1
00:00:10,468 --> 00:00:12,512
‫סלח לי, אבי, כי חטאתי.‬

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
‫על זה רובנו חושבים כשמדובר במחילה, נכון?‬

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,561
‫כן.‬

4
00:00:19,644 --> 00:00:22,147
‫אבל מה לגבי מחילה בצורות אחרות?‬

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
‫מחילה לאחרים.‬

6
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
‫ויש את האהובה עליי,‬

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,611
‫מחילה לעצמך.‬

8
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
‫זה כנראה המאבק הכי קשה שלנו. אבל תקשיבו,‬

9
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
‫אם אלוהים יכול לסלוח, אז גם אתם.‬

10
00:00:36,119 --> 00:00:37,162
‫שטויות!‬

11
00:00:39,330 --> 00:00:41,082
‫מה לגבי הפעם ברינו‬

12
00:00:41,166 --> 00:00:42,709
‫עם עקרות הבית ב"הייאט"?‬

13
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
‫ג'וני…‬
‫-אלוהים סולח לנו על זה?‬

14
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
‫כן, אפילו על זה.‬

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
‫מחילה היא הליבה של הנצרות.‬

16
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
‫לא ידוע לי לגבי זה.‬
‫אני לא ממש הולך לכנסייה.‬

17
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
‫אני מצטער. התנצלותי לכולם.‬

18
00:00:58,558 --> 00:01:02,520
‫ידידי פה עובר תקופה קשה.‬

19
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
‫אני יכול להתמודד עם זה.‬

20
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
‫ג'וני, אני באמצע דרשה, אז אולי תתיישב…‬

21
00:01:07,776 --> 00:01:09,152
‫אתם יודעים, הבחור הזה‬

22
00:01:09,235 --> 00:01:11,321
‫היה ממש קשוח בזמנו.‬

23
00:01:12,363 --> 00:01:13,865
‫נלחם. שתה.‬

24
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
‫חגג.‬
‫-מה הוא אומר?‬

25
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
‫חבל שאסור לך לעשות סקס יותר.‬

26
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך? אני לא כומר.‬

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,249
‫הבולבולון עוד יכול לקבל? יפה.‬

28
00:01:24,542 --> 00:01:25,502
‫סלח לי, אבי.‬

29
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
‫על מה?‬

30
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
‫- בעל זבוב -‬

31
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}‫הסוהר ויליאמס למרכז הפנאי.‬

32
00:01:49,442 --> 00:01:52,529
{\an8}‫אנג'ל. אנג'ל המתוק שלי.‬

33
00:01:53,404 --> 00:01:55,240
{\an8}‫החבילה של אימא שלך הייתה מעולה.‬

34
00:01:56,157 --> 00:01:58,159
{\an8}‫אמפנדס? חבל על הזמן.‬

35
00:01:58,660 --> 00:01:59,911
{\an8}‫תודה לה בשמי, טוב?‬

36
00:02:01,746 --> 00:02:02,580
{\an8}‫בכל זאת…‬

37
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}‫אמפנדס או לא, זה השולחן שלנו, אחי.‬

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}‫לעזאזל.‬

39
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}‫הילד בטח חירש.‬

40
00:02:17,387 --> 00:02:19,013
{\an8}‫אמרתי שזה השולחן שלנו, אחי!‬

41
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
{\an8}‫אתה לא חירש, רק מטומטם.‬

42
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}‫על מה אתה מסתכל, טירון?‬
‫-אתה בסדר, גבר?‬

43
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
{\an8}‫רובי קין.‬

44
00:02:37,198 --> 00:02:38,283
{\an8}‫שיחת טלפון.‬

45
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
{\an8}‫הלו?‬

46
00:02:49,210 --> 00:02:51,754
{\an8}‫רובי, היי. אני כל כך שמח שתפסתי אותך.‬

47
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
{\an8}‫רובי…‬

48
00:02:58,761 --> 00:03:00,597
{\an8}‫הוא עדיין לא עונה לי.‬

49
00:03:00,680 --> 00:03:02,015
{\an8}‫הוא חושב שבגדתי בו.‬

50
00:03:02,098 --> 00:03:03,391
{\an8}‫אתה עזרת לו.‬

51
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
{\an8}‫אחרת הוא היה מקבל עונש חמור יותר.‬

52
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}‫זה לא מקל על העניין.‬

53
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}‫הוא מתבגר, אתה יודע?‬

54
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}‫אנשים מתעשתים בסוף.‬

55
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}‫כלומר, איש לא שנא את בן דוד שלך יותר ממני,‬
‫ו…‬

56
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}‫אפילו עליי להודות כעת…‬

57
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}‫שהוא איש מכירות טוב.‬

58
00:03:21,993 --> 00:03:25,830
{\an8}‫הגוזלים יצאו מהקן,‬
‫ועכשיו הגיע הזמן שאימא ציפור תעוף.‬

59
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}‫אז למה שלא תיכנסי למכונית ותעופי, אימאל'ה?‬
‫היכנסי.‬

60
00:03:31,461 --> 00:03:34,589
{\an8}‫העסקים משתפרים?‬
‫-לא, המכירות עדיין חלשות.‬

61
00:03:34,672 --> 00:03:39,469
{\an8}‫ביקשתי ממחלקת שיווק להסיר כל קשר לקראטה,‬
‫רק כדי להרחיק אותנו מהקטטה בבית הספר.‬

62
00:03:39,552 --> 00:03:42,639
‫אז מספיק "לבעוט במתחרים" או "לכסח מחירים".‬

63
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
‫פשוט נתמקד במכירות.‬

64
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
‫היצרנים לא יהיו מרוצים‬
‫מהמספרים האחרונים שלנו.‬

