1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Oprosti mi, Oče, griješio sam.

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Većina nas razmišlja o tome kada
razmišljamo o oprostu, zar ne?

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Da.

4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Ali što je s oprostom u drugim oblicima?

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Oprost drugih.

6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
I moj omiljeni, oprost samom sebi.

7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
To nam je vjerojatno najteža bitka.
Ali, slušajte,

8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
ako Bog može oprostiti, možete i vi.

9
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Sranje!

10
00:00:39,289 --> 00:00:43,293
Što je s onime u Renu s mamama
nogometaša u hotelu <i>Hyatt</i>?

11
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
-Johnny…
-Oprašta li nam Bog to?

12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Da, čak i to.

13
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Praštanje je jezgra kršćanstva.

14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Ne bih znao ništa o tome.
Ne idem baš u crkvu.

15
00:00:56,848 --> 00:00:59,059
Oprostite. Ispričavam se svima.

16
00:00:59,142 --> 00:01:02,520
Moj prijatelj prolazi
kroz teško razdoblje.

17
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Mogu se nositi s time.

18
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, usred obreda sam,
molim te da sjedneš…

19
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Znate li da je ovaj tip
bio opaka faca prije?

20
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Tukao se. Pio.

21
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
-Tulumario.
-Što on govori?

22
00:01:15,950 --> 00:01:18,078
Šteta što se više ne smiješ seksati.

23
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Koliko puta ti moram reći?
Ja nisam svećenik.

24
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Tvoj pišonja je još u akciji? Super.

25
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Oprosti mi, Oče.

26
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Za što?

27
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
GOSPODAR MUHA

28
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}<i>Policajac Ryan u rekreacijski centar.</i>

29
00:01:49,109 --> 00:01:49,943
{\an8}Anđele.

30
00:01:50,860 --> 00:01:52,529
{\an8}Moj slatki anđele.

31
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}Mamin paket je bio super.

32
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
{\an8}<i>Empanade? </i>Skroz nova razina.

33
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Zahvali joj u moje ime.

34
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Svejedno…

35
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}S <i>empanadama </i>ili bez njih,
ovo je naš stol, stari.

36
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Sranje.

37
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
{\an8}Mora da je klinac gluh.

38
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}Rekao sam da je to naš stol!

39
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Nisi gluh, samo si prokleto glup.

40
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}-Što ti gledaš, novi?
-Jesi li dobro?

41
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Robby Keene.

42
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}Telefonski poziv.

43
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}-Halo?
<i>-Hej, Robby. Drago mi je što sam te dobio.</i>

44
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…

45
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
{\an8}Još ne želi primati moje pozive.

46
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}-Misli da sam ga izdao.
-Pomogao si mu.

47
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
{\an8}Dobio bi puno strožu kaznu da nisi.

48
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}Nije mi lakše zbog toga.

49
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}On je tinejdžer, znaš?

50
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Ljudi se predomisle.

51
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Nitko nije mrzio tvog rođaka više od mene,

52
00:03:15,987 --> 00:03:17,363
{\an8}ali čak i ja priznajem…

53
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}On je dobar prodavač.

54
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Male ptičice su otišle iz gnijezda.
Vrijeme je da mama ptica poleti.

55
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Zašto ne uđete u auto
i poletite, <i>mamacita</i>? Uđite.

56
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}-Ide li posao išta bolje?
-Ne prodajemo puno.

57
00:03:34,672 --> 00:03:37,675
{\an8}Rekla sam marketinškom timu
da maknu veze s karateom

58
00:03:37,759 --> 00:03:39,552
{\an8}da nismo povezani s tučnjavom.

59
00:03:39,636 --> 00:03:42,889
{\an8}Više ne „rasturamo konkurenciju"
i ne „siječemo cijene".

60
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
{\an8}Moramo se usredotočiti na prodaju.

61
00:03:45,558 --> 00:03:48,311
{\an8}Proizvođačima se neće sviđati brojke.

62
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
Obitelj LaRusso!

63
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Tom Cole. Što on radi ovdje?

64
00:03:56,819 --> 00:03:59,781
Vidim da imate <i>Keurig</i>.
Trebali ste uzeti <i>Nespresso</i>.

65
00:03:59,864 --> 00:04:01,574
Kupci ga čekaju u redu.

66
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Ali treba vam
dvoje ili troje ljudi da se stvori red.

