1
00:00:10,468 --> 00:00:12,470
Odpusť mi, Otče, zhřešil jsem.

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Sem většina z nás
chodí žádat o odpuštění, že?

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Ano.

4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Ale co odpuštění v jiné formě?

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Odpuštění ostatním?

6
00:00:24,816 --> 00:00:28,695
A pak je tu mé nejoblíbenější:
odpuštění sobě samým.

7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Tohle je pravděpodobně
ten nejtěžší boj. Ale vězte,

8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
že když vám může odpustit Bůh,
tak i vy.

9
00:00:36,119 --> 00:00:37,078
Hovadina.

10
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
Co tenkrát v Renu
s těma maminama v Hyattu?

11
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
- Johnny…
- Odpustil nám za to Bůh?

12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Ano, i za to.

13
00:00:51,342 --> 00:00:53,595
Odpuštění je základem křesťanství.

14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
O tom toho moc nevím.
Nechodím do kostela.

15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Moc se všem omlouvám.
Můj kamarád si prochází těžkým obdobím.

16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Nic, co bych nezvládl.

17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, jsem uprostřed kázání,
tak co kdyby sis sedl…

18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Tenhle chlap bejval pěkný hovado.

19
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Rval se. Chlastal.

20
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
- Pařil.
- Co to říká?

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Škoda, že už si nemůžeš užít.

22
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Kolikrát ti mám říkat,
že nejsem kněz?

23
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Takže pořád můžeš smočit? Pecka.

24
00:01:24,501 --> 00:01:25,502
Odpusť mi, Otče.

25
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Za co?

26
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
PÁN MUCH

27
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}<i>Strážník Ryan do rekreačního centra.</i>
<i>Strážník Williams do rekreačního centra.</i>

28
00:01:49,442 --> 00:01:52,403
{\an8}Andílku. Můj drahý andílku.

29
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}To, co ti poslala máma, bylo super.

30
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
{\an8}Hlavně ty empanadas byly skvělý.

31
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
{\an8}Poděkuj jí za mě.

32
00:02:01,746 --> 00:02:02,580
{\an8}Každopádně…

33
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}ať byly empanadas sebelepší,
tohle je náš stůl.

34
00:02:13,133 --> 00:02:13,967
{\an8}Kurva.

35
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Asi je hluchej.

36
00:02:17,387 --> 00:02:18,763
{\an8}Tohle je náš stůl!

37
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Nejsi hluchej, jen blbej.

38
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}- Co čumíš, zelenáči?
- Jsi v pohodě?

39
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
{\an8}Robby Keene.

40
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}Máš telefon.

41
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}- Haló?
<i>- Ahoj Robby. Jsem tak rád, že tě slyším.</i>

42
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
{\an8}Robby…

43
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
{\an8}Pořád mi to nebere.

44
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}- Myslí si, že jsem ho zradil.
- Pomohls mu.

45
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
{\an8}Jinak by dostal mnohem vyšší trest.

46
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}To nic nemění.

47
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}Je v pubertě.

48
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Lidi své názory mění.

49
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Nikdo nesnášel
tvého bratrance víc než já a…

50
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}i já musím přiznat…

51
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}že je slušný prodejce.

52
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Ptáčata vylétla z hnízda.
Je čas, aby i jejich máma roztáhla křídla.

53
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Sedněte si do toho auta
a leťte, <i>mamacita.</i>

54
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}- Zlepšuje se byznys?
- Ne, prodej je stále nízký.

55
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
{\an8}Nechala jsem vyndat karate z marketingu,

56
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
{\an8}abychom se od té bitky distancovali.

57
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
{\an8}Už žádné „drtíme konkurenci“
ani „sekáme ceny“.

58
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
{\an8}Musíme se soustředit na prodej.

59
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
{\an8}Výrobci nebudou spokojeni
s našimi výsledky.

60
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
LaRussovi.

61
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Tom Cole. Co tu sakra dělá?

62
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
Máte Keurig.
Měli jste si pořídit Nespresso.

63
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Zákazníci ho milují.

64
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Ale to byste nějaké zákazníky museli mít.

65
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Co chcete, Cole?

66
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Slyšel jsem, že se vám nedaří.

67
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
To se stává, když pošlete kluka do kómatu.

68
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Přijdeš sem s ním
a necháš ho se mnou takhle mluvit?

69
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
- Prostě tak mluví. Zvykneš si.
- Co chcete?

