1
00:00:11,636 --> 00:00:15,557
<i>Он настал, народ.</i>
<i>Момент, которого мы все так ждали.</i>

2
00:00:17,183 --> 00:00:19,227
<i>Защитить свой титул возвращается</i>

3
00:00:19,310 --> 00:00:21,104
<i>представитель «Кобра Кай»</i>

4
00:00:21,646 --> 00:00:23,314
<i>Мигель Диас!</i>

5
00:00:24,983 --> 00:00:25,984
<i>Приготовьтесь.</i>

6
00:00:26,067 --> 00:00:26,901
СУДЬЯ

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,153
<i>Время карате!</i>

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,534
Лицом к лицу, поклон.

9
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
Лицом ко мне, поклон.

10
00:00:40,206 --> 00:00:41,458
Готовы? Бой!

11
00:01:02,395 --> 00:01:03,646
<i>Мигель!</i>

12
00:01:09,903 --> 00:01:12,822
<i>Ровно две недели назад</i>
<i>в средней школе Уэст-Вэлли</i>

13
00:01:12,906 --> 00:01:16,284
{\an8}всеобщий бунт карате —
а иначе и не назвать —

14
00:01:16,367 --> 00:01:20,705
{\an8}застал врасплох учеников и учителей,
и потряс всю Долину.

15
00:01:20,789 --> 00:01:22,874
{\an8}У нас и так достаточно забот.

16
00:01:22,957 --> 00:01:25,376
{\an8}Теперь в школах банды каратистов?

17
00:01:25,460 --> 00:01:28,797
{\an8}Два месяца назад
в торговом центре было нападение.

18
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
{\an8}Я думал, карате умерло в 80-х.

19
00:01:30,965 --> 00:01:35,345
{\an8}<i>Сегодня утром ученики устроили</i>
<i>мирное собрание с молитвами и песнями.</i>

20
00:01:35,428 --> 00:01:38,431
{\an8}<i>...право на любовь</i>

21
00:01:38,515 --> 00:01:41,392
{\an8}<i>Мы не обязаны драться и ненавидеть</i>

22
00:01:41,476 --> 00:01:45,271
{\an8}<i>Давайте встречаться и дружить</i>

23
00:01:45,355 --> 00:01:49,067
{\an8}<i>Сегодня в Уэст-Вэлли</i>
<i>проходит собрание с родителями,</i>

24
00:01:49,150 --> 00:01:51,820
{\an8}<i>чтобы дать ответы</i>
<i>и помочь унять страхи.</i>

25
00:01:54,030 --> 00:01:58,451
Он еще здесь. Уже четыре часа.
Клиенты пугаются.

26
00:01:58,535 --> 00:02:02,205
- Скажи ему, что пора уходить.
- Давно отнесла ему счет.

27
00:02:02,872 --> 00:02:04,124
Отказывается платить.

28
00:02:04,207 --> 00:02:08,169
Сказал, что заказывал не Coors Light,
а Coors Banquet.

29
00:02:09,879 --> 00:02:12,090
Хорошо. Я разберусь.

30
00:02:16,177 --> 00:02:17,095
Сэр?

31
00:02:17,637 --> 00:02:19,764
Пора заплатить и уходить.

32
00:02:21,641 --> 00:02:23,768
Светлое пиво — для слабаков.

33
00:02:24,727 --> 00:02:27,689
- Нужно вызвать полицию?
- Не знаю, нужно?

34
00:02:29,732 --> 00:02:33,027
<i>Полиция всё еще ищет Робби Кина,</i>
<i>сбежавшего после того,</i>

35
00:02:33,111 --> 00:02:37,198
<i>как он сбросил другого ученика,</i>
<i>Мигеля Диаса, с балкона второго этажа</i>

36
00:02:37,282 --> 00:02:39,659
<i>прямо сюда, на эту лестницу.</i>

37
00:02:39,742 --> 00:02:41,911
<i>После этого Кина исключили.</i>

38
00:02:41,995 --> 00:02:45,415
<i>Тем временем, Диас всё еще в коме</i>
<i>в больнице Уэст-Вэлли.</i>

39
00:02:45,498 --> 00:02:46,791
<i>Врачи говорят...</i>

40
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
Эй! Я смотрю.

41
00:02:51,129 --> 00:02:54,174
Прости. Не знал,
что это твой телевизор.