67
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Što želiš, Cole?

68
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Čuo sam da vam ne ide prodaja.

69
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
To se dogodi
kad je klinac u komi zbog vas.

70
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Uđeš s tim tipom
i dopuštaš mu da tako razgovara sa mnom?

71
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
-To je njegov stil, naviknuo sam se.
-Što želiš?

72
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Nisam se došao boriti.
To je vaše područje.

73
00:04:23,096 --> 00:04:26,266
Došao sam kao prijatelj.
Pomislio sam: „Tome,

74
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
obitelj LaRusso je u nevolji.

75
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Nemaju kupce, nemaju <i>Nespresso</i>.

76
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Samo im ti možeš pomoći."

77
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Došao sam vam dati ponudu.

78
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Želiš kupiti auto?

79
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan… Auto? Ne.

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Želim cijeli paket.

81
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Hej.

82
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Hej.

83
00:05:00,675 --> 00:05:03,761
Nadam se da je u redu
što sam se samo ovako pojavila.

84
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Kako si?

85
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Mislim, oprosti. To je glupo pitanje.

86
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
U redu je.

87
00:05:13,271 --> 00:05:14,647
Imam operaciju u petak.

88
00:05:15,481 --> 00:05:18,484
Neki navodno čudotvorni liječnik
iz druge države.

89
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
To je sjajno, zar ne?

90
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Neću se previše nadati.

91
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Operacija je jako skupa.
Mama će biti u dugovima.

92
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
Nije sigurno da će uspjeti, ali…

93
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Ako itko može uspjeti, to si ti.

94
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Je li to od Tory?

95
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Da. Nije tako strašno.

96
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Da.

97
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Izgledam opasno.

98
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
-Žao mi je zbog toga, Sam.
-Nisi ništa učinio.

99
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Ona je odlučila poludjeti.

100
00:05:52,518 --> 00:05:54,062
Tory je imala težak život.

101
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
-Njena mama je bolesna i…
-Svi imaju tužnu priču.

102
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
-Nema zbog toga pravo biti nasilnica.
-Da.

103
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
Samo sam ti htjela dati ovo.
To je samo čestitka.

104
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
TI <i>OKTOPIRAŠ </i>MOJE MISLI

105
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
Želim onoga.

106
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
Hobotnica? Zanimljivo.

107
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, tako mi je žao.

108
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Zbog svega.

109
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
U redu je.

110
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
<i>El Serpiente!</i>

111
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
-Idem.
-U redu.

112
00:06:39,148 --> 00:06:42,443
Kako se usudiš doći
nakon onoga što je tvoj dečko učinio?

113
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Nije me briga što ti misliš.
Samo želim pomoći.

114
00:06:46,114 --> 00:06:48,199
Siguran sam da si učinila dovoljno.

115
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Hej, buraz. Što ima? Jesi dobro?

116
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Sviđa mi se gajba.

117
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Držiš se?

118
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Ne kužim kako kavu stave u kolač.

119
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny…

120
00:07:02,964 --> 00:07:04,590
Što se to dogodilo?

121
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Znam da si uzrujan,
ali nemoj se kriviti za Robbyjeva djela.

122
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Ne smijem ga ni vidjeti.

123
00:07:11,180 --> 00:07:14,934
Ne daju mi nakon onog incidenta u garaži.

124
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Da. Imaš sreće
što si dobio uvjetnu slobodu.

125
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Imam sreće što znam svećenika
koji je razgovarao sa sucem. Hvala.

126
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Nisam svećenik.

127
00:07:25,695 --> 00:07:27,321
Što kažeš da se dogovorimo?

128
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Obećaj sebi da ćeš djelovati pozitivno.

129
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Budi bolja osoba.

130
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Već sam pokušao to.

131
00:07:33,786 --> 00:07:38,374
Uložio sam sve što imam u učenike,
naučio ih da budu jaki i pokažu milost.

132
00:07:39,208 --> 00:07:41,461
-Mislio sam da je to ispravno.
-Jest.

133
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
Zašto se ovo dogodilo?

134
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Želiš li kazniti mene, u redu.

135
00:07:45,381 --> 00:07:47,884
-Robby i Miguel, oni su samo djeca.
-Znam.

136
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Znam. Nije pošteno.

137
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Ali ne postupaš ispravno
jer uvijek dobro ispadne,

138
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
nego zato što je ispravno.