70
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Nepřišel jsem s vámi bojovat.
To je váš styl.

71
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Jsem tu jako přítel. Říkal jsem si:

72
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
„Tome, LaRussovi se řítí do propasti.

73
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Nemají ani zákazníky, ani Nespresso.

74
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Pomoct jim můžeš jen ty.“

75
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Chci vám udělat nabídku.

76
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Chcete koupit auto?

77
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dane… Auto? Ne.

78
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Chci tohle všechno.

79
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Ahoj.

80
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Ahoj.

81
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Snad nevadí, že jsem přišla.

82
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Jak se máš?

83
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Teda… promiň. To je hloupá otázka.

84
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
V pohodě.

85
00:05:13,271 --> 00:05:14,522
V pátek mám operaci.

86
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Doktor z jiného státu. Prý dělá zázraky.

87
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
To je skvělé, ne?

88
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
Snažím se nedělat si naděje.

89
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
Ta operace je drahá. Máma se zadluží.

90
00:05:26,284 --> 00:05:28,995
A není žádná jistota,
že to bude fungovat, ale…

91
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
Ty to určitě dokážeš.

92
00:05:37,337 --> 00:05:38,171
To je od Tory?

93
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Jo. Není to tak hrozné.

94
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Jo.

95
00:05:43,718 --> 00:05:45,011
Vypadám s tím drsně.

96
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
- Mrzí mě to, Sam.
- Není to tvá chyba.

97
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
To jí přeskočilo.

98
00:05:52,518 --> 00:05:53,853
Tory měla těžký život.

99
00:05:54,937 --> 00:05:57,607
- Má nemocnou mámu a…
- Nejen ona to má těžké.

100
00:05:58,149 --> 00:06:00,401
- To jí nedává právo ubližovat.
- Jo.

101
00:06:04,822 --> 00:06:07,325
Chtěla jsem ti dát tohle. Je to přání.

102
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
MYSLÍM NA TEBE

103
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
Chci tamtu.

104
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Chobotnici? Zajímavé.

105
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Migueli, moc mě to mrzí.

106
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Tohle všechno.

107
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
To je v pohodě.

108
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
<i>El Serpiente!</i>

109
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
- Půjdu.
- Dobře.

110
00:06:39,232 --> 00:06:42,402
Co tady děláš po tom,
co tvůj kluk udělal?

111
00:06:42,485 --> 00:06:44,987
Je mi jedno, co si myslíš.
Chci jen pomoct.

112
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
Už jsi pomohla až až.

113
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Čau kámo. Jak je? Jsi v pohodě?

114
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Pěknej pokoj.

115
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Jak se držíš?

116
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Nechápu, jak do dortu dostanou to kafe.

117
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
Johnny…

118
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
co to mělo být?

119
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Jsi naštvaný, ale to,
co se stalo Robbymu, není tvá chyba.

120
00:07:08,678 --> 00:07:09,804
Nepustí mě k němu.

121
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Ne po tom incidentu v garáži.

122
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Máš kliku, že jsi dostal jen podmínku.

123
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Mám kliku, že znám kněze,
co se za mě přimluvil u soudce.

124
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
Nejsem kněz.

125
00:07:25,862 --> 00:07:26,821
Uděláme dohodu.

126
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Začneš dělat pozitivní věci.

127
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Budeš lepším člověkem.

128
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
To už jsem zkusil.

129
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Dal jsem svým studentům vše.
Učil jsem je být tvrdý, ale milosrdný.

130
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
- Byla to správná věc?
- Ano.

131
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
Tak proč se tohle stalo?

132
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Chcete mě potrestat? Fajn.

133
00:07:45,381 --> 00:07:48,009
- Ale Robby a Miguel jsou jen děti.
- Já vím.

134
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Vím, že to není spravedlivé.

135
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Ale správné věci neděláš,
protože pokaždé vyjdou,

136
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
děláš je,
protože je správné je dělat.

137
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
Oba tě potřebují.

138
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Musíš tam pro ně být,
ať to dopadne dobře, nebo ne.

139
00:08:06,694 --> 00:08:08,112
S Robbym ti můžu pomoct.

140
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Pustí tě tam,
pokud tě doprovodí duchovní.

141
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Sejdeme se tam zítra?

142
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- To by bylo super.
- Skvěle.

143
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Co se týká Miguelovy operace,

144
00:08:23,503 --> 00:08:27,256
můžeme přispět, ale pořád
potřebujeme zaplatit za novou střechu.