65
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
‫הזוג לרוסו!‬

66
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
‫טום קול? מה הוא עושה פה?‬

67
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
‫הבאת קיוריג. היית צריך ללכת על נספרסו.‬

68
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
‫הלקוחות עומדים בתור בשביל זה.‬

69
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
‫אבל מצד שני,‬
‫צריך שניים או שלושה אנשים בשביל תור.‬

70
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
‫מה אתה רוצה, קול?‬

71
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
‫שמעתי שהמכירות לא ממש טובות.‬
‫זה קורה כשמכניסים ילדים לתרדמת, נכון?‬

72
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
‫באמת, אנוש?‬
‫אתה נכנס איתו ונותן לו לדבר אליי ככה?‬

73
00:04:17,257 --> 00:04:18,967
‫ככה הוא מדבר. מתרגלים לזה.‬

74
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
‫מה אתה רוצה, טום?‬

75
00:04:20,385 --> 00:04:23,930
‫תירגעו, לא באתי לריב.‬
‫זה התחום שלכם. באתי בתור חבר.‬

76
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
‫חשבתי לעצמי, "טום,‬

77
00:04:26,307 --> 00:04:28,810
‫בני הזוג לרוסו יוצאים משליטה.‬

78
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
‫כלומר, אין לקוחות, אין נספרסו.‬

79
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
‫רק אתה יכול לעזור להם".‬

80
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
‫אז באתי להציע הצעה.‬

81
00:04:35,817 --> 00:04:37,151
‫אתה רוצה לקנות מכונית?‬

82
00:04:37,694 --> 00:04:40,530
‫דן… מכונית? לא.‬

83
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
‫אני רוצה את כל העסק.‬

84
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
‫היי.‬

85
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
‫היי.‬

86
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
‫אני מקווה שזה בסדר שפשוט באתי ככה.‬

87
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
‫מה שלומך?‬

88
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
‫כלומר, סליחה, זאת שאלה מטופשת.‬

89
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
‫זה בסדר.‬

90
00:05:13,271 --> 00:05:14,605
‫יש לי ניתוח ביום שישי.‬

91
00:05:15,648 --> 00:05:18,484
‫רופאה מחוץ למדינה שכביכול מחוללת ניסים.‬

92
00:05:18,568 --> 00:05:19,861
‫זה מעולה, נכון?‬

93
00:05:20,486 --> 00:05:21,946
‫אני לא מפתח ציפיות.‬

94
00:05:23,156 --> 00:05:25,450
‫הניתוח עולה המון. אמא שלי תהיה בחובות,‬

95
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
‫ואין שום ערובה שזה יעבוד, אבל…‬

96
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
‫אם מישהו יכול להצליח, זה אתה.‬

97
00:05:37,337 --> 00:05:38,296
‫טורי עשתה את זה?‬

98
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
‫כן. זה לא ממש נורא.‬

99
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
‫כן.‬

100
00:05:43,718 --> 00:05:45,219
‫זה גורם לי להיראות קשוחה.‬

101
00:05:47,722 --> 00:05:50,641
‫אני מצטער על זה, סאם.‬
‫-אתה לא עשית כלום.‬

102
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
‫היא החליטה להשתגע.‬

103
00:05:52,518 --> 00:05:53,936
‫לטורי היו חיים קשים.‬

104
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
‫אימא שלה חולה ו…‬
‫-לכולם יש סיפור עצוב.‬

105
00:05:58,232 --> 00:05:59,817
‫זה לא תירוץ לבריונות.‬
‫-כן.‬

106
00:06:04,822 --> 00:06:06,282
‫רק רציתי לתת לך את זה.‬

107
00:06:06,366 --> 00:06:07,408
‫זה רק כרטיס ברכה.‬

108
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
‫- את־מנון במחשבות שלי -‬

109
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
‫אני רוצה אותו.‬

110
00:06:14,582 --> 00:06:16,626
‫תמנון? מעניין.‬

111
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
‫מיגל, אני כל כך מצטערת.‬

112
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
‫על כל זה.‬

113
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
‫זה בסדר.‬

114
00:06:28,137 --> 00:06:29,180
‫הנחש!‬

115
00:06:33,935 --> 00:06:35,395
‫אני אלך.‬
‫-בסדר, כן.‬

116
00:06:39,315 --> 00:06:40,942
‫יש לך חוצפה לבוא לפה‬

117
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
‫אחרי מה שחבר שלך עשה לו.‬
‫-דעתך לא משנה.‬

118
00:06:44,237 --> 00:06:45,405
‫אני רק רוצה לעזור.‬

119
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
‫נראה לי שעשית מספיק, נסיכה.‬

120
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
‫היי, אחי. מה קורה? הכול בסדר?‬

121
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
‫אהבתי את המקום.‬

122
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
‫אתה מחזיק מעמד?‬

123
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
‫אני עוד לא מבין איך מכניסים קפה לעוגה.‬

124
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
‫ג'וני…‬

125
00:07:03,005 --> 00:07:04,257
‫מה היה הקטע הזה?‬

126
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
‫אני יודע שאתה כועס,‬
‫אבל אל תאשים את עצמך במה שרובי עשה.‬

127
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
‫אסור לי לראות אותו.‬

128
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
‫אסור לי כי אני בתקופת מבחן‬
‫מאז התקרית במגרש החנייה.‬

129
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
‫כן. יש לך מזל שזו רק תקופת מבחן.‬

130
00:07:17,687 --> 00:07:21,858
‫יש לי מזל שהכרתי כומר‬
‫שזרק מילה טובה לשופט. תודה רבה.‬

131
00:07:21,941 --> 00:07:22,775
‫אני לא כומר.‬

132
00:07:25,903 --> 00:07:27,321
‫מה דעתך שנעשה עסקה?‬

133
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
‫אתה תבטיח לעצמך לעשות דברים חיוביים.‬