139
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
Ta djeca te trebaju.

140
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Moraš biti tamo za njih,
kako god ispalo na kraju.

141
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
Mogu ti pomoći s Robbyjem.

142
00:08:09,155 --> 00:08:13,284
Pustit će te u popravni centar
ako si s članom klera.

143
00:08:13,910 --> 00:08:15,953
Hoćemo li se sutra naći tamo?

144
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
-To bi bilo sjajno.
-Dobro.

145
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
Što se tiče Miguelove operacije,

146
00:08:23,503 --> 00:08:27,548
crkva može doprinijeti donacijom,
ali još uvijek plaćamo krov.

147
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
Nisam mislio ni pitati.

148
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Zašto ne pitaš očuha?
On je još uvijek bogat, zar ne?

149
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
Nema šanse. Sidu bi se ostvario san
kad bih dopuzao moleći novac.

150
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Smislit ću nešto.

151
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Znam da hoćeš.

152
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
-Hvala, čovječe.
-Da. Dobar razgovor, kompa.

153
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Ozbiljan si? Želiš kupiti našu autokuću?

154
00:08:58,204 --> 00:09:02,166
-Božić je uranio, mali Danny.
-Ova ponuda ne podsjeća na Božić.

155
00:09:02,250 --> 00:09:05,962
-Čak ni na poklon za tajnicu.
-Vole da ih se zove asistenticama.

156
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Zaista?

157
00:09:08,631 --> 00:09:10,258
Gledajte, vjerujem u karmu.

158
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Tko je gore,
preko balkona, mora doći dolje.

159
00:09:14,095 --> 00:09:18,057
Dolina je progovorila.
Nitko ne želi poslovati s nasilnikom.

160
00:09:18,140 --> 00:09:22,353
-Samo pokušavam raščistiti dug.
-Kao prvo, nisam nasilnik.

161
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
Drugo, puno ljudi
uđe kroz ta vrata svaki dan.

162
00:09:26,774 --> 00:09:28,651
Ide nam sasvim dobro.

163
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Skoro izgledaš kao da vjeruješ u to!

164
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
To je bilo uvjerljivo.

165
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Ako sve ovo nestane sutra,
a hoće, što će vam ostati?

166
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Zašto ne pokušate dobiti nešto

167
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
prije nego što bude bezvrijedno?

168
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Zašto radiš za tog mamlaza?

169
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Nikad nisi zvučao više kao mafiozo.

170
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Polako.
To nije tvoja riječ nego naša riječ.

171
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Je li?

172
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
Ne znam.
Ne sviđa mi se ton kojim si je rekao.

173
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
U redu.

174
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
-Još si u Lankershimu?
-Ne.

175
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Preselio sam se
u dvosobni stan na Outpostu.

176
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
-Bravo za tebe.
-Da, hvala.

177
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Pokušavam se preseliti,
kod dućana <i>99-Cent </i>sam.

178
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Grozno je. Da samo vidiš degenerike
koji ulaze i izlaze otamo.

179
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Uselit ću se u svoj stan
sad kad imam stabilan posao.

180
00:10:30,921 --> 00:10:32,465
Ne budi tako siguran u to.

181
00:10:33,966 --> 00:10:34,800
O čemu ti to?

182
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, znam da znaš nešto. Što znaš?

183
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Nisi ovo čuo od mene.

184
00:10:49,023 --> 00:10:52,526
Cole je potpisao ekskluzivni ugovor
s <i>Doyonom International</i>.

185
00:10:52,610 --> 00:10:55,571
Distribuiraju sve aute
japanskih proizvođača.

186
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
-Što? Mi prodajemo japanske marke.
-Ne zadugo.

187
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole je rekao <i>Doyoni</i>
da uvjeri proizvođače da ne rade s vama.

188
00:11:02,036 --> 00:11:06,457
-Danielov ugovor će biti poništen.
-Odlazi. Nikad ti nećemo prodati.

189
00:11:06,540 --> 00:11:08,042
U redu. Ti si na gubitku.

190
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, hajde, idemo.

191
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Možeš li vjerovati?
Zašto misli da bismo mu prodali autokuću?

192
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Ljudi…

193
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
Moramo razgovarati.

194
00:11:21,764 --> 00:11:24,100
AUTOPRAONICA
SKUPLJANJE NOVCA ZA MIGUELA

195
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Izvoli.