145
00:08:28,841 --> 00:08:30,092
Nechtěl jsem se ptát.

146
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Proč se nezeptáš nevlastního táty?
Je zazobaný, ne?

147
00:08:34,972 --> 00:08:38,476
Sida? Ani náhodou.
Nepolezu mu kvůli penězům do zadku.

148
00:08:41,437 --> 00:08:42,396
Něco vymyslím.

149
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Vím, že jo.

150
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
- Díky, kámo.
- Jsem rád, že jsme si popovídali.

151
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Jako vážně?
Chcete koupit naši prodejnu?

152
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
- Vánoce přišly dřív, Danny.
- Tahle nabídka je těžko dárek k Vánocům.

153
00:09:02,416 --> 00:09:05,962
- Je to stěží dárek k svátku.
- Svátky neslavím.

154
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
Vážně?

155
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Podívejte, věřím v karmu.

156
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Co jde nahoru, přes zábradlí,
musí spadnout dolů.

157
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
Lidé promluvili.
Nikdo nechce nakupovat u násilníka.

158
00:09:18,140 --> 00:09:21,894
- Jen se snažím splatit závazek.
- Zaprvé, nejsem násilník.

159
00:09:22,436 --> 00:09:26,274
Zadruhé, každý den
našimi dveřmi projde spousta lidí.

160
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Daří se nám skvěle.

161
00:09:31,362 --> 00:09:34,073
Skoro vypadáte, jako byste tomu věřil.

162
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
To bylo přesvědčivé.

163
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Když tohle všechno zmizí,
což se stane? Co vám zbyde?

164
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Proč z toho nezískat něco dřív…

165
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
než to bude bezcenné?

166
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Proč pracuješ pro toho mameluka?

167
00:09:57,388 --> 00:09:59,724
Z tvých úst to slovo zní divně.

168
00:09:59,807 --> 00:10:02,768
Hele, kámo, já si budu říkat, co chci.

169
00:10:02,852 --> 00:10:03,978
Víš, odkud pochází?

170
00:10:04,854 --> 00:10:08,107
Nevím.
Ale nelíbí se mi, jak se mi vysmíváš.

171
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Dobře.

172
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- Pořád bydlíš v Lankashimu?
- Ne.

173
00:10:13,863 --> 00:10:16,365
Mám teď 3+1 v Outpostu.

174
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
- Hezky pěkně.
- Díky.

175
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Chci se stěhovat.
Pořád jsem nad tím levným krámem.

176
00:10:21,662 --> 00:10:24,957
Strašný místo.
Měl bys vidět ty trosky, co tam choděj.

177
00:10:25,916 --> 00:10:29,045
Ale najdu si hezčí místo,
když mám teď stabilní práci.

178
00:10:30,963 --> 00:10:32,381
Tím bych si nebyl jistý.

179
00:10:34,258 --> 00:10:35,384
O čem to mluvíš?

180
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoushi, vím, že něco víš. Co víš?

181
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Dobře, ale neslyšels to ode mě.

182
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Cole podepsal exkluzivní smlouvu
s Doyona International.

183
00:10:52,693 --> 00:10:55,154
Nabízejí všechny hlavní japonské značky.

184
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
- Co? My prodáváme japonský auta.
- Ne na dlouho.

185
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole Doyonu přiměl přesvědčit výrobce,
aby s vámi neobchodovali.

186
00:11:02,036 --> 00:11:06,374
- Danielova smlouva bude vypovězena.
- Odejděte. Nikdy vám to neprodám.

187
00:11:06,457 --> 00:11:08,042
Dobře. Vaše smůla.

188
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroushi, jdeme.

189
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Chápeš to?
Proč si myslí, že bychom mu to prodali?

190
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Poslyšte…

191
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
musíme si promluvit.

192
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
CHARITATIVNÍ MYTÍ AUT
PRO MIGUELA

193
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Tady máš.

194
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Pozor!

195
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Skvěle, jen tak dál.
Za rohem čeká fronta aut.

196
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Stu, musíš kroužit doleva a pak doprava.

197
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Skvěle. Ahoj Moon.

198
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Ahoj.

199
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Díky, žes přivedla roztleskávačky.

200
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
Rozhodně pomáhají přilákat zákazníky.

201
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
- Myslela jsem, že jsi feministka.
- Ano, sex-pozitivní.