134
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
‫תהיה אדם טוב יותר.‬

135
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
‫כבר ניסיתי את זה.‬

136
00:07:33,786 --> 00:07:35,580
‫נתתי הכול לתלמידים,‬

137
00:07:35,663 --> 00:07:37,790
‫לימדתי אותם להיות קשוחים ורחומים.‬

138
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
‫חשבתי שעשיתי את הדבר הנכון.‬
‫-עשית.‬

139
00:07:41,544 --> 00:07:42,628
‫אז למה זה קרה?‬

140
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
‫רוצה להעניש אותי? בסדר.‬

141
00:07:45,381 --> 00:07:47,758
‫רובי ומיגל, הם רק ילדים.‬
‫-אני יודע.‬

142
00:07:48,801 --> 00:07:50,761
‫אני יודע. זה לא הוגן.‬

143
00:07:52,388 --> 00:07:55,558
‫אבל תזכור שלא עושים את הדבר הנכון‬
‫כי זה תמיד מסתדר.‬

144
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
‫עושים את זה כי זה הדבר הנכון לעשות.‬

145
00:08:01,022 --> 00:08:02,356
‫שני הילדים זקוקים לך.‬

146
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
‫אתה צריך להיות שם בשבילם,‬
‫בין אם זה יסתדר או לא.‬

147
00:08:06,694 --> 00:08:08,070
‫אני יכול לעזור עם רובי.‬

148
00:08:09,197 --> 00:08:12,700
‫מרכז המעצר יאפשר לך להיכנס‬
‫אם תהיה מלווה בחבר הכמורה, אז…‬

149
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
‫אולי ניפגש שם מחר?‬

150
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
‫זה יהיה נהדר.‬
‫-יופי.‬

151
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
‫ובאשר למיגל ולניתוח שלו,‬

152
00:08:23,503 --> 00:08:27,215
‫הכנסייה תוכל לתרום קצת,‬
‫אבל אנחנו עדיין משלמים על הגג החדש.‬

153
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
‫לא התכוונתי לבקש.‬

154
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
‫למה שלא תבקש מאביך החורג. הוא טחון, לא?‬

155
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
‫אין מצב, סיד. זו תהיה התגשמות חלומותיו, ‬
‫שאבוא להתחנן לכסף.‬

156
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
‫אני אמצא פתרון.‬

157
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
‫אני יודע.‬

158
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
‫תודה, גבר.‬
‫-כן. שיחה טובה, חבר.‬

159
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
‫אתה רציני? אתה רוצה לקנות את הסוכנות שלנו?‬

160
00:08:58,204 --> 00:08:59,622
‫חג המולד הקדים, דניל'ה.‬

161
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
‫ההצעה הזאת היא ממש לא בוקר חג המולד.‬

162
00:09:02,416 --> 00:09:04,293
‫אפילו לא מתנת "יום המזכירה".‬

163
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
‫הן מעדיפות "עוזרת מנהלית".‬

164
00:09:06,921 --> 00:09:07,755
‫באמת?‬

165
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
‫תקשיבו, אני מאמין בקארמה.‬

166
00:09:10,341 --> 00:09:13,553
‫מה שעולה, על יציע, חייב לרדת.‬

167
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
‫ואלי אמרה את דברה.‬
‫איש לא רוצה לעשות עסקים עם בריון.‬

168
00:09:18,140 --> 00:09:20,935
‫אני רק מנסה לעזור לנקות את החוב.‬
‫-טוב, ראשית,‬

169
00:09:21,018 --> 00:09:21,852
‫אני לא בריון.‬

170
00:09:22,436 --> 00:09:26,274
‫ושנית, יש מספיק אנשים שעוברים בדלת הזאת ‬
‫בכל יום.‬

171
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
‫מצבנו בסדר גמור.‬

172
00:09:31,362 --> 00:09:34,031
‫אתה כמעט נראה כאילו שאתה מאמין לזה!‬

173
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
‫זה היה משכנע מאוד.‬

174
00:09:36,826 --> 00:09:39,787
‫אם כל זה ייעלם מחר, מה שיקרה,‬

175
00:09:39,870 --> 00:09:41,038
‫איפה זה ישאיר אתכם?‬

176
00:09:41,122 --> 00:09:43,374
‫למה שלא תנסו להשיג משהו…‬

177
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
‫לפני שזה לא יהיה שווה כלום.‬

178
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
‫איך זה שהבוס שלך הוא "מאמאלוק" כזה?‬

179
00:09:57,388 --> 00:09:59,724
‫אתה מדבר כמו איזה "גומבה" איטלקי קלאסי.‬

180
00:09:59,807 --> 00:10:01,183
‫היי. תירגע, בסדר?‬

181
00:10:01,267 --> 00:10:02,768
‫המילה הזאת שלנו, לא שלכם.‬

182
00:10:02,852 --> 00:10:03,728
‫באמת?‬

183
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
‫לא יודע.‬

184
00:10:05,730 --> 00:10:08,691
‫בכל זאת, לא אהבתי את הטון,‬
‫איך שאמרת את זה.‬

185
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
‫בסדר.‬

186
00:10:11,694 --> 00:10:12,903
‫אתה עוד גר בלנקרשים?‬

187
00:10:12,987 --> 00:10:16,240
‫לא. שדרגתי לדירת שני חדרים קטנה באאוטפוסט.‬

188
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
‫יפה לך.‬
‫-כן, תודה.‬

189
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
‫אני מנסה לעבור,‬
‫אני עדיין בחנות "הכול בדולר".‬