196
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Pazi!

197
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Bravo, ljudi.
Samo nastavite. Puno auta čeka.

198
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Hej, Stu. Prvo lijevi krug pa desni krug.

199
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Uspio si. Hej, Moon.

200
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Hej.

201
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Hvala ti što si dovela navijačice,

202
00:11:47,581 --> 00:11:50,292
svakako pomažu privući mušterije.

203
00:11:50,876 --> 00:11:52,503
Zar nisi feministkinja?

204
00:11:52,586 --> 00:11:56,465
S pozitivnim stavom prema seksu.
Izražavamo se kroz naša tijela.

205
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Hej! Možemo li mi biti sljedeći?

206
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Naravno!

207
00:12:11,480 --> 00:12:13,899
Želite li pranje i vosak ili samo pranje?

208
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
-Čekaj malo. Ti čistiš?
-Sve ću vam počistiti.

209
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
-Bez tragova, može?
-To je 20 dolara, hvala.

210
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Hvala.

211
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Napravili su reklamu od Miguela.

212
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
On nije iz Miyagi-Doa.
Misle da će im to proći?

213
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Neće.

214
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Iskreno, ovaj posao iziskuje
puno napornog rada.

215
00:13:00,571 --> 00:13:05,075
Selidba namještaja, vješanje slika.
Direktori stalno žele preuređivati urede.

216
00:13:05,159 --> 00:13:08,329
Već sam radio u održavanju, znam kako je.

217
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
U životopisu vam piše
da imate opsežno iskustvo s računalima.

218
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Sjećam se kako doći do Interneta.

219
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
Radit ću što god trebate.

220
00:13:18,839 --> 00:13:21,383
Dolazit ću ranije
ili ostajati prekovremeno.

221
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Samo trebam novac.

222
00:13:24,553 --> 00:13:27,556
Nije za mene, nego za klinca
kojemu treba operacija.

223
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Obitelj mu treba lovu.

224
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
To je veoma plemenito.
Imate kvalitete koje tražimo.

225
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Sjajno.

226
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Samo još jedna stvar.

227
00:13:38,567 --> 00:13:41,445
Niste ispunili dio
o prijašnjim uhićenjima.

228
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Samo smo dva tipa koja razgovaraju.

229
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
O čemu govorimo,
vožnji pod utjecajem, maloj krađi?

230
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Ovo je samo formalnost.
Nitko nije savršen.

231
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
U redu.

232
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Pa…

233
00:13:57,002 --> 00:14:00,339
Posljednji put sam bio uhićen
zbog javnog opijanja.

234
00:14:01,090 --> 00:14:02,424
Fizičkog napada.

235
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
I…

236
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
„Voljnog uništavanja imovine,"
tako su rekli.

237
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Ne nužno tim redom.

238
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
Prije godinu dana uhićen sam
jer sam napao maloljetnika.

239
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Maloljetnika?

240
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Tehnički, više maloljetnika.
Baš su bili mali gadovi.

241
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Zbilja je dobar osjećaj pričati o ovome.

242
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Kad počinjemo, šefe? Kakav je plan?

243
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Nestabilan. Ti si nestabilan.

244
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Nestabilan!

245
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
OGLASI
KARIJERE, POTREBNA POMOĆ

246
00:14:44,466 --> 00:14:47,636
<i>Učenici iz srednje škole West Valley</i>
<i>danas volontiraju</i>

247
00:14:47,720 --> 00:14:50,681
<i>i peru aute</i>
<i>kako bi skupili novac za vrijedan cilj.</i>

248
00:14:50,764 --> 00:14:54,560
<i>Skupili smo više od 1000 dolara.</i>
<i>Miyagi-Do želi pomoći ljudima.</i>

249
00:14:54,643 --> 00:14:58,063
<i>Nije li Miguel Diaz u bolnici</i>
<i>zbog učenika Miyagi-Doa?</i>

250
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
<i>To je bila nezgoda.</i>

251
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
<i>Barem se nadam.</i>

252
00:15:03,193 --> 00:15:05,404
<i>Znam samo da Miguel treba našu pomoć.</i>

253
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
{\an8}<i>Volimo te, Miguel.</i>

254
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
<i>Hvala, Samantha. Autopraonica će…</i>

255
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
To je tvoja cura?

256
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
Zvuči kao da više ne voli vaniliju.