202
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Těla slouží k sebevyjádření.

203
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Ahoj, můžeme jít jako další?

204
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
No jasně!

205
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Chcete umytí i vosk, nebo jen umytí?

206
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- Počkej, to děláš ty?
- Krásně vám to auto umeju.

207
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
- Hezky bez šmouh.
- To bude 20 dolarů. Díky.

208
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Děkuju.

209
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Používají Miguela jako reklamu.

210
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
Nepatří k Mijagi-Do.
Fakt si myslej, že jim to projde?

211
00:12:47,725 --> 00:12:48,559
Ani náhodou.

212
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
<i>Tahle práce s sebou nese</i>
<i>spoustu těžké práce.</i>

213
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Stěhování nábytku, věšení obrazů.

214
00:13:02,698 --> 00:13:04,950
Ředitelé pořád mění nábytek kanceláří.

215
00:13:05,034 --> 00:13:08,245
Jo, údržbáře už jsem dělal,
vím, co to obnáší.

216
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
V životopisu píšete,
že máte rozsáhlé zkušenosti s počítači.

217
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Jo, umím se dostat na internet.

218
00:13:17,254 --> 00:13:21,050
Udělám, co budete chtít.
Budu tu dřív nebo přesčas.

219
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Potřebuju peníze.

220
00:13:24,553 --> 00:13:27,556
Ne pro sebe, ale pro kluka,
co jde na operaci.

221
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Jeho rodina je potřebuje.

222
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
To je šlechetné.
Máte spoustu kvalit, které hledáme.

223
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Skvěle.

224
00:13:35,105 --> 00:13:36,816
Poslední věc. Nevyplnil jste…

225
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
část týkající se problémů se zákonem.

226
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Nemusíte mít strach.

227
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
O co jde? Řízení pod vlivem? Krádež?

228
00:13:48,536 --> 00:13:51,163
Je to jen formalita. Nikdo není dokonalý.

229
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Dobře.

230
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
No…

231
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
naposled mě zatkli
za opilost na veřejnosti.

232
00:14:01,090 --> 00:14:01,924
Napadení.

233
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
A…

234
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
prý „poškození cizího majetku“.

235
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Ne nutně v tom pořadí.

236
00:14:09,014 --> 00:14:12,142
Před rokem mě zatkli
za napadení nezletilého.

237
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
Nezletilého?

238
00:14:14,103 --> 00:14:17,273
Technicky vzato několika.
Ty děti byly parchanti.

239
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Je vlastně fajn o tom mluvit.

240
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Kdy začneme, šéfe? Jaký je plán?

241
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Nestabilní? Ty jsi ten, kdo je nestabilní.

242
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Nestabilní!

243
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
INZERCE
NABÍDKY PRÁCE, HLEDÁM POMOC

244
00:14:44,466 --> 00:14:48,304
<i>Studenti ze střední školy</i>
<i>West Valley dnes myjí auta,</i>

245
00:14:48,387 --> 00:14:50,598
<i>aby vybrali peníze na dobrou věc.</i>

246
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
<i>Vybrali jsme přes 1 000 dolarů.</i>
<i>Mijagi-Do je o pomáhání.</i>

247
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
<i>Nebyl to student Mijagi-Do,</i>
<i>kdo napadl Miguela Diaze?</i>

248
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
<i>Byla to nehoda.</i>

249
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
<i>Aspoň doufám.</i>

250
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
<i>Miguel prostě potřebuje naši pomoc.</i>

251
00:15:06,447 --> 00:15:07,781
{\an8}<i>Máme tě rádi, Migueli.</i>

252
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
<i>Díky, Samantho.</i>
<i>Mytí aut bude pokračovat…</i>

253
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
To je tvá holka?

254
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Zdá se, že jí přestal chutnat milkshake.
Přešla na cappuccino. 

255
00:15:19,001 --> 00:15:21,962
Kdo ví? Třeba jí začne chutnat černý kafe.

256
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
- Co kdybys zavřel zobák?
- Ty nulo.

257
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
- Zdá se, že karate kluk se chce rvát.
- Jo.

258
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Vypadá to tak.

259
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
No tak.

260
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Máš první ránu, než ti vymlátím zuby.

261
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Karate je o sebeobraně.

262
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Uvidíme, jak se umíš bránit.

263
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
Ještě jsme neskončili.