190
00:10:21,662 --> 00:10:25,207
‫המקום הזה הוא חור.‬
‫אתה חייב לראות את הדגנרטים שבאים והולכים.‬

191
00:10:25,875 --> 00:10:28,878
‫אבל אשיג מקום משלי,‬
‫עכשיו כשיש לי ביטחון תעסוקתי.‬

192
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
‫אל תהיה בטוח בזה.‬

193
00:10:34,300 --> 00:10:35,384
‫על מה אתה מדבר?‬

194
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
‫אנוש, אני יודע שאתה יודע משהו.‬
‫מה אתה יודע?‬

195
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
‫טוב, לא שמעת את זה ממני.‬

196
00:10:49,023 --> 00:10:50,316
‫קול חתם על הסכם בלעדי‬

197
00:10:50,399 --> 00:10:52,610
‫עם דויונה העולמית בטוקיו.‬

198
00:10:52,693 --> 00:10:55,196
‫הם המפיצים של חברות הרכב היפניות הגדולות.‬

199
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
‫מה? אנחנו מוכרים מותגים יפנים.‬
‫-לא לזמן רב.‬

200
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
‫קול ביקש מדויונה לשכנע את היצרנים, ‬
‫ולהתנתק מלרוסו.‬

201
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
‫בשבועות הקרובים, החוזה של דניאל יבוטל.‬
‫-צא מהסוכנות שלנו. לעולם לא נמכור לך.‬

202
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
‫בסדר. הפסד שלכם.‬

203
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
‫פרוש, קדימה, בוא נלך.‬

204
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
‫אתה מאמין עליו? למה שהוא יחשוב שנמכור לו?‬

205
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
‫חבר'ה…‬

206
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
‫אנחנו חייבים לדבר.‬

207
00:11:21,764 --> 00:11:24,100
‫- שטיפת מכוניות‬
‫התרמה עבור מיגל - היום -‬

208
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
‫בבקשה.‬

209
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
‫זהירות!‬

210
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
‫מעולה, חבר'ה.‬
‫תמשיכו ככה. יש תור מסביב לרחוב.‬

211
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
‫היי, סטו. זה סיבוב שמאלה, ואז סיבוב ימינה.‬

212
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
‫קלטת. היי, מון.‬

213
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
‫היי.‬

214
00:11:45,496 --> 00:11:47,331
‫תודה רבה שהבאת את המעודדות,‬

215
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
‫הן בהחלט עוזרות למשוך לקוחות.‬

216
00:11:50,876 --> 00:11:52,503
‫אבל חשבתי שאת פמיניסטית?‬

217
00:11:52,586 --> 00:11:54,505
‫אני פמיניסטית סקס־פוזיטיבית.‬

218
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
‫הגוף שלנו הוא דרך ביטוי.‬

219
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
‫היי! נוכל להיות הבאים בתור?‬

220
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
‫בטח!‬

221
00:12:11,647 --> 00:12:13,899
‫רוצה שטיפה עם וקס או רק שטיפה?‬

222
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
‫רגע, אתה עושה את זה?‬
‫-כן! אני אנקה אתכם.‬

223
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
‫בלי פסים, נכון?‬

224
00:12:18,279 --> 00:12:20,072
‫זה יעלה 20 דולר. תודה.‬

225
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
‫תודה.‬

226
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
‫הם משתמשים במיגל כנער פוסטר.‬

227
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
‫הוא לא במיאגי דו.‬

228
00:12:45,139 --> 00:12:46,557
‫נראה להם שהם יתחמקו מזה?‬

229
00:12:47,725 --> 00:12:48,559
‫הם לא.‬

230
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
‫אהיה כן, התפקיד הזה כולל הרבה עבודה שחורה.‬

231
00:13:00,571 --> 00:13:02,281
‫להזיז רהיטים, לתלות תמונות.‬

232
00:13:02,364 --> 00:13:04,867
‫מנהלים תמיד רוצים לארגן מחדש את המשרד.‬

233
00:13:04,950 --> 00:13:08,287
‫כן. עשיתי עבודות תחזוקה,‬
‫אז אני יודע איך זה הולך.‬

234
00:13:09,205 --> 00:13:13,167
‫כתוב בקורות החיים שלך‬
‫שיש לך ניסיון רב במחשבים.‬

235
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
‫כן, אני זוכר איך לגלוש באינטרנט.‬

236
00:13:17,296 --> 00:13:18,756
‫אעשה כל מה שתצטרך.‬

237
00:13:18,839 --> 00:13:21,091
‫אגיע מוקדם או אעבוד שעות נוספות.‬

238
00:13:22,218 --> 00:13:23,511
‫עליי להרוויח קצת כסף.‬

239
00:13:24,595 --> 00:13:27,598
‫זה לא בשבילי, זה לילד שעובר ניתוח גדול.‬

240
00:13:27,681 --> 00:13:29,266
‫המשפחה שלו זקוקה לכסף.‬

241
00:13:29,350 --> 00:13:31,227
‫זה אצילי מאוד, כן,‬

242
00:13:31,310 --> 00:13:33,354
‫ויש לך הרבה ממה שאנחנו מחפשים.‬

243
00:13:34,188 --> 00:13:35,064
‫מעולה.‬

244
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
‫רק דבר אחד אחרון.‬

245
00:13:38,609 --> 00:13:40,694
‫לא מילאת את החלק על מעצרים קודמים.‬

246
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
‫אנחנו רק שני חבר'ה שמדברים, טוב?‬

247
00:13:44,949 --> 00:13:45,866
‫במה מדובר?‬

248
00:13:45,950 --> 00:13:47,827
‫נהיגה בשכרות, גניבה?‬

249
00:13:48,536 --> 00:13:49,745
‫זה רק עניין פורמלי.‬

250
00:13:50,538 --> 00:13:51,580
‫אף אחד לא מושלם.‬

251
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
‫בסדר.‬

252
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
‫ובכן…‬

253
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
‫לאחרונה, נעצרתי בגין שכרות בציבור,‬