42
00:02:55,466 --> 00:02:56,593
Переключи назад!

43
00:02:57,427 --> 00:03:00,722
Ключевой момент. А новости
можешь посмотреть на телефоне.

44
00:03:01,389 --> 00:03:02,849
У меня нет телефона.

45
00:03:04,642 --> 00:03:06,060
Я его выбросил.

46
00:03:06,144 --> 00:03:08,062
Посмотри на него.

47
00:03:12,066 --> 00:03:13,902
Ты вообще моешься, мужик?

48
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
Пахнешь собачьим дерьмом в квадрате.

49
00:03:19,157 --> 00:03:21,034
- Переключи назад.
- Братан.

50
00:03:21,117 --> 00:03:22,410
Ты в баре.

51
00:03:22,911 --> 00:03:24,162
Людям интересна игра,

52
00:03:24,245 --> 00:03:26,539
а не сводка погоды или пацан в коме.

53
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
<i>И мяч не поймать!</i>

54
00:03:31,711 --> 00:03:34,297
- Вот это другое дело!
- Да, чувак!

55
00:03:34,380 --> 00:03:36,049
Пойдем, приятель.

56
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
Держи, дружок.

57
00:03:39,385 --> 00:03:40,803
Ой! Это я виноват.

58
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Ну и лузер.

59
00:03:45,099 --> 00:03:45,934
Пошли.

60
00:03:46,017 --> 00:03:48,519
Рехнулся? Думаешь,
я оставлю машину здесь?

61
00:03:48,603 --> 00:03:49,854
Вот моя принцесса.

62
00:03:56,361 --> 00:03:58,071
Ладно, что хочешь делать?

63
00:03:58,154 --> 00:04:00,406
Хочешь пойти домой или в «Джелли»?

64
00:04:00,490 --> 00:04:04,077
- Пойдем посмотрим на красоток.
- Какая разница?

65
00:04:04,160 --> 00:04:07,372
Ты всё равно в итоге
будешь дрочить в душе.

66
00:04:20,718 --> 00:04:22,303
Ты что делаешь?

67
00:04:22,387 --> 00:04:23,763
Бью тебе морду.

68
00:04:24,305 --> 00:04:25,598
Чёрт!

69
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Какого чёрта?

70
00:04:32,230 --> 00:04:33,231
Звони в полицию.

71
00:04:38,278 --> 00:04:39,487
Ты труп, амиго.

72
00:04:42,198 --> 00:04:45,243
ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
ЛОУРЕНС, ДЖОН

73
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
{\an8}Мы получим объяснение.

74
00:04:51,374 --> 00:04:55,253
{\an8}Не верится, что им хватило наглости
отстранить Сэм на две недели.

75
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
{\an8}Школьный совет некомпетентен.
Полетят головы.

76
00:04:58,089 --> 00:05:00,383
{\an8}Они исключили девушку-зачинщицу.

77
00:05:00,466 --> 00:05:02,176
{\an8}Этой сучке место в Шоушенке.

78
00:05:02,260 --> 00:05:05,138
{\an8}- Успокойся.
- Успокоиться? Все против нас.

79
00:05:05,221 --> 00:05:08,391
{\an8}- В автосалоне нет клиентов.
- Всё не так плохо.

80
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
{\an8}Да, так.

81
00:05:10,727 --> 00:05:12,562
{\an8}Дэниел, наше название токсично.

82
00:05:12,645 --> 00:05:15,315
{\an8}«Побеждаем конкурентов
одним ударом» — беда,

83
00:05:15,398 --> 00:05:18,192
{\an8}когда твой ученик
сносит соперника через перила.

84
00:05:21,112 --> 00:05:21,988
{\an8}Слушай...

85
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
{\an8}Прости. Я немного нервничаю.

86
00:05:26,367 --> 00:05:27,243
{\an8}Нет.

87
00:05:28,369 --> 00:05:29,454
{\an8}Ты прости.

88
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
{\an8}Всё из-за меня.

89
00:05:32,874 --> 00:05:36,669
{\an8}И я обещаю, что придумаю,
как всё исправить. Хорошо? Идем.

90
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
{\an8}<i>Народ, займите свои места.</i>

91
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
{\an8}Спасибо, что пришли.

92
00:05:43,885 --> 00:05:46,804
{\an8}Школьный совет заботится
о безопасности учеников.

