> 00:14:31,871
Ha kihagyod a tárgyalást,
levadászlak, mint egy kutyát.

220
00:14:33,581 --> 00:14:35,082
Majd meglátjuk, haver!

221
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
WEST VALLEY KÓRHÁZ

222
00:15:04,153 --> 00:15:05,446
<i>Miggy!</i>

223
00:15:05,529 --> 00:15:06,739
<i>Anya vagyok.</i>

224
00:15:07,990 --> 00:15:09,950
Nagyon szeretlek, kicsim!

225
00:15:11,452 --> 00:15:13,162
Kérlek, gyere vissza hozzánk!

226
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
Itt vagyunk.

227
00:15:35,351 --> 00:15:36,810
<i>Remélem, hallasz, fiam.</i>

228
00:15:37,353 --> 00:15:38,395
Hallja magát.

229
00:15:39,146 --> 00:15:41,273
Csak emlékeztessék, hogy itt vannak!

230
00:15:41,357 --> 00:15:43,108
Olyasmiről beszéljenek, amit szeret!

231
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Hé, Miguel!

232
00:15:46,862 --> 00:15:49,657
Szerintem a Dodgers bejut a rájátszásba.

233
00:15:50,074 --> 00:15:52,618
Bár azt hiszem,
a szokásos módon elcseszik.

234
00:15:59,375 --> 00:16:00,376
Szeretlek.

235
00:16:04,797 --> 00:16:05,965
Szeretünk, Miggy!

236
00:16:08,008 --> 00:16:08,842
<i>Ez egy pont.</i>

237
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
<i>Egy-egy.</i>

238
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Segíthetek?

239
00:16:21,063 --> 00:16:23,899
- Miguel Diazt szeretném meglátogatni.
- Az intenzíven van.

240
00:16:23,983 --> 00:16:25,025
Családtag?

241
00:16:25,109 --> 00:16:26,443
Nem, de…

242
00:16:26,527 --> 00:16:29,279
{\an8}Csak a család,
az orvosok és a betegek lehetnek bent.

243
00:16:29,363 --> 00:16:31,156
Nem tehetne kivételt?

244
00:16:31,240 --> 00:16:32,241
Ez a szabály.

245
00:16:35,202 --> 00:16:37,955
Nem tudná, tudja… megszegni a szabályokat?

246
00:16:40,457 --> 00:16:41,709
Legyen rossz kislány!

247
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
{\an8}Csak a család,
az orvosok és a betegek lehetnek bent.

248
00:16:50,968 --> 00:16:52,052
{\an8}Nem szórakoztató.

249
00:16:56,640 --> 00:16:58,892
{\an8}KIZÁRÓLAG ORVOSOK ÉS BETEGEK

250
00:17:12,823 --> 00:17:14,491
LARUSSO GPS-NYOMKÖVETŐ

251
00:17:14,575 --> 00:17:15,659
Gyerünk, Robby!

252
00:17:17,786 --> 00:17:18,912
Hol vagy?

253
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
LARUSSO AUTÓKERESKEDÉS

254
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
- Ellenőriznéd a gumiabroncsokat is?
- Igen.

255
00:17:51,487 --> 00:17:53,322
- Szia! Megtaláltad?
<i>- Nem.</i>

256
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Megtaláltam a jeladót, de a kocsit nem.

257
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
Biztosan emlékezett,
hogy GPS van az autókban.

258
00:17:58,202 --> 00:17:59,828
Most kezdhetem elölről.

259
00:17:59,912 --> 00:18:02,164
Van valami a közelben, ahová mehetett?

260
00:18:04,500 --> 00:18:05,709
Van egy hely.

261
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
{\an8}Helló!

262
00:18:10,839 --> 00:18:12,966
Dr. L…

263
00:18:13,717 --> 00:18:14,593
Nguyen vagyok.

264
00:18:15,719 --> 00:18:17,679
Csak azon az ajtón kell átjutnom.

265
00:18:22,768 --> 00:18:23,602
Hé, doki!

266
00:18:23,685 --> 00:18:24,520
Van egy…

267
00:18:27,564 --> 00:18:30,984
Maga nem orvos. Bocs.

268
00:18:57,553 --> 00:18:58,887
Kéne egy orvos.

269
00:19:29,042 --> 00:19:32,337
- Sam?
- Apa? Mit keresel itt?

270
00:19:32,421 --> 00:19:34,423
Miért vagy itt? Veled van Robby?

271
00:19:34,506 --> 00:19:36,466
Nem. Tudsz róla valamit?