254
00:14:01,131 --> 00:14:01,966
‫תקיפה וחבלה,‬

255
00:14:02,550 --> 00:14:03,384
‫ו…‬

256
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
‫"הרס רכוש בכוונה תחילה",‬
‫זה מה שהם אמרו, לדעתי.‬

257
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
‫לא בהכרח בסדר הזה.‬

258
00:14:09,014 --> 00:14:12,142
‫ולפני שנה נעצרתי על תקיפת קטין.‬

259
00:14:13,269 --> 00:14:17,273
‫קטין?‬
‫טכנית, מספר קטינים. הילדים היו ממש שמוקים.‬

260
00:14:18,899 --> 00:14:21,402
‫למעשה, זה מרגיש ממש טוב לדבר על זה.‬

261
00:14:22,862 --> 00:14:24,822
‫מתי מתחילים, בוס? מה התוכנית?‬

262
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
‫"לא יציב". אתה זה שלא יציב.‬

263
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
‫לא יציב!‬

264
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
‫- מודעות דרושים‬
‫קריירות, דרושה עזרה -‬

265
00:14:44,466 --> 00:14:48,304
‫תלמידים מתיכון ווסט ואלי מתנדבים היום‬
‫ושוטפים מכוניות,‬

266
00:14:48,387 --> 00:14:50,598
‫כדי לגייס כסף למען מטרה ראויה.‬

267
00:14:50,681 --> 00:14:54,018
‫כבר גייסנו יותר מ־1,000 דולר.‬
‫מיאגי דו בקטע של עזרה.‬

268
00:14:54,727 --> 00:14:57,479
‫מיגל דיאז לא אושפז בגלל תלמיד מיאגי דו?‬

269
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
‫זאת הייתה תאונה.‬

270
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
‫לפחות כך אני מקווה.‬

271
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
‫אני רק יודעת שמיגל זקוק לעזרתנו.‬

272
00:15:06,447 --> 00:15:07,573
{\an8}‫אוהבים אותך, מיגל.‬

273
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
‫תודה, סמנתה. שטיפת המכוניות תימשך…‬

274
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
‫זאת הבחורה שלך?‬

275
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
‫נשמע שהיא כבר לא בקטע של וניל.‬
‫היא קיבלה טעימה מההורצ'טה.‬

276
00:15:19,001 --> 00:15:21,962
‫מי יודע? אולי בהמשך היא תשתה קפה שחור.‬

277
00:15:24,506 --> 00:15:25,674
‫אולי תסתום את הפה?‬

278
00:15:25,758 --> 00:15:26,842
‫פרחח מסכן.‬

279
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
‫נראה שילד הקראטה רוצה לריב.‬
‫-בהחלט.‬

280
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
‫כן, גבר.‬

281
00:15:33,098 --> 00:15:37,102
‫קדימה. אתן לך מכה חופשית‬
‫לפני שאשתמש בשיניים שלך בתור קוביות.‬

282
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
‫קראטה עוסק בהגנה עצמית.‬

283
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
‫נראה איך זה יסתדר.‬

284
00:16:12,471 --> 00:16:13,389
‫זה היה חימום.‬

285
00:16:13,472 --> 00:16:17,226
‫לא סיימנו איתך.‬
‫-כולם לחזור למיטות. אנחנו בהסגר.‬

286
00:16:20,437 --> 00:16:23,107
‫בוא נעוף מפה, גבר. מטומטם, זה ילמד אותו.‬

287
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
‫- חנות משכון -‬

288
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
‫היי, תראו מי הגיע!‬

289
00:16:36,078 --> 00:16:37,496
‫נו, באמת.‬

290
00:16:37,579 --> 00:16:40,624
‫אתה באמת מנסה למכור לי‬
‫את אותה קופסה של זבל?‬

291
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
‫לא ניסיתי למכור לך אותה.‬
‫לכן נסעתי לווינטקה.‬

292
00:16:44,253 --> 00:16:45,713
‫יש לי שלושה מקומות.‬

293
00:16:46,463 --> 00:16:50,467
‫תופתע לשמוע כמה אפשר להרוויח‬
‫ממכירת טבעות נישואין בחזרה לנרקומנים.‬

294
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
‫כמה על המחשב?‬

295
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
‫מה אעשה עם מחשב נייד משומש?‬

296
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
‫מכרת לי אותו משומש!‬

297
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
‫כן, עכשיו הוא יותר משומש.‬

298
00:16:59,351 --> 00:17:02,187
‫הוא בסדר, הוא רק צריך סוללות חדשות.‬
‫נגמר לו המתח.‬

299
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
‫לא נגמר להם המתח.‬

300
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
‫חיברת אותו?‬

301
00:17:07,985 --> 00:17:09,278
‫אמרת שהוא אלחוטי.‬

302
00:17:09,361 --> 00:17:12,906
‫כן. אלחוטי במובן של… לא משנה.‬

303
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
‫יש לך שם עוד משהו‬
‫חוץ מהזבל חסר התועלת שלך?‬

304
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
‫כל המקום הזה מלא בזבל חסר תועלת.‬

305
00:17:18,829 --> 00:17:21,373
‫למה הזבל שלך יותר טוב משלי?‬
‫-זה פשוט.‬

306
00:17:21,457 --> 00:17:22,958
‫לזבל שלי יש ערך.‬

307
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
‫אם אתה רוצה כסף, תביא לי משהו בעל ערך.‬

308
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
‫יש לי דודג' קרוואן שנת 93'.‬