93
00:05:46,888 --> 00:05:49,515
{\an8}- Где были учителя?
- Вы расстроены.

94
00:05:49,599 --> 00:05:52,060
{\an8}Но директивы
Ассоциации просвещения ясны.

95
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
{\an8}Учителям запрещено разнимать дерущихся.

96
00:05:54,896 --> 00:05:56,689
{\an8}Но тот учитель напал на детей.

97
00:05:56,773 --> 00:05:58,441
{\an8}М-р Стингрей тут не работал.

98
00:05:58,983 --> 00:06:04,614
{\an8}Мы знаем, что он на испытательном
сроке и не может подходить к детям.

99
00:06:04,697 --> 00:06:07,241
{\an8}Откуда нам знать,
что это не повторится?

100
00:06:07,325 --> 00:06:10,370
{\an8}Наша новая инициатива —
«Объятия, а не удары».

101
00:06:10,453 --> 00:06:14,374
{\an8}- Как борьба с наркотиками, но удачная.
- Выход — обнимать детей?

102
00:06:15,333 --> 00:06:17,085
{\an8}Нет, они обнимают друг друга.

103
00:06:17,168 --> 00:06:20,671
{\an8}Советница Блатт имеет в виду,
что карате больше не будет.

104
00:06:20,755 --> 00:06:22,382
{\an8}Мы не будем это терпеть.

105
00:06:22,465 --> 00:06:26,135
{\an8}Вы не обязаны
тотально запрещать карате!

106
00:06:26,219 --> 00:06:28,054
{\an8}Проблема не в карате!

107
00:06:28,137 --> 00:06:31,849
{\an8}Когда я здесь учился,
меня донимали, и карате меня спасло.

108
00:06:31,933 --> 00:06:33,726
{\an8}Говорят, это ты донимал всех!

109
00:06:33,810 --> 00:06:35,686
{\an8}Родители, прошу… Мы можем...

110
00:06:35,770 --> 00:06:38,940
{\an8}Мы хотим отреагировать
подобающим образом.

111
00:06:39,023 --> 00:06:42,652
{\an8}Скажите, это подобающе,
что нашу дочь отстранили,

112
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
{\an8}хотя какой-то монстр
чуть не оторвал ей лицо.

113
00:06:45,530 --> 00:06:48,449
{\an8}Она мутила с парнем другой девушки!

114
00:06:48,533 --> 00:06:49,534
{\an8}О нет.

115
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
{\an8}- Что?
- Кто это был?

116
00:06:50,952 --> 00:06:53,079
{\an8}Наша дочь не виновата.

117
00:06:53,162 --> 00:06:57,625
{\an8}Не надо смотреть свысока, ЛаРуссо.
Ты научил их этой ерунде Мияги.

118
00:06:57,708 --> 00:06:59,794
{\an8}Это твой ученик покалечил Диаса.

119
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
{\an8}Что посеешь, то и пожнешь.

120
00:07:02,672 --> 00:07:06,050
{\an8}Так, нет. Хватит.
Будем сдержанными. Прошу вас.

121
00:07:06,134 --> 00:07:07,427
{\an8}Садитесь, пожалуйста.

122
00:07:08,553 --> 00:07:09,512
{\an8}Хорошо.

123
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
{\an8}Успокойтесь, пожалуйста.

124
00:07:20,815 --> 00:07:21,649
Блондинчик.

125
00:07:24,402 --> 00:07:25,570
Есть инфекция?

126
00:07:33,161 --> 00:07:34,996
{\an8}- Доброе утро, Лу.
- Вот.

127
00:07:37,081 --> 00:07:38,374
{\an8}Что у нас здесь?

128
00:07:39,876 --> 00:07:41,461
{\an8}Наркоман…

129
00:07:42,837 --> 00:07:44,422
{\an8}Чёрт возьми!

130
00:07:45,339 --> 00:07:46,841
{\an8}Мужик из «Эпплби»?

131
00:07:49,260 --> 00:07:52,638
{\an8}Что за проблемы
с дерьмовыми сетевыми ресторанами?

132
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
Знаешь, «счастливый час»
должен быть счастливым.

133
00:07:56,976 --> 00:08:00,229
Минутку. Твой сын
сбросил этого парня с балкона.

134
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
Яблоко от яблони недалеко падает.

135
00:08:03,399 --> 00:08:04,901
Нет, он не похож на меня.