264
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
<i>Zpátky do cel. Zamykáme.</i>

265
00:16:20,437 --> 00:16:23,107
Padáme. Je to břídil. Tohle ho naučí.

266
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
ZASTAVÁRNA

267
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Podívejme, koho to k nám čerti nesou.

268
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Ale no tak.

269
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Vážně mi chcete prodat
tu samou krabici harampádí?

270
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Nesnažil jsem se vám to prodat.
Proto jsem jel do Winnetky.

271
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Mám tři obchody.

272
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
Divil byste se, kolik se dá vydělat,
když feťákům prodáte zpět jejich snubáky.

273
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Kolik za počítač?

274
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Co mám dělat
s použitým notebookem?

275
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Prodal jste mi ho použitej.

276
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Ale teď je ještě použitější.

277
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Jen potřebuje nový baterky.
Došla mu šťáva.

278
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Notebooku nedojde šťáva.

279
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
Zapojil jste ho?

280
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
- Říkal jste, že je bezdrátovej.
- Jo. Bezdrátovej jakože…

281
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
to je jedno.

282
00:17:12,990 --> 00:17:15,534
Máte tam něco jinýho
než bezcenný blbosti?

283
00:17:16,201 --> 00:17:18,245
Je to tu plný bezcennejch blbostí.

284
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
- Proč jsou vaše blbosti lepší než moje?
- Moje blbosti maj cenu.

285
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Jestli chcete prachy,
přineste něco cennýho.

286
00:17:28,380 --> 00:17:31,633
- Mám Dodge Caravan z roku 1993.
- Vážně? Z roku 1993?

287
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
No… mrknu na to do knížky o hodnotě aut.

288
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Dobře. Má rádio na kazety
a šedej látkovej interiér.

289
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Látkovej interiér?

290
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Aha.

291
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Zajímavý.

292
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- Co tam píšou?
- „Vypadněte z mýho krámu.“

293
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- Je to bezcenný.
- Sakra.

294
00:17:48,692 --> 00:17:51,653
Co mám dělat?
Nevlastním nic, co má hodnotu.

295
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Tak budete muset najít někoho, kdo jo.

296
00:18:12,424 --> 00:18:14,635
- Co tohle je?
- Zavřeli jsme dřív.

297
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Musíme se připravit na nejhorší,
než tuhle situaci vyřešíme.

298
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Jaký byl oběd s Anoushem?

299
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Dobrá zpráva je, že se mnou zase mluví.

300
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Špatná zpráva je, že Louiemu říkal pravdu.

301
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole využil špatného PR kvůli té bitce.

302
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Od prvního
bude výhradním partnerem Doyony.

303
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Pokud přijdeme o ně,
co brání v odchodu dalším výrobcům?

304
00:18:43,205 --> 00:18:44,748
Na to Cole spoléhá.

305
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Měli bychom zajít za Colem
a dát mu co proto.

306
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Co uděláš?

307
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Zavoláš kámoše motorkáře
a necháš si nakopat zadek?

308
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
- Myslel jsem, že ne…
- Danieli.

309
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Podle mě nemáme na výběr.

310
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Jestli chceme, aby nám zůstalo aspoň něco,
musíme to prodat.

311
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Když jsem byl kluk,
moc jsem chtěl vlastní auto.

312
00:19:16,822 --> 00:19:19,950
Máma měla starý kombík. Příšerný křáp.

313
00:19:20,951 --> 00:19:23,787
Museli jsme ho tlačit, aby chytl motor.

314
00:19:25,289 --> 00:19:27,916
A pak mi pan Mijagi
dal toho starého Forda a…

315
00:19:29,751 --> 00:19:31,670
to byl nejlepší den mého života.

316
00:19:34,381 --> 00:19:36,216
Od té doby miluju auta.

317
00:19:38,010 --> 00:19:41,263
Byl to nápad pana Mijagiho,
že je budu prodávat.

318
00:19:41,930 --> 00:19:45,851
- Já měl prodejce aut za švindlíře.
- To je hloupý stereotyp.

319
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
Ale pan Mijagi mi řekl:

320
00:19:49,396 --> 00:19:50,230
„Danieli…

321
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
musíš jít za svou vášní.

322
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Ti, které pohání vášeň,
jsou bohatší než ti,

323
00:19:57,112 --> 00:19:58,822
kteří pracují kvůli penězům.“

324
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Měl pravdu.

325
00:20:03,702 --> 00:20:06,788
Cílem nikdy nebylo
být největším prodejcem ve Valley.