309
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
‫באמת? 93'?‬

310
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
‫בוא… נבדוק את מחירון הרכב של קלי.‬

311
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
‫יופי. יש לה נגן קלטות. מושבי בד אפורים.‬

312
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
‫מושבי בד?‬

313
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
‫כן.‬

314
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
‫זה מעניין.‬

315
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
‫מה כתוב שם?‬

316
00:17:45,689 --> 00:17:46,982
‫כתוב, "תעוף מהחנות".‬

317
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
‫היא חסרת ערך.‬
‫-בחייך, גבר.‬

318
00:17:48,692 --> 00:17:49,818
‫מה אני אמור לעשות?‬

319
00:17:49,902 --> 00:17:51,737
‫אין לי משהו בעל ערך.‬

320
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
‫אז אני מניח שכדאי שתמצא מישהו שיש לו.‬

321
00:18:12,424 --> 00:18:13,342
‫איפה כולם?‬

322
00:18:13,425 --> 00:18:14,635
‫חשבנו לסגור מוקדם.‬

323
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
‫להתבצר ולהיערך‬

324
00:18:16,386 --> 00:18:18,263
‫עד שנפתור את זה.‬

325
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
‫איך הייתה הארוחה עם אנוש?‬

326
00:18:21,433 --> 00:18:23,560
‫ובכן, החדשות הטובות הן‬

327
00:18:23,644 --> 00:18:25,145
‫שהוא מדבר איתי שוב.‬

328
00:18:25,771 --> 00:18:26,897
‫החדשות הרעות הן‬

329
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
‫שהוא אמר ללואי את האמת.‬

330
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
‫קול ניצל את הפרסום הרע של הקטטה בביה"ס.‬

331
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
‫הוא יהיה בלעדי עם דויונה עד הראשון בחודש.‬

332
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
‫אם נאבד את הסוכנות הזאת,‬
‫מה ימנע מיצרנים אחרים לפרוש?‬

333
00:18:43,205 --> 00:18:44,748
‫על זה קול סומך.‬

334
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
‫אני אומר שנבקר את קול,‬
‫ונראה לו קצת צדק מג'רזי.‬

335
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
‫מה תעשה?‬

336
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
‫תאסוף את חבריך האופנוענים‬
‫כדי לחטוף מכות שוב?‬

337
00:18:53,006 --> 00:18:54,299
‫חשבתי שלא נדבר…‬

338
00:18:54,383 --> 00:18:57,636
‫דניאל. אני לא חושבת שיש לנו ברירה.‬

339
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
‫אם אנחנו רוצים לצאת מזה עם משהו,‬

340
00:18:59,763 --> 00:19:01,557
‫חייבים למכור לקול.‬

341
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
‫כשהייתי ילד, כל כך רציתי מכונית משלי.‬

342
00:19:16,864 --> 00:19:20,242
‫לאימא שלי הייתה מכונית משפחתית.‬
‫היא הייתה חתיכת גרוטה.‬

343
00:19:20,951 --> 00:19:23,745
‫היינו צריכים לדחוף אותה כדי להתניע.‬

344
00:19:25,289 --> 00:19:27,916
‫ואז מר מיאגי נתן לי את הפורד שנת 47' ו…‬

345
00:19:29,751 --> 00:19:31,378
‫זה היה היום הכי טוב בחיי.‬

346
00:19:34,464 --> 00:19:36,216
‫מאז אני מאוהב במכוניות.‬

347
00:19:38,010 --> 00:19:41,221
‫לכן מר מיאגי דחף אותי למכירות.‬
‫זה לא היה הרעיון שלי.‬

348
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
‫חשבתי שמוכרי מכוניות הם שפלים.‬

349
00:19:43,891 --> 00:19:45,851
‫זה כזה סטריאוטיפ שטותי.‬

350
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
‫אבל מר מיאגי אמר לי,‬

351
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
‫"דניאל־סאן,‬

352
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
‫חייב ללכת בעקבות התשוקה.‬

353
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
‫אנשים שעובדים עבור תשוקה תמיד עשירים יותר‬

354
00:19:57,112 --> 00:19:58,614
‫מאנשים שעובדים עבור כסף".‬

355
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
‫הוא צדק.‬

356
00:20:03,785 --> 00:20:06,747
‫המטרה מעולם לא הייתה‬
‫להיות הסוחר מספר אחת בוואלי.‬

357
00:20:07,831 --> 00:20:09,416
‫רק רציתי לתת ללקוחות‬

358
00:20:09,499 --> 00:20:13,295
‫את אותה תחושת התרגשות שהייתה לי‬
‫כשקיבלתי את המכונית הראשונה.‬

359
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
‫זה מה שעשיתי,‬

360
00:20:14,296 --> 00:20:16,465
‫וזו הסיבה לכך שהצלחנו.‬

361
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
‫אבל דניאל,‬

362
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
‫בלי דויונה, לא נוכל להתחרות.‬

363
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
‫אני אוהבת את מה שבנינו כאן.‬

364
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
‫אני אוהבת שעשינו את זה יחד.‬

365
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
‫ואני לא רוצה לאבד את זה,‬
‫אבל הכתובת נמצאת על הקיר.‬

366
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
‫אם לא נמכור לקול…‬

367
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
‫אולי נסיים עם כלום.‬

368
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
‫לואי, למה שלא…‬

369
00:20:45,702 --> 00:20:47,329
‫נסיים לעבוד על המלאי?‬

370
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
‫תעצום עיניים.‬

371
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
‫תבטח.‬

372
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
‫תתרכז.‬

373
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
‫תחשוב רק על עץ.‬

374
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
‫תדמיין תמונה מושלמת עד המחט האחרונה.‬

375
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
‫נקה את המחשבות שלך, הכול חוץ מהעץ.‬