272
00:19:36,550 --> 00:19:40,637
Nem. Épp őt kerestem. Én…
Várj, miért nem vagy az iskolában?

273
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Azt hittem, készen állok rá.

274
00:19:46,727 --> 00:19:47,686
De aztán…

275
00:19:49,104 --> 00:19:50,772
mindenki engem bámult.

276
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
Muszáj volt eljönnöm.

277
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Ezért idejöttem.

278
00:19:58,197 --> 00:20:01,033
Nos, előbb a hamburgereshez, aztán ide.

279
00:20:10,918 --> 00:20:11,752
Értem.

280
00:20:13,253 --> 00:20:15,380
Elég sok bunyóm volt, szóval tudom.

281
00:20:17,090 --> 00:20:19,301
Más, ha lány vagy.

282
00:20:20,093 --> 00:20:23,096
Még ha nyersz is,
akkor sem leszel menő vagy kemény.

283
00:20:25,015 --> 00:20:26,558
Azt hiszik, hogy őrült vagy.

284
00:20:29,811 --> 00:20:34,233
Aztán eszembe jut,
mi van Miguellel és Robbyval, és…

285
00:20:36,235 --> 00:20:37,611
hibásnak érzem magam.

286
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
Nem a te hibád.

287
00:20:42,699 --> 00:20:45,327
Még meg sem születtél, mikor elkezdődött.

288
00:20:47,579 --> 00:20:52,209
Ha én és Johnny nem lennénk, nem lett
volna a verekedés sem. Ez az én hibám.

289
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Azt hittem, mi vagyunk a jófiúk.

290
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
Azok vagyunk.

291
00:21:07,266 --> 00:21:08,684
Legalábbis megpróbáljuk.

292
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
Ez a legfontosabb.

293
00:21:14,606 --> 00:21:17,359
Van egy dolog, amit biztosan tudok,

294
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
hogy nem menekülhetsz el a problémák elől.

295
00:21:22,990 --> 00:21:24,616
És én sem a sajátjaim elől.

296
00:21:29,121 --> 00:21:30,122
Gyere ide!

297
00:21:42,259 --> 00:21:44,636
Lehet, hogy éjszakára bent kell tartanunk.

298
00:21:44,720 --> 00:21:47,639
- Vér volt a vizeletében.
- Emiatt? Nem nagy ügy.

299
00:21:48,140 --> 00:21:52,019
Tegnap este verekedtem.
Csak egy kis lekvár a limonádéban.

300
00:21:52,102 --> 00:21:53,603
Két-három nap alatt elmúlik.

301
00:21:55,480 --> 00:21:57,107
Ez a szar zavar inkább.

302
00:22:02,571 --> 00:22:04,406
Egy kis krémezés megoldja, nem?

303
00:22:05,615 --> 00:22:07,117
Itt várjon!

304
00:22:27,763 --> 00:22:30,849
Hé, haver! Bocs, hogy nem jöttem korábban.

305
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
Anyád nem akarta, hogy itt legyek.

306
00:22:36,188 --> 00:22:37,272
Nem hibáztathatom.

307
00:22:41,818 --> 00:22:43,153
Azt hittem, segítek neked.

308
00:22:45,864 --> 00:22:48,075
Olyan gyorsan tanultál, megerősödtél.

309
00:22:54,915 --> 00:22:55,957
Cserben hagytalak.

310
00:23:00,545 --> 00:23:01,630
Nagyon sajnálom.

311
00:23:11,807 --> 00:23:14,017
<i>Nem tudom, hallasz-e, kölyök.</i>

312
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
Tudom, hogy képes vagy rá.

313
00:23:18,980 --> 00:23:20,899
Csak tovább kell harcolnod.

314
00:23:26,196 --> 00:23:27,948
Soha ne add fel!

315
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
<i>Meg tudod csinálni.</i>

316
00:23:35,956 --> 00:23:37,499
- Képes vagy rá.
- Elnézést!

317
00:23:38,458 --> 00:23:40,335
Csak családtagok jöhetnek be.

318
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
Igen, épp indultam.

319
00:24:03,817 --> 00:24:07,487
A FÉLELEM NEM LÉTEZIK EBBEN A DÓDZSÓBAN

320
00:24:08,280 --> 00:24:09,156
Johnny?

321
00:24:21,960 --> 00:24:23,086
Mi a fene?

322
00:24:24,796 --> 00:24:25,630
Zárva vagyunk.

323
00:24:33,430 --> 00:24:36,099
Épp felújítjuk a dódzsót.

324
00:24:37,601 --> 00:24:39,227
Mit gondolsz?

325
00:24:40,061 --> 00:24:41,188
Hol van Johnny?

326
00:24:41,771 --> 00:24:42,898
Most nincs itt.

327
00:24:44,441 --> 00:24:45,442
Majd visszajön.

328
00:24:47,944 --> 00:24:50,447
Szégyenletes, ami az iskolában történt.

329
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
Micsoda tragédia.

330
00:24:55,035 --> 00:24:56,703
De nem Robbyt hibáztatom.

331
00:24:58,872 --> 00:25:00,665
Mert tudod, mit mondanak…

332
00:25:02,209 --> 00:25:04,544
nincs rossz tanítvány.

333
00:25:08,381 --> 00:25:11,801
Nagyon fájhat,
hogy a Miyagi nevet sárba tiporják.

334
00:25:13,512 --> 00:25:15,847
Bár láthatnám a kis rohadék arcát!

335
00:25:20,519 --> 00:25:23,188
Az a kis rohadék szétrúgta a segged.

336
00:25:23,897 --> 00:25:24,981
Többször is.

337
00:25:27,442 --> 00:25:29,819
Szerencséd,
hogy engem az igazi karatéra tanítottak.

338
00:25:30,695 --> 00:25:32,531
Ezért nem fogok harcolni veled.

339
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
Ó, dehogynem.

340
00:25:39,037 --> 00:25:40,163
Ez elkerülhetetlen.

341
00:25:41,998 --> 00:25:45,752
De ezúttal
Johnnyval pontot teszünk a végére.

342
00:25:48,964 --> 00:25:50,549
Egyszer és mindenkorra.

343
00:25:52,259 --> 00:25:53,969
Nem csinálsz semmit.

344
00:25:54,970 --> 00:25:56,596
Nem, amíg én is itt vagyok.

345
00:26:00,684 --> 00:26:01,851
Tudod, hol találsz.

346
00:26:02,477 --> 00:26:04,771
ÜSS ELŐSZÖR, ÜSS ERŐSEN, NINCS KEGYELEM

347
00:26:10,777 --> 00:26:12,112
Rendben. Köszönöm!

348
00:26:17,576 --> 00:26:18,743
Láttad?

349
00:26:31,590 --> 00:26:34,217
Ha mondani akartok valamit,
mondjátok a szemembe!

350
00:26:37,012 --> 00:26:38,054
Gondoltam.

351
00:26:49,024 --> 00:26:50,650
John, nem veszed fel a telefonod…

352
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
Istenem, mi történt veled?

353
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Beütöttem a fejem.

354
00:26:57,073 --> 00:26:58,074
Mit akarsz?

355
00:26:59,367 --> 00:27:02,787
Elmentem a dódzsódba,
és találkoztam a régi szenszeieddel.

356
00:27:03,288 --> 00:27:05,248
Mi történt? Azt mondtad, lelépett.

357
00:27:05,332 --> 00:27:08,168
Nem akarok most belemenni. Fáj a fejem.

358
00:27:08,835 --> 00:27:09,961
Aludnom kell.

359
00:27:11,713 --> 00:27:13,340
Nyomon vagyok Robbyhoz.

360
00:27:15,967 --> 00:27:17,469
Próbálom megtalálni.

361
00:27:21,014 --> 00:27:24,059
De arra gondoltam,
talán szeretnél segíteni.

362
00:27:28,021 --> 00:27:32,525
<i>Én se akarok itt lenni. De mindketten azt</i>
<i>szeretnénk, hogy Robby megkerüljön.</i>

363
00:27:35,236 --> 00:27:37,822
<i>Bárhol lehet. Segítség nélkül.</i>

364
00:27:47,791 --> 00:27:51,294
<i>Ezek a srácok miattunk kerültek bajba.</i>

365
00:27:51,378 --> 00:27:52,754
Nincs kegyelem!

366
00:27:59,636 --> 00:28:02,639
<i>Nem szenvedhetnek a mi problémáink miatt.</i>

367
00:28:03,181 --> 00:28:05,016
Kék kód. Akadozik a légzése.

368
00:28:08,895 --> 00:28:10,814
Csak együtt tudjuk lezárni.

369
00:28:13,024 --> 00:28:13,858
Nos?

370
00:28:16,194 --> 00:28:17,237
Mit mondasz?

371
00:28:42,345 --> 00:28:43,722
Pont! Győztes!

372
00:28:52,230 --> 00:28:56,943
KOBRÁK VAGYUNK, SOSEM HALUNK MEG

373
00:29:36,065 --> 00:29:38,777
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