326
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Jen jsem chtěl zákazníkům
dopřát stejné nadšení, které jsem zažil já

327
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
se svým prvním autem.

328
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
To je ten důvod,
proč jsme byli tak úspěšní.

329
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Ale Danieli,

330
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
bez Doyony nemáme šanci.

331
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Jsem hrdá na to, co jsme vybudovali.

332
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
A že jsme to vybudovali spolu.

333
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Nechci o to přijít,
ale bohužel se nedá nic dělat.

334
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Pokud neprodáme Colovi…

335
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
nezbyde nám vůbec nic.

336
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, co kdybychom…

337
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
šli dodělat inventuru?

338
00:21:02,261 --> 00:21:03,095
<i>Zavři oči.</i>

339
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
<i>Důvěřuj.</i>

340
00:21:04,763 --> 00:21:05,722
Soustřeď se.

341
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
Mysli pouze na strom.

342
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Perfektně si ho představ
do posledního jehličí.

343
00:21:16,233 --> 00:21:20,529
Vyčisti svou mysl od všeho,
ať v ní zbyde jen strom.

344
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
<i>Nic neexistuje. Vůbec nic.</i>

345
00:21:24,658 --> 00:21:26,451
<i>Jen strom.</i>

346
00:21:27,244 --> 00:21:28,078
Máš to?

347
00:21:29,955 --> 00:21:30,789
Otevři oči.

348
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
No do prdele.

349
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
To je tvoje postel?

350
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Netušil jsem. Potřebuju jen polštář.

351
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Nevadí ti to, viď?

352
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Myslel jsem si to. Sračko.

353
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
Co jsem říkal?

354
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Tak jo, poslouchejte. Zítřejší návštěvy.

355
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.

356
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Buďte ráno připraveni.

357
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Píše se tam, kdo přijde?

358
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
„John Lawrence.“

359
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
„Rozdíly v platech mezi muži a ženami.“
Kdo by to byl tušil.

360
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Ale…

361
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Ale.

362
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Koukejte, kdo je zpět.

363
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
Nezdržím se zbytečně dlouho.

364
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Jak jde to tvoje karate?

365
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Snad to nešlo do kytek?

366
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
- Jsem v šoku!
- Nejde tu o mě.

367
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Jeden kluk, Miguel…

368
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Jo, slyšel jsem o tom.

369
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Tvůj syn a tvůj student.
Jsi vážně skvělý vzor.

370
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Hele, klídek, jo?

371
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Myslel jsem, že chceš škemrat o peníze.

372
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
A byla by škoda, kdyby něco pokazilo…

373
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
výplatní den.

374
00:23:39,376 --> 00:23:40,460
Takže mi pomůžeš?

375
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
To jsem neřekl.

376
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Můžeš si ze mě utahovat,
jak chceš. Zvládnu to.

377
00:23:45,966 --> 00:23:49,094
Ale Miguel si nezaslouží,
co se mu stalo. Chci to napravit.

378
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Jo, mejma penězma.

379
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
- Parchante.
- Kdybych mohl přispět, udělám to.

380
00:23:55,767 --> 00:23:59,896
Ale ty nic nemáš,
protože jsi nula, stejně jako tvůj táta.

381
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Jo, říkej si o mně, co chceš,
ale aspoň jsem tě neopustil.

382
00:24:06,069 --> 00:24:09,531
Chovat se ke mně jako hajzl
není o moc lepší, než odejít.

383
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Jdu za Robbym.
- Jo.

384
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
Sháním peníze pro Miguelovu rodinu.

385
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Papež John Lawrence I.

386
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Spasitel dětí.

387
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
- Bravo!
- Pomůžeš mi, nebo ne?

388
00:24:26,715 --> 00:24:30,677
Byla by škoda, kdyby se ten incident
se sekretářkou roznesl.

389
00:24:30,760 --> 00:24:33,346
Další příspěvek ke hnutí „me too“.

390
00:24:34,556 --> 00:24:38,685
Nejsem tam, kde jsem,
protože mě zajímá moje pověst.

391
00:24:40,228 --> 00:24:42,230
Vypadni odsud.

392
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Seš chladnej stařec.

393
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
Tak na to nezapomínej.

394
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Skvělej den.
- Rozhodně.

395
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
- Vybral sis špatnou stranu.
- Hele, vrať mi to! No tak!

396
00:25:28,068 --> 00:25:29,528
Skvělý charitativní den.

397
00:25:29,611 --> 00:25:31,905
Miguel se dozví,
že to je od Cobra Kai.

398
00:25:32,864 --> 00:25:35,992
- Ani na to nemysli.
- Je to na zaplacení operace.

399
00:25:37,327 --> 00:25:38,662
Však zaplatíte, neboj.

400
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Danieli, Amando.

401
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Vím, že to musí být náročné skousnout.

402
00:25:50,632 --> 00:25:52,092
Ať člověk udělá cokoli,

403
00:25:52,926 --> 00:25:55,095
prohra vždy chutná hořce.

404
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Ale je to jen byznys, ne?

405
00:26:01,226 --> 00:26:05,230
Pročetli jsme si vaši nabídku,
a zjistili, že máme jedinou možnost.

406
00:26:08,275 --> 00:26:12,445
Chci, abyste věděli, že se k tomuto místu
budu chovat s respektem.

407
00:26:13,655 --> 00:26:16,700
Vezměte si ale ty keře.
Nechci se o ně starat.

408
00:26:17,701 --> 00:26:20,829
Faroushi, jsem nový majitel
LaRusso Van Nuys.

409
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Ne tak rychle, Tome.

410
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Udělali jsme pár změn.

411
00:26:25,125 --> 00:26:26,376
Koukněte na stranu 9.

412
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Nechápu. Prodáváte, nebo ne?

413
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Až naprší a uschne.

414
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Tak to pro vás mám špatnou zprávu.

415
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
- Podepsal jsem exkluzivní smlouvu s…
- Doyonou.

416
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Jo.

417
00:26:42,726 --> 00:26:44,102
Víme o tom.

418
00:26:49,190 --> 00:26:52,402
Zapomněl jsem vám říct,
že mi Daniel nabídl zpět práci.

419
00:26:52,485 --> 00:26:56,906
A protože si pamatuje moje jméno
a není úplný pitomec,

420
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
vzal jsem ji.

421
00:26:59,200 --> 00:27:01,703
Dobře.
Chcete hrát na housle na Titaniku?

422
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Půjdete ke dnu.

423
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Ještě nejsme mrtví, Tommy.

424
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
To určitě.

425
00:27:07,792 --> 00:27:09,669
Pořád máme pár es v rukávu.

426
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Teď už není cesty zpět.

427
00:27:13,298 --> 00:27:14,507
Snad ten plán vyjde.

428
00:27:15,592 --> 00:27:16,426
Bude muset.

429
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
Počkat, tohle není tutovka?

430
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- Co se děje?
- Máš doma tátu?

431
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Ne, je v práci. Proč?

432
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai nám vzala peníze a…

433
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Rozbili mi držku.

434
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Zdravím, nevím, komu to mám dát.

435
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Jsou to peníze pro Diaze.

436
00:27:50,752 --> 00:27:51,586
Páni.

437
00:27:51,670 --> 00:27:55,048
To je moc štědré.
Můžu jim říct, od koho to je?

438
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Radši bych si to nechal pro sebe.

439
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Jistě, žádný problém.

440
00:28:04,349 --> 00:28:06,851
Ahoj. Jsem na odchodu.

441
00:28:07,769 --> 00:28:11,398
Paní Diazová,
doktorka právě dorazila z letiště.

442
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Má pár otázek.

443
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Díky, Johnny.

444
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
No nic, půjdu.

445
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Mám nějaké zařizování.

446
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…

447
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
vás potřebuje.

448
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Prosím.

449
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Modlete se s námi.

450
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Dobře, zůstanu.

451
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Ještě chvíli počkej, dobře?

452
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Nepřijde. Věděl jsem to.

453
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Jsi si jistá?

454
00:29:31,227 --> 00:29:33,688
Cobra Kai pořád trénují.
Musíme je dohnat.

455
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
I kdyby to znamenalo,
že nás povedu já.

456
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Já jsem rozhodně připraven
rozšířit svůj repertoár.

457
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Počkej, co když to zjistí tvůj táta?

458
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Nezjistí. Je na služební cestě.

459
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Pane LaRusso?

460
00:29:55,418 --> 00:29:56,461
Čekají vás.

461
00:30:09,974 --> 00:30:13,353
TOKIO, JAPONSKO

462
00:30:56,437 --> 00:30:58,398
Překlad titulků: Sebastian Jágr