376
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
‫שום דבר לא קיים בעולם כולו.‬

377
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
‫רק העץ.‬

378
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
‫הבנת?‬

379
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
‫תפקח עיניים.‬

380
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
‫מה אתה אומר.‬

381
00:21:44,386 --> 00:21:45,595
‫זו המיטה שלך?‬

382
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
‫לא היה לי מושג, רק הייתי צריך כרית.‬

383
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
‫לא אכפת לך, נכון?‬

384
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
‫ככה חשבתי.‬

385
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
‫כלבה קטנה.‬

386
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
‫מה אמרתי?‬

387
00:22:05,615 --> 00:22:08,076
‫טוב, תקשיבו. יש ביקורים מחר.‬

388
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
‫ואלסקז, בינדר, אספינוזה, קין.‬

389
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
‫אם קראתי בשמכם, תהיו מוכנים על הבוקר.‬

390
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
‫כתוב מי מבקר אותי?‬

391
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
‫"לורנס, ג'ון."‬

392
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
‫"פערי שכר מגדריים", לך תבין. לעזאזל.‬

393
00:22:55,707 --> 00:22:56,541
‫טוב…‬

394
00:22:57,209 --> 00:23:00,295
‫נו, נו, נו.‬

395
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
‫תראו מי חזר.‬

396
00:23:02,464 --> 00:23:04,466
‫אני לא רוצה להיות כאן יותר מהדרוש.‬

397
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
‫איך הולך עם הקראטה?‬

398
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
‫המקום לא התפרק, נכון?‬

399
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
‫אני בהלם!‬
‫-לא מדובר בי.‬

400
00:23:16,978 --> 00:23:19,398
‫יש ילד, מיגל…‬

401
00:23:19,481 --> 00:23:21,525
‫כן, שמעתי על זה משהו.‬

402
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
‫הבן שלך והתלמיד שלך,‬
‫אם כבר מדברים על מודל לחיקוי.‬

403
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
‫היי, תירגע, רוקו.‬

404
00:23:30,492 --> 00:23:33,954
‫זה נשמע כאילו התחממת לבקשת נדבה.‬

405
00:23:34,663 --> 00:23:36,623
‫ולא הייתי רוצה שמשהו יסכן…‬

406
00:23:37,416 --> 00:23:39,292
‫עוד תשלום.‬

407
00:23:39,376 --> 00:23:40,460
‫טוב, אז תעזור לי?‬

408
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
‫לא אמרתי גם את זה.‬

409
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
‫תתעלל בי כמה שתרצה, סיד. אני אעמוד בזה.‬

410
00:23:45,966 --> 00:23:49,094
‫אבל למיגל לא מגיע מה שקרה לו,‬
‫ואני צריך לתקן את זה.‬

411
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
‫כן, עם הכסף שלי.‬

412
00:23:52,722 --> 00:23:55,684
‫חתיכת שמוק!‬
‫-אם היה לי משהו לתת, הייתי נותן.‬

413
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
‫אבל אין לך מה לתת כי אתה מפסידן,‬

414
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
‫כמו אבא שלך.‬

415
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
‫כן, אתה יכול להגיד מה שאתה רוצה עליי,‬
‫אבל לפחות נשארתי בסביבה.‬

416
00:24:06,069 --> 00:24:08,321
‫להיות בריון זה לא טוב יותר מלעזוב.‬

417
00:24:08,405 --> 00:24:09,823
‫אני מנסה להיות יותר טוב.‬

418
00:24:10,991 --> 00:24:12,701
‫אני אבקר את רובי…‬
‫-כן.‬

419
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
‫…ואני אוסף מה שאוכל‬
‫כדי לעזור למשפחתו של מיגל.‬

420
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
‫האפיפיור ג'ון לורנס הראשון!‬

421
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
‫כן, מרפא הילדים.‬

422
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
‫בראבו!‬
‫-טוב, אתה תעזור לי או לא?‬

423
00:24:26,715 --> 00:24:29,176
‫לא הייתי רוצה שהתקרית עם המזכירה שלך‬

424
00:24:29,259 --> 00:24:30,510
‫תתפרסם בציבור,‬

425
00:24:31,261 --> 00:24:33,346
‫ותתחיל איזה האשבראון של "מי טו".‬

426
00:24:34,598 --> 00:24:38,685
‫לא הגעתי לאיפה שאני‬
‫בגלל שהיה לי אכפת מהמוניטין שלי.‬

427
00:24:40,228 --> 00:24:42,230
‫תעוף מכאן לכל הרוחות.‬

428
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
‫אתה אדם זקן וקר.‬

429
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
‫ואל תשכח את זה, חבוב.‬

430
00:25:03,460 --> 00:25:04,920
‫יום מעולה, חבר'ה.‬
‫-בהחלט.‬

431
00:25:22,103 --> 00:25:24,147
‫בחרת בצד הלא נכון.‬
‫-תחזיר את זה!‬

432
00:25:25,148 --> 00:25:26,149
‫היי!‬

433
00:25:27,567 --> 00:25:31,321
‫אין כמו יום ארוך של צדקה.‬
‫נוודא שמיגל ידע שזה מקוברה קאי.‬

434
00:25:32,864 --> 00:25:35,992
‫שלא תעז.‬
‫-בחייכם. כולנו רוצים לממן למיגל את הניתוח.‬