136
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
- Он хороший парень.
- Его ищут.

137
00:08:08,112 --> 00:08:08,988
Да?

138
00:08:10,573 --> 00:08:14,243
Так почему ты тут болтаешь?
Не надо его искать?

139
00:08:15,036 --> 00:08:17,371
Он ошибся.
Не значит, что жизнь кончена.

140
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
Скажи тому, кого он убил.

141
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Что значит «убил»?

142
00:08:25,379 --> 00:08:27,006
Что-то случилось с Мигелем?

143
00:08:28,049 --> 00:08:29,091
Я не врач.

144
00:08:29,926 --> 00:08:31,802
Но после двух недель в коме

145
00:08:32,345 --> 00:08:33,721
кома обычно побеждает.

146
00:08:38,059 --> 00:08:41,395
НОВОСТИ ДОЛИНЫ
ЧЕМПИОН БОРЕТСЯ ЗА ЖИЗНЬ

147
00:09:17,974 --> 00:09:20,893
СРЕДНЯЯ ШКОЛА УЭСТ-ВЭЛЛИ

148
00:09:20,977 --> 00:09:22,103
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ

149
00:09:27,733 --> 00:09:29,402
- Привет, ребята.
- Вот и он.

150
00:09:29,902 --> 00:09:31,612
- Как дела?
- Это наш год.

151
00:09:31,696 --> 00:09:34,031
Первый день, второй раунд. Вперед.

152
00:09:34,657 --> 00:09:36,158
Девятиклассницы справа.

153
00:09:38,119 --> 00:09:40,955
Привет, дамы.
Первый год может быть страшным.

154
00:09:41,038 --> 00:09:43,666
Будут проблемы —
обращайтесь ко мне. Я тот...

155
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
Кто писает в кровать и упал в ящик?

156
00:09:47,211 --> 00:09:48,045
Мы знаем.

157
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Чёрт!

158
00:09:52,383 --> 00:09:53,384
Привет, Деметрий.

159
00:09:55,803 --> 00:09:57,179
Кто-то знает меня.

160
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
Женщина из плоти!

161
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
Ты стал знаменитым.

162
00:10:04,312 --> 00:10:05,563
Есть что сказать?

163
00:10:06,814 --> 00:10:08,899
Да. Зацени учебник по литре.

164
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
Тяжелая хрень.

165
00:10:15,740 --> 00:10:18,451
Охрана не сможет
защитить твою тощую задницу.

166
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
Мне не нужна охрана.

167
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
У вас всё в порядке?

168
00:10:28,586 --> 00:10:31,047
Мы все друзья.

169
00:10:31,130 --> 00:10:33,549
- Правда, ребята?
- Да.

170
00:10:34,842 --> 00:10:36,802
Вам никуда не надо?

171
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
Да, советница Блатт.

172
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Эй, трусы не жмут?

173
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
Что случилось с этим местом?

174
00:10:50,858 --> 00:10:53,944
Уезжаешь в Париж на лето,
и школу захватывают лузеры?

175
00:10:54,028 --> 00:10:57,490
Будь повежливее.
Половина учеников знает карате.

176
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
Поэтому Аиша — верховная стерва?

177
00:10:59,659 --> 00:11:03,788
Ты не слышала? После драки
ее перевели в частную школу.

178
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Они выставили дом на продажу.

179
00:11:06,123 --> 00:11:08,042
Хоть какие-то хорошие новости.

180
00:11:08,125 --> 00:11:12,421
Может, для тебя. Мне жаль Сэм.
Они с Аишей дружили с детства.

181
00:11:16,634 --> 00:11:17,510
Спасибо.

182
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
Вот она!

183
00:11:45,246 --> 00:11:46,372
Что ты сделал?

184
00:11:51,127 --> 00:11:54,213
Полегче, Капитан Марвел.
Мы заодно, помнишь?

185
00:11:56,132 --> 00:11:57,174
Мне пора.

186
00:12:00,428 --> 00:12:01,387
ЛАРУССО-АВТО

187
00:12:01,470 --> 00:12:04,890
Пожалуйста, мне нужно его найти.
Его зовут Робби Кин.

188
00:12:04,974 --> 00:12:07,143
Пишется К-и-н.

189
00:12:07,226 --> 00:12:09,103
А, может, он не опознан.

190
00:12:14,650 --> 00:12:16,026
Хорошо. Спасибо.

191
00:12:17,153 --> 00:12:20,030
- Бесполезно.
- В больницах ничего?

192
00:12:20,114 --> 00:12:23,075
Да. В приютах для бездомных тоже,
так что...

193
00:12:23,159 --> 00:12:27,371
Босс и миссис Босс. Вы должны
посмотреть на мой компьютер.

194
00:12:28,164 --> 00:12:30,750
И не волнуйтесь, в этот раз не порно.

195
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
Хорошо, Луи. Буду через минуту.

196
00:12:35,463 --> 00:12:36,881
Зачем мы его наняли?

197
00:12:36,964 --> 00:12:38,382
Я не большой его фанат,

198
00:12:38,466 --> 00:12:41,177
но он первым пришел к нам,
когда Сэм поранили.

199
00:12:41,260 --> 00:12:44,263
Он облажался,
но ему не безразлична эта семья.

200
00:12:44,346 --> 00:12:45,598
Кстати.

201
00:12:45,681 --> 00:12:47,141
Я купил бублики.

202
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
Поторопитесь,
а то останутся клюквенные.

203
00:12:50,227 --> 00:12:52,438
Я их не заказывал. Кто вообще их ест?

204
00:12:54,523 --> 00:12:57,526
Сначала подумал —
что-то с монитором, но нет.

205
00:12:58,861 --> 00:13:00,112
Ясно как день.

206
00:13:01,155 --> 00:13:03,824
- Что это?
- Машины трейд-ин.

207
00:13:04,450 --> 00:13:08,662
Я сделал таблицу.
Эти цифры не совпадают.

208
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
- Уверен, что всё точно?
- Я знаю инвентарь.

209
00:13:11,957 --> 00:13:14,543
Работал в «Фэт Сэл».
Инвентарь там главное.

210
00:13:14,627 --> 00:13:16,712
Там не машины, как здесь,

211
00:13:17,505 --> 00:13:21,091
но куриные палочки,
палочки моцареллы, луковые колечки...

212
00:13:21,175 --> 00:13:24,929
- Перчики.
- Ясно. Не хватает машины?

213
00:13:25,012 --> 00:13:26,722
У нас исчез...

214
00:13:27,306 --> 00:13:28,682
…«Додж Караван» 93-го.

215
00:13:29,475 --> 00:13:31,519
Похоже, пропал пару недель назад.

216
00:13:34,271 --> 00:13:35,773
Робби угнал бы машину?

217
00:13:36,565 --> 00:13:38,359
У него были коды от ворот.

218
00:13:38,442 --> 00:13:40,444
Зачем ему красть эту лоханку?

219
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Мы бы не заметили.

220
00:13:44,114 --> 00:13:47,326
- О боже. Надо вызвать полицию.
- Пока нет.

221
00:13:47,409 --> 00:13:48,494
В смысле?

222
00:13:48,577 --> 00:13:51,205
Во всех машины GPS.
Его могут отследить.

223
00:13:51,288 --> 00:13:54,917
Если копы найдут его,
то накажут по всей строгости.

224
00:13:55,000 --> 00:13:57,127
Сбежал из школы, судимость.

225
00:13:57,211 --> 00:14:00,005
Мы найдем его, убедим пойти в полицию,

226
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
чтобы в суде было легче.

227
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
Мы можем ему помочь.

228
00:14:04,885 --> 00:14:07,304
Ладно, найди ВИН, отправь мне GPS.

229
00:14:10,266 --> 00:14:13,269
Будь я на его месет,
то взял бы «Феррари».

230
00:14:13,769 --> 00:14:14,603
Правда?

231
00:14:16,814 --> 00:14:18,524
{\an8}ПОРУЧИТЕЛИ ПОД ЗАЛОГ

232
00:14:28,492 --> 00:14:31,871
Пропустишь суд — я выслежу тебя,
как собаку на улице.

233
00:14:33,706 --> 00:14:35,082
Это мы еще посмотрим.

234
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
БОЛЬНИЦА УЭСТ-ВЭЛЛИ

235
00:15:04,153 --> 00:15:05,446
<i>Мигги.</i>

236
00:15:05,529 --> 00:15:06,739
<i>Это мама.</i>

237
00:15:07,990 --> 00:15:09,950
Я так тебя люблю, сынок.

238
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Прошу, вернись к нам.

239
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Мы здесь.

240
00:15:35,392 --> 00:15:37,269
<i>Надеюсь, ты меня слышишь, сын.</i>

241
00:15:37,353 --> 00:15:38,395
Слышит.

242
00:15:39,146 --> 00:15:41,273
Просто напомните ему, что вы здесь.

243
00:15:41,357 --> 00:15:43,108
Говорите о том, что он любит.

244
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Мигель.

245
00:15:46,862 --> 00:15:49,657
Думаю, «Доджерс» выйдут в плей-офф.

246
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
Даже если потом всё испортят.

247
00:15:59,375 --> 00:16:00,376
Я люблю тебя.

248
00:16:04,797 --> 00:16:06,090
Мы любим тебя, Мигги.

249
00:16:08,008 --> 00:16:09,218
<i>Одно очко.</i>

250
00:16:09,301 --> 00:16:10,302
<i>На раз...</i>

251
00:16:19,687 --> 00:16:20,980
Чем могу помочь?

252
00:16:21,063 --> 00:16:23,899
- Я к Мигелю Диасу.
- Он в реанимации.

253
00:16:23,983 --> 00:16:25,025
Родственник?

254
00:16:25,109 --> 00:16:26,443
Нет, но...

255
00:16:26,527 --> 00:16:29,279
Можно только родственникам,
врачам и пациентам.

256
00:16:29,363 --> 00:16:31,156
Вы можете сделать исключение?

257
00:16:31,240 --> 00:16:32,449
Таковы правила.

258
00:16:35,202 --> 00:16:36,453
Вы не можете...

259
00:16:37,287 --> 00:16:38,497
...нарушить правила?

260
00:16:40,457 --> 00:16:42,042
Побудьте плохой девочкой.

261
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
Можно только родственникам,
врачам и пациентам.

262
00:16:50,968 --> 00:16:52,052
Ты скучная.

263
00:16:56,640 --> 00:16:58,892
ТОЛЬКО ВРАЧИ И ПАЦИЕНТЫ

264
00:17:12,823 --> 00:17:14,491
ЛАРУССО — GPS-ТРЕКЕР

265
00:17:14,575 --> 00:17:15,659
Ну же, Робби.

266
00:17:17,786 --> 00:17:18,912
Где ты?

267
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
ЛАРУССО-АВТО

268
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
- Проверь эти шины.
- Да.

269
00:17:51,487 --> 00:17:53,322
- Привет. Ты нашел его?
<i>- Нет.</i>

270
00:17:53,405 --> 00:17:55,657
Я нашел GPS-трекер, но не машину.

271
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
Видимо, помнит, что мы их отслеживаем.

272
00:17:58,202 --> 00:17:59,828
Придется начинать сначала.

273
00:17:59,912 --> 00:18:01,705
Есть мысли, где он может быть?

274
00:18:04,500 --> 00:18:05,709
Есть одно место.

275
00:18:08,921 --> 00:18:09,755
Привет.

276
00:18:10,839 --> 00:18:12,966
Я доктор Л...

277
00:18:13,717 --> 00:18:14,551
Нгуен.

278
00:18:15,719 --> 00:18:17,721
Мне нужно пройти через эту дверь.

279
00:18:22,768 --> 00:18:23,602
Привет, док.

280
00:18:23,685 --> 00:18:24,686
У меня тут...

281
00:18:27,606 --> 00:18:29,608
Ты не врач.

282
00:18:30,400 --> 00:18:31,568
Прости.

283
00:18:57,052 --> 00:18:58,887
Наверное, мне нужен врач.

284
00:19:01,306 --> 00:19:03,225
{\an8}КАРАТЕ МИЯГИ-ДО

285
00:19:22,744 --> 00:19:24,580
БУРГЕРЫ НА ВЫНОС

286
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
Сэм?

287
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
Папа? Что ты тут делаешь?

288
00:19:32,421 --> 00:19:34,423
Ты что тут делаешь? Робби с тобой?

289
00:19:34,506 --> 00:19:36,466
Нет. От него были вести?

290
00:19:36,550 --> 00:19:40,637
Нет. Я как раз его искал.
А почему ты не в школе?

291
00:19:43,182 --> 00:19:44,516
Я думала, что готова.

292
00:19:46,768 --> 00:19:47,686
Но потом...

293
00:19:49,104 --> 00:19:50,772
...все смотрели на меня.

294
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
Я не могла оставаться там.

295
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
И... пришла сюда.

296
00:19:58,238 --> 00:20:00,991
За бургером, а потом сюда.

297
00:20:10,918 --> 00:20:11,919
Понимаю.

298
00:20:13,253 --> 00:20:15,380
Знаю по опыту своих драк.

299
00:20:17,090 --> 00:20:19,301
У девочек всё иначе.

300
00:20:20,093 --> 00:20:23,096
Даже если побеждаешь,
ты не крутая и сильная.

301
00:20:25,015 --> 00:20:26,558
Тебя считают психованной.

302
00:20:29,853 --> 00:20:34,274
А потом я думаю о том,
каково Мигелю и Робби, и...

303
00:20:36,235 --> 00:20:37,611
Я чувствую свою вину.

304
00:20:38,654 --> 00:20:39,988
Ты не виновата.

305
00:20:42,699 --> 00:20:45,327
Всё началось еще до твоего рождения.

306
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
Если бы не мы с Джонни,
драки вообще бы не было.

307
00:20:50,874 --> 00:20:52,209
Это моя вина.

308
00:21:00,384 --> 00:21:01,969
Я думала, мы хорошие.

309
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
Так и есть.

310
00:21:07,307 --> 00:21:08,684
Как минимум, стараемся.

311
00:21:10,018 --> 00:21:11,812
Это важнее всего.

312
00:21:14,606 --> 00:21:17,359
Но одно я знаю точно.

313
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
Ты не можешь убежать от своих проблем.

314
00:21:23,031 --> 00:21:24,908
И я не могу убежать от своей.

315
00:21:29,121 --> 00:21:30,122
Иди сюда.

316
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Возможно, придется оставить на ночь.

317
00:21:44,720 --> 00:21:46,596
В его моче обнаружили кровь.

318
00:21:46,680 --> 00:21:48,056
А, это? Не проблема.

319
00:21:48,140 --> 00:21:51,435
Вчера я подрался.
Немного джема в лимонаде.

320
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
Обычно исчезает через два-три дня.

321
00:21:55,480 --> 00:21:57,691
Вот это меня слегка беспокоит.

322
00:22:02,612 --> 00:22:04,406
Немного мази — и всё пройдет.

323
00:22:05,615 --> 00:22:07,117
Ждите здесь.

324
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
Эй, приятель.

325
00:22:29,681 --> 00:22:31,266
Прости, что не приходил.

326
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
Твоя мама была против.

327
00:22:36,229 --> 00:22:37,230
Неудивительно.

328
00:22:41,902 --> 00:22:43,570
Я думал, что помогаю тебе.

329
00:22:45,864 --> 00:22:47,949
Ты учился так быстро, стал сильным.

330
00:22:54,915 --> 00:22:55,957
Но я подвел тебя.

331
00:23:00,545 --> 00:23:01,630
Мне очень жаль.

332
00:23:11,807 --> 00:23:14,017
<i>Не знаю, слышишь ли ты меня.</i>

333
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
Ты выберешься.

334
00:23:18,980 --> 00:23:20,899
Просто борись.

335
00:23:26,196 --> 00:23:27,948
Никогда не сдавайся.

336
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
<i>Ты сможешь.</i>

337
00:23:35,956 --> 00:23:37,499
- Я знаю.
- Простите?

338
00:23:38,458 --> 00:23:40,377
Сюда можно только родственникам.

339
00:23:41,086 --> 00:23:42,629
Я уже ухожу.

340
00:24:03,817 --> 00:24:06,278
В ЭТОМ ДОДЗЁ СТРАХА НЕТ

341
00:24:08,280 --> 00:24:09,156
Джонни?

342
00:24:21,960 --> 00:24:23,086
Какого чёрта?

343
00:24:24,921 --> 00:24:26,256
Мы закрыты.

344
00:24:33,430 --> 00:24:36,433
В додзё кое-какие обновления.

345
00:24:37,601 --> 00:24:39,227
Что скажешь?

346
00:24:40,061 --> 00:24:41,188
Где Джонни?

347
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
Его сейчас нет.

348
00:24:44,441 --> 00:24:45,442
Он вернется.

349
00:24:47,944 --> 00:24:50,447
Жаль, что такое произошло в школе.

350
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
Такая трагедия.

351
00:24:55,035 --> 00:24:56,912
Но я не виню Робби.

352
00:24:58,872 --> 00:25:00,665
Ты же знаешь, что говорят...

353
00:25:02,209 --> 00:25:04,544
...плохих учеников не бывает.

354
00:25:08,381 --> 00:25:12,302
Наверное, больно,
что имя Мияги смешано с грязью.

355
00:25:13,512 --> 00:25:16,640
Жаль, что мне не увидеть
выражение лица этого ублюдка.

356
00:25:20,519 --> 00:25:23,188
Этот ублюдок надрал тебе задницу.

357
00:25:23,897 --> 00:25:24,981
И не раз.

358
00:25:27,442 --> 00:25:30,111
Тебе везет — он обучил меня
истинному карате.

359
00:25:30,695 --> 00:25:32,781
Поэтому я не буду с тобой драться.

360
00:25:35,867 --> 00:25:37,035
Нет, будешь.

361
00:25:39,037 --> 00:25:40,038
Это неизбежно.

362
00:25:41,998 --> 00:25:43,166
Но на этот раз…

363
00:25:44,084 --> 00:25:45,794
…мы с Джонни пойдем до конца.

364
00:25:48,964 --> 00:25:50,549
Раз и навсегда.

365
00:25:52,259 --> 00:25:53,593
Ты ничего не сделаешь.

366
00:25:55,053 --> 00:25:56,054
Пока я рядом.

367
00:26:00,684 --> 00:26:02,394
Ты знаешь, где меня найти.

368
00:26:02,477 --> 00:26:04,771
БЕЙ ПЕРВЫМ, БЕЙ СИЛЬНО, НИКАКОЙ ПОЩАДЫ

369
00:26:10,777 --> 00:26:12,112
Готово. Спасибо.

370
00:26:17,576 --> 00:26:18,743
Вы видели ее?

371
00:26:31,590 --> 00:26:34,217
Хотите что-то сказать — скажите в лицо.

372
00:26:37,012 --> 00:26:38,054
Так и думала.

373
00:26:49,024 --> 00:26:50,650
Джон. Ты не отвечаешь...

374
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
Боже, что с тобой случилось?

375
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Ударился головой.

376
00:26:57,073 --> 00:26:58,074
Чего ты хочешь?

377
00:26:59,367 --> 00:27:02,704
Я был в твоем додзё,
встретил твоего старого сенсея.

378
00:27:03,246 --> 00:27:05,248
Что случилось? Ты сказал, он ушел.

379
00:27:05,332 --> 00:27:08,335
Не хочу сейчас об этом. Голова болит.

380
00:27:08,835 --> 00:27:09,961
Мне нужно поспать.

381
00:27:11,713 --> 00:27:13,465
Я нашел след Робби.

382
00:27:15,967 --> 00:27:17,802
Я пытаюсь его разыскать.

383
00:27:21,014 --> 00:27:22,015
Но я подумал...

384
00:27:22,557 --> 00:27:24,059
...может, решишь помочь.

385
00:27:28,021 --> 00:27:32,817
<i>Я тоже не хочу здесь быть. Но я знаю,</i>
<i>что мы оба беспокоимся за Робби.</i>

386
00:27:35,195 --> 00:27:37,739
<i>Он где-то там.</i>
<i>Ему неоткуда ждать помощи.</i>

387
00:27:47,791 --> 00:27:51,294
<i>Эти дети попали в беду из-за нас.</i>

388
00:27:51,378 --> 00:27:52,754
Никакой пощады!

389
00:27:59,719 --> 00:28:02,430
<i>Они не должны страдать</i>
<i>из-за наших проблем.</i>

390
00:28:03,181 --> 00:28:05,266
Код синий. Дыхание на пике.

391
00:28:08,895 --> 00:28:11,398
C этим можно покончить,
лишь работая заодно.

392
00:28:13,024 --> 00:28:13,858
Ну?

393
00:28:16,194 --> 00:28:17,237
Что скажешь?

394
00:28:42,345 --> 00:28:43,722
Очко. Победитель!

395
00:28:52,230 --> 00:28:56,985
РОБ ГАРРИСОН 1960–2019
«КОБРА КАЙ» НИКОГДА НЕ УМРЕТ

396
00:29:36,065 --> 00:29:41,070
Перевод субтитров: Владимир Фадеев