257
00:15:16,165 --> 00:15:17,958
Sviđa joj se <i>horchata</i>.

258
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Tko zna? Možda je čeka crna kava.

259
00:15:24,506 --> 00:15:26,842
-A da zašutiš?
-Jadniče.

260
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
-Čini se da se karataš želi igrati.
-Bome želi.

261
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Da, čovječe.

262
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
Hajde.

263
00:15:34,767 --> 00:15:37,102
Udari slobodno dok ti nisam izbio zube.

264
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Karate je za samoobranu.

265
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Vidjet ćemo kako će ti pomoći.

266
00:16:12,471 --> 00:16:14,515
Samo se zagrijavamo. Nismo gotovi.

267
00:16:14,598 --> 00:16:17,226
<i>Vratite se u sobe! Zaključavamo!</i>

268
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Idemo odavde, stari.
Glupan. Sad će naučiti.

269
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
ZALAGAONICA

270
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Hej, gle koga je mačka dovukla!

271
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Ma daj.

272
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Pokušavaš li mi
zbilja prodati istu kutiju sranja?

273
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Nisam ti je htio prodati.
Zato sam vozio do Winnetke.

274
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Imam tri lokacije.

275
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
Iznenadio bi se koliko možeš zaraditi
prodajući narkićima njihove burme.

276
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Koliko za računalo?

277
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Što će mi rabljeni laptop?

278
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Prodao si mi ga rabljenog!

279
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Sad je još više rabljen.

280
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Samo treba nove baterije, istrošio se.

281
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Ovi se ne istroše.

282
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Jesi li ga ukopčao?

283
00:17:07,901 --> 00:17:09,278
Rekao si da je bežičan.

284
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Da, bežičan kao…

285
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Nema veze.

286
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Imaš li išta osim svog beskorisnog sranja?

287
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Cijeli dućan je pun beskorisnog sranja.

288
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
-Zašto je tvoje sranje bolje od mojeg?
-Moje ima vrijednost.

289
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Želiš li novac, donesi mi nešto vrijedno.

290
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
Imam <i>Dodge Caravan</i> iz 1993.

291
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
Zbilja? Iz 1993. godine?

292
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Pogledajmo u Kelleyjevu plavu knjižnicu.

293
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
U redu. Ima kasetofon.
Sivkasti platneni interijer.

294
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Platneni interijer?

295
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Da.

296
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Zanimljivo.

297
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
-Što piše?
-„Gubi se iz moje trgovine."

298
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
-Ne vrijedi ništa.
-Ma daj.

299
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Što da radim?
Ne posjedujem ništa vrijedno.

300
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Onda pronađi nekoga tko posjeduje.

301
00:18:12,382 --> 00:18:14,635
-Gdje su svi?
-Zatvorili smo ranije.

302
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Zabarikadirati se
dok ne sredimo situaciju.

303
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Kako je bilo s Anoushem?

304
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Dobra vijest je da razgovara sa mnom.

305
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
Loša vijest je da je Louieju rekao istinu.

306
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole je iskoristio vijesti o tučnjavi.

307
00:18:33,779 --> 00:18:37,032
Imat će ekskluzivni ugovor
s <i>Doyonom </i>od prvog u mjesecu.

308
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Ako izgubimo autokuću, što će spriječiti
druge proizvođače da odustanu?

309
00:18:43,205 --> 00:18:44,748
Na to Cole računa.

310
00:18:45,332 --> 00:18:48,752
Predlažem da posjetimo Colea
i pokažemo kako je u Jerseyju.

311
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Što ćeš učiniti?

312
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Pozvati prijatelje motoriste
i opet se potući?

313
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
-Mislio sam da nećemo…
-Daniele.

314
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Mislim da nemamo izbora.

315
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Ako želimo da nam išta ostane,
moramo prodati Coleu.

316
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Kad sam bio klinac,
toliko sam želio svoj auto.

317
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mama je imala karavan, bio je smeće.

318
00:19:20,951 --> 00:19:23,745
Doslovno smo ga morali gurati da krene.

319
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Onda mi je g. Miyagi dao <i>Ford </i>iz 1947. i…

320
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
To je bio najbolji dan mog života.

321
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
Otada sam zaljubljen u aute.

322
00:19:37,885 --> 00:19:41,430
Zato me g. Miyagi pogurao u prodaju.
To nije bila moja ideja.

323
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
-Mislio sam da su prodavači auta ljigavi.
-To je takav usrani stereotip.

324
00:19:46,393 --> 00:19:47,936
Ali g. Miyagi mi je rekao:

325
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
„Daniel-san,

326
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
moraš pratiti strast.

327
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Čovjek koji radi za strast uvijek bogatiji

328
00:19:56,987 --> 00:19:58,906
nego čovjek koji radi za novac."

329
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Bio je u pravu.

330
00:20:03,702 --> 00:20:06,830
Cilj nikad nije bio biti
najbolji trgovac u Dolini.

331
00:20:07,789 --> 00:20:11,793
Samo sam htio pružiti kupcima
isti osjećaj uzbuđenja koji sam ja imao

332
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
kad sam dobio svoj prvi auto.

333
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
To sam učinio i zato smo bili uspješni.

334
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Ali, Daniele,

335
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
bez <i>Doyone </i>ne možemo konkurirati.

336
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Volim ovo što smo izgradili.

337
00:20:25,807 --> 00:20:27,893
Volim to što smo učinili to skupa.

338
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Ne želim to izgubiti,
ali znakovi su jasni.

339
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Ako ne prodamo Coleu,

340
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
možda nam ne ostane ništa.

341
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, zašto ne bismo…

342
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
Dovršili inventar?

343
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
<i>Zatvori oko.</i>

344
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
<i>Vjeruj.</i>

345
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Usredotoči se.

346
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Misli samo drvo.

347
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Napravi savršenu sliku
do posljednje grančice.

348
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Očisti um, sve osim drva.

349
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
<i>Ništa na cijelom svijetu ne postoji.</i>

350
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
<i>Samo drvo.</i>

351
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Shvaćaš?

352
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Otvori oko.

353
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Ne seri.

354
00:21:43,719 --> 00:21:45,012
Ovo je tvoj krevet?

355
00:21:45,595 --> 00:21:48,015
Nisam imao pojma,
samo sam trebao jastuk.

356
00:21:48,724 --> 00:21:50,309
Ne smeta ti, zar ne?

357
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
I mislio sam.

358
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Mekušac.

359
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Što sam rekao?

360
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Slušajte. Sutrašnji posjeti.

361
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.

362
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Ako sam vas prozvao, budite spremni.

363
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Piše li tko dolazi?

364
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
„Lawrence, John."

365
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
Razlika u plaćama među spolovima. Sranje.

366
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Gle…

367
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Gle, gle, gle.

368
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Gle tko se vratio.

369
00:23:02,339 --> 00:23:04,466
Neću biti tu duže nego što moram.

370
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Kako ide ono s karateom?

371
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Nije valjda propalo?

372
00:23:14,976 --> 00:23:16,895
-Šokiran sam!
-Ne radi se o meni.

373
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Ima jedan klinac, Miguel…

374
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Da, čuo sam nešto o tome.

375
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Tvoj sin i tvoj učenik, baš si pravi uzor.

376
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Polako, Rocko.

377
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Zvuči kao da si se zagrijavao za žicanje.

378
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Ne bih volio da nešto ugrozi

379
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
još jedan dan isplate.

380
00:23:39,376 --> 00:23:40,669
Pomoći ćeš mi?

381
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Nisam to rekao.

382
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Možeš se igrati sa mnom
koliko god hoćeš. Prihvaćam.

383
00:23:45,966 --> 00:23:49,094
Miguel ne zaslužuje ovo.
Moram to ispraviti.

384
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Da, s mojim novcem.

385
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
-Seronjo!
-Da imam što za dati, dao bih.

386
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
Ali nemaš mu što dati jer si gubitnik

387
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
poput svog oca!

388
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Da, reci što god želiš o meni,
ali barem sam ostao uz tebe.

389
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Nisi puno bolji jer si ostao
i bio nasilnik. Pokušavam biti bolji.

390
00:24:10,490 --> 00:24:12,576
-Idem posjetiti Robbyja.
-Da.

391
00:24:12,659 --> 00:24:16,079
Pokušavam skupiti što mogu
da pomognem Miguelovoj obitelji.

392
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Papa John Lawrence prvi!

393
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Da, iscjelitelj djece.

394
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
-Bravo!
-U redu, hoćeš li mi pomoći ili ne?

395
00:24:26,715 --> 00:24:30,677
Ne bih volio da onaj incident
s tvojom tajnicom iscuri u javnost.

396
00:24:30,760 --> 00:24:33,346
Možda objavi onaj <i>kešteg</i> „i ja".

397
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Nisam dogurao ovako daleko
jer sam se brinuo za svoj ugled.

398
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Gubi se odavde.

399
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Ti si hladni starac.

400
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
Ne zaboravi to, pajdo.

401
00:25:02,918 --> 00:25:05,128
-Odličan dan, dečki.
-Da, definitivno.

402
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
-Odabrao si krivu stranu.
-Hej, vrati to! Hej!

403
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Ništa bolje od dobrotvornog rada.

404
00:25:29,611 --> 00:25:32,155
Miguel će znati da je to od <i>Cobra Kaija</i>.

405
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
-Ni ne pomišljaj na to.
-Dajte..

406
00:25:34,908 --> 00:25:36,826
Želimo pomoći platiti operaciju.

407
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Bome ćeš platiti.

408
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniele, Amanda.

409
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Znam da vam je ovo sigurno teško.

410
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Kako god okrenete,

411
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
neuspjeh nikad nije ugodan.

412
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Ali to je samo posao, zar ne?

413
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Pregledali smo ponudu
i shvatili da imamo samo jedan izbor.

414
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Želim da znate da ću se ponašati
prema ovoj autokući s poštovanjem.

415
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Uzmite male grmove.
Nitko ne želi brinuti o drvu.

416
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, gledaš novog vlasnika
<i>LaRusso Van Nuysa</i>.

417
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Ne tako brzo, Tome.

418
00:26:22,789 --> 00:26:24,416
Napravili smo par promjena.

419
00:26:25,041 --> 00:26:26,543
Pogledaj devetu stranicu.

420
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Ne razumijem. Prodajete li ili ne?

421
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Kad na vrbi rodi grožđe.

422
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Onda ću vam priopćiti lošu vijest.

423
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
-Potpisao sam ekskluzivni ugovor s…
-<i>Doyonom</i>.

424
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Da.

425
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Znamo sve o tome.

426
00:26:49,190 --> 00:26:52,319
Zaboravio sam ti reći,
Daniel mi je ponudio moj posao.

427
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
S obzirom na to
da mi zna ime i nije totalni klaun,

428
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
prihvatio sam.

429
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
Dobro.
Želite li svirati violinu na Titanicu,

430
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
to će biti vaš kraj.

431
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Još nismo mrtvi, Tommy.

432
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Da, baš!

433
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Još imamo par poteza!

434
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Sad nema povratka.

435
00:27:13,340 --> 00:27:14,466
Plan mora uspjeti.

436
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Mora.

437
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Čekajte, što? Ovo nije sigurno?

438
00:27:25,727 --> 00:27:27,812
-Hej, što ima?
-Je li ti tata ovdje?

439
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Ne, na poslu je. Zašto?

440
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
<i>Cobra Kai</i> je uzela novac i…

441
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Prebili su me.

442
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Hej, nisam siguran kome dati ovo.

443
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
To je za Diazov bolnički račun.

444
00:27:51,670 --> 00:27:55,131
Veoma velikodušno.
Mogu li reći obitelji od koga je?

445
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Radije ne bih da spomenete moje ime.

446
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Naravno. Nema problema.

447
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Hej.

448
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
Odlazim.

449
00:28:07,811 --> 00:28:11,398
Gđice Diaz, Miguelova kirurginja
je stigla s aerodroma.

450
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Ima par pitanja.

451
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Hvala, Johnny.

452
00:28:25,787 --> 00:28:27,288
Idem odavde.

453
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Moram biti negdje.

454
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…

455
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
Treba vas.

456
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Molim vas.

457
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Molite se s nama.

458
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
U redu, ostat ću.

459
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Hej, daj mu još malo vremena, može?

460
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Ne dolazi. Znao sam.

461
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Jesi li sigurna?

462
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Oni nisu prestali vježbati.
Moramo ih sustići.

463
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Preuzet ću vodstvo ako moram.

464
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Spreman sam dodati
par novih poteza u repertoar.

465
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Čekaj malo. Što ako tvoj tata sazna?

466
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Neće. Nije u gradu.

467
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
G. LaRusso?

468
00:29:55,418 --> 00:29:56,920
Spremni su.

469
00:30:57,438 --> 00:31:01,359
Prijevod titlova: Ivana Kužić