435
00:25:37,327 --> 00:25:38,495
‫אתה בהחלט תשלם.‬

436
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
‫דניאל, אמנדה.‬

437
00:25:45,585 --> 00:25:48,338
‫אני יודע שזו בטח גלולה מרה לבלוע.‬

438
00:25:50,674 --> 00:25:52,175
‫לא משנה עם מה שותים אותה,‬

439
00:25:52,926 --> 00:25:55,095
‫לכישלון אף פעם אין טעם טוב.‬

440
00:25:56,680 --> 00:25:58,223
‫אבל אלה רק עסקים,‬

441
00:25:58,306 --> 00:25:59,140
‫נכון?‬

442
00:26:01,309 --> 00:26:05,146
‫בדקנו את ההצעה שלפנינו,‬
‫והבנו שיש רק ברירה אחת.‬

443
00:26:08,316 --> 00:26:10,652
‫אני רוצה שתדעו שאני אתייחס למקום הזה‬

444
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
‫בכבוד רב.‬

445
00:26:13,655 --> 00:26:16,700
‫קחו את השיחים הזעירים.‬
‫אף אחד לא רוצה לטפל בעץ.‬

446
00:26:17,659 --> 00:26:19,494
‫פרוש, אתה מסתכל על הבעלים החדש‬

447
00:26:19,578 --> 00:26:20,829
‫של לרוסו ואן נייס.‬

448
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
‫לא כל כך מהר, טום.‬

449
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
‫עשינו כמה שינויים.‬

450
00:26:25,125 --> 00:26:26,126
‫תסתכל בעמוד תשע.‬

451
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
‫אני לא מבין. אתם מוכרים לי או לא?‬

452
00:26:34,259 --> 00:26:35,802
‫כשהגיהינום יקפא!‬

453
00:26:36,511 --> 00:26:38,471
‫אז אבשר לכם את החדשות הרעות.‬

454
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
‫חתמתי על הסכם בלעדי עם…‬
‫-דויונה.‬

455
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
‫כן.‬

456
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
‫אנחנו יודעים הכול.‬

457
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
‫שכחתי לספר לך,‬
‫דניאל הציע לי את העבודה שלי בחזרה,‬

458
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
‫ומאחר שהוא יודע את שמי‬
‫והוא לא ליצן וזבל מוחלט,‬

459
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
‫קיבלתי את ההצעה.‬

460
00:26:59,200 --> 00:27:03,079
‫טוב. רוצים להמשיך לנגן בכינור על הטיטאניק?‬
‫זו הלוויה שלכם.‬

461
00:27:04,080 --> 00:27:05,874
‫עוד לא מתנו, טומי.‬

462
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
‫כן, בטח!‬

463
00:27:07,792 --> 00:27:09,669
‫עדיין יש לנו כמה מהלכים!‬

464
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
‫אין דרך חזרה עכשיו.‬

465
00:27:13,214 --> 00:27:14,466
‫כדאי שהתוכנית תעבוד.‬

466
00:27:15,592 --> 00:27:16,551
‫היא חייבת.‬

467
00:27:17,093 --> 00:27:19,054
‫רגע, מה? זה לא בטוח?‬

468
00:27:25,810 --> 00:27:27,604
‫היי, מה קורה?‬
‫-אבא שלך פה?‬

469
00:27:28,396 --> 00:27:29,689
‫לא, הוא בעבודה. למה?‬

470
00:27:30,523 --> 00:27:32,192
‫קוברה קאי לקחו את הכסף ו…‬

471
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
‫כיסחו לי את הצורה!‬

472
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
‫היי, אני לא בטוח למי לתת את זה.‬

473
00:27:47,540 --> 00:27:49,876
‫זה בשביל חשבון בית החולים של דיאז.‬

474
00:27:50,794 --> 00:27:54,464
‫וואו. זה נדיב מאוד.‬
‫אפשר לומר למשפחה ממי זה?‬

475
00:27:56,049 --> 00:27:58,259
‫אני מעדיף להישאר בעילום שם.‬

476
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
‫בטח. אין בעיה.‬

477
00:28:04,349 --> 00:28:06,851
‫היי. אני הולך.‬

478
00:28:07,811 --> 00:28:08,645
‫גברת דיאז,‬

479
00:28:09,479 --> 00:28:12,816
‫המנתחת של מיגל הגיעה מנמל התעופה.‬
‫יש לה כמה שאלות.‬

480
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
‫תודה, ג'וני.‬

481
00:28:25,829 --> 00:28:26,913
‫אני אלך מפה.‬

482
00:28:29,999 --> 00:28:31,376
‫אני צריך להיות איפשהו.‬

483
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
‫מיגל…‬

484
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
‫הוא זקוק לך.‬

485
00:28:41,219 --> 00:28:42,220
‫בבקשה.‬

486
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
‫תתפלל איתנו.‬

487
00:28:49,352 --> 00:28:50,186
‫טוב, אישאר.‬

488
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
‫היי, תן לו עוד קצת זמן, בסדר?‬

489
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
‫הוא לא מגיע. ידעתי.‬

490
00:29:28,558 --> 00:29:29,726
‫את בטוחה לגבי זה?‬

491
00:29:31,186 --> 00:29:33,688
‫קוברה קאי המשיכו להתאמן. צריך להדביק אותם.‬

492
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
‫אם זה אומר שאצטרך לתפוס פיקוד, שיהיה.‬

493
00:29:37,192 --> 00:29:40,528
‫אני מוכן להוסיף מהלכים חדשים לרפרטואר שלי.‬

494
00:29:40,612 --> 00:29:41,905
‫רק רגע.‬

495
00:29:41,988 --> 00:29:43,281
‫מה אם אבא שלך יגלה?‬

496
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
‫הוא לא יגלה. הוא מחוץ לעיר.‬

497
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
‫מר לרוסו?‬

498
00:29:54,918 --> 00:29:56,586
‫הם מוכנים בשבילך.‬

499
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
‫- דויונה העולמית -‬

500
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
‫- טוקיו, יפן -‬

501
00:30:56,729 --> 00:30:58,356
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬

