1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
"Perdonami, Padre, perché ho peccato."

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Quando pensiamo al perdono,
ricorriamo a questa, giusto?

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Sì.

4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Ma esistono altre forme di perdono?

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Il perdono degli altri.

6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
E poi c'è il mio preferito,
il perdono di se stessi.

7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
È forse la battaglia più dura.
Ma ascoltatemi,

8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
se Dio può perdonare,
potete farlo anche voi.

9
00:00:36,119 --> 00:00:37,203
Stronzate!

10
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
E quella volta a Reno
con quelle mammine all'Hyatt?

11
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
- Johnny…
- Dio ci ha perdonati, per quello?

12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Sì, anche per quello.

13
00:00:51,342 --> 00:00:53,595
Il cristianesimo si fonda sul perdono.

14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Non saprei, non vado spesso in chiesa.

15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Chiedo scusa a tutti. Il mio "amico"
sta passando un brutto periodo.

16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Niente di serio.

17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, sono nel mezzo di un sermone,
perché non ti siedi…

18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Questo tizio una volta era un duro.

19
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Faceva a pugni, beveva.

20
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
- Faceva festa.
- Che sta dicendo?

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Peccato che non scopi più.

22
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Quante volte devo dirtelo?
Non sono un prete.

23
00:01:21,414 --> 00:01:23,875
Quindi inzuppi ancora il biscotto? Fico.

24
00:01:24,459 --> 00:01:25,502
Perdonami, Padre.

25
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
Per cosa?

26
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
IL SIGNORE DELLE MOSCHE

27
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}<i>L'agente Ryan</i>
<i>è richiesto al centro ricreativo.</i>

28
00:01:49,109 --> 00:01:49,943
{\an8}Angelo.

29
00:01:50,902 --> 00:01:52,403
{\an8}Il mio dolce angelo.

30
00:01:53,404 --> 00:01:55,490
{\an8}Il pacco di tua madre era favoloso.

31
00:01:56,157 --> 00:01:58,159
{\an8}Le <i>empanadas?</i> Di un altro mondo.

32
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Ringraziala da parte mia.

33
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Però…

34
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}<i>empanadas </i>o no<i>,</i>
questo è il nostro tavolo, amico.

35
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Merda.

36
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Dev'essere sordo.

37
00:02:17,387 --> 00:02:19,472
{\an8}Ho detto che è il nostro tavolo!

38
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Tu non sei sordo, sei solo stupido.

39
00:02:29,440 --> 00:02:31,359
{\an8}- Cosa guardi?
- Stai bene?

40
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Robby Keene?

41
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
{\an8}Al telefono.

42
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}- Pronto?
- <i>Robby, ciao, per fortuna ti ho trovato.</i>

43
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…

44
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
{\an8}Non vuole parlarmi.

45
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}- Pensa che l'abbia tradito.
- L'hai aiutato.

46
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
{\an8}La pena sarebbe stata più dura.

47
00:03:06,186 --> 00:03:07,896
{\an8}Non sembra cambiare le cose.

48
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}È un adolescente, no?

49
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Gli passerà.

50
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Insomma, nessuno odiava
tuo cugino più di me,

51
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}ma ora ammetto…

52
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}che è un bravo venditore.

53
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Gli uccellini sono usciti dal nido,
e la mamma deve tornare a volare.

54
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Allora perché non sale in macchina e vola,
<i>mamacita?</i> Salga.

55
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}- Gli affari vanno meglio?
- No, ancora poche vendite.

56
00:03:34,672 --> 00:03:40,053
{\an8}Ho fatto eliminare gli slogan sul karate
per prendere le distanze dalla rissa.

57
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
{\an8}Niente più
"Prendiamo a calci la concorrenza".

58
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
{\an8}Pensiamo alle vendite.

59
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
{\an8}Le ultime cifre
non soddisferanno i produttori.

60
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
I LaRusso!

61
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
Tom Cole. Che diavolo vuole?

62
00:03:56,986 --> 00:04:01,574
Hai una Keurig. Prendi una Nespresso
e i clienti si metteranno in fila.

63
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Anche se servono minimo
due o tre persone per formare una fila.

64
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Cosa vuoi, Cole?

65
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
Ho sentito che vendi poco.
Capita, quando mandi ragazzi in coma.

66
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Anoush, davvero gli permetti
di parlarmi così?

67
00:04:17,257 --> 00:04:18,967
È fatto così, ci si abitua.

68
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
Cosa vuoi, Tom?

69
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Non voglio litigare, a quello pensate voi.

70
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Sono qui da amico. Ho pensato: "Tom,

71
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
i LaRusso stanno andando a picco.

72
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Cioè, niente clienti, niente Nespresso.

73
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Solo tu puoi aiutarli".

74
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Sono qui per farvi un'offerta.

75
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Vuoi una macchina?

76
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan… Una macchina? No.

77
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Voglio la tua azienda.

78
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Spero non ti dispiaccia
se appaio all'improvviso.

79
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Come va?

80
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Cioè… Scusa, è una domanda stupida.

81
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Tranquilla.

82
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
Mi operano venerdì.

83
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
Un chirurgo da fuori,
pare faccia miracoli.

84
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
È fantastico, no?

85
00:05:20,486 --> 00:05:22,280
Non voglio illudermi.

86
00:05:23,197 --> 00:05:25,450
E costa tanto, mia madre s'indebiterà.

87
00:05:26,284 --> 00:05:28,828
E non c'è garanzia che funzionerà, ma…

88
00:05:30,872 --> 00:05:32,582
Tu puoi farcela.

89
00:05:37,337 --> 00:05:38,463
Te l'ha fatto Tory?

90
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Sì. Non è niente di grave.

91
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Già.

92
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Mi fa sembrare una dura.

93
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
- Mi dispiace.
- Tu non hai fatto niente.

94
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
È lei che ha sclerato.

95
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
Tory ha una vita difficile.

96
00:05:54,937 --> 00:05:57,565
- Sua madre è malata e…
- È dura per tutti.

97
00:05:58,191 --> 00:05:59,817
Questo non la giustifica.

98
00:05:59,901 --> 00:06:00,735
Già.

99
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
Volevo darti questo. È solo un biglietto.

100
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
SEI UN POLPO AL CUORE!

101
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Voglio quello.

102
00:06:14,582 --> 00:06:16,042
Un polpo? Interessante.

103
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Miguel, mi spiace tanto.

104
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Per tutto questo.

105
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Tranquilla.

106
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
<i>El Serpiente!</i>

107
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
- Io vado.
- Ok, sì.

108
00:06:39,190 --> 00:06:42,443
Che faccia tosta,
dopo quanto fatto dal tuo ragazzo.

109
00:06:42,527 --> 00:06:45,405
Pensa quello che vuoi.
Io voglio solo aiutarlo.

110
00:06:46,155 --> 00:06:47,907
Hai già fatto abbastanza.

111
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Ehi, fratello. Come va? Stai bene?

112
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Bel posto.

113
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Tieni duro?

114
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Chissà come mettono il caffè nei dolci.

115
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
Johnny…

116
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
ma che ti è preso?

117
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Sei turbato, ma quanto fatto da Robby
non è colpa tua.

118
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Non me lo fanno vedere.

119
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Sono in libertà vigilata
dopo quel piccolo incidente al garage.

120
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Già, e ti è persino andata bene.

121
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Per fortuna conoscevo un prete
che ha parlato col giudice. Grazie.

122
00:07:21,983 --> 00:07:23,067
Non sono un prete.

123
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Facciamo un patto?

124
00:07:27,905 --> 00:07:31,701
Tu prometti di fare cose positive.
Di migliorare come persona.

125
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Ci ho già provato.

126
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Coi miei allievi.
Ho insegnato loro la durezza e la pietà.

127
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
- Non ho fatto bene?
- Certo.

128
00:07:41,544 --> 00:07:42,962
E allora, tutto questo?

129
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Mi sta bene se puniscono me.

130
00:07:45,381 --> 00:07:48,176
- Ma Robby e Miguel sono solo ragazzi.
- Lo so.

131
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Lo so. Non è giusto.

132
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Ma non si fa la cosa giusta
perché funziona.

133
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
La si fa perché è la scelta giusta.

134
00:08:00,938 --> 00:08:05,526
Quei ragazzi hanno bisogno di te.
E tu devi esserci, che funzioni o meno.

135
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
Posso aiutarti con Robby.

136
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
Ti faranno entrare in riformatorio,
insieme a uno del clero.

137
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Ci vediamo domani?

138
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
- Sarebbe fantastico.
- Bene.

139
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
E per l'operazione di Miguel,

140
00:08:23,503 --> 00:08:27,507
la chiesa può fare una donazione,
ma dobbiamo ancora pagare il tetto.

141
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
Non osavo chiedertelo.

142
00:08:30,843 --> 00:08:33,930
Ehi, e il tuo patrigno?
È ancora ricco, no?

143
00:08:34,972 --> 00:08:38,601
Chi, Sid? Adorerebbe vedermi
in ginocchio a elemosinare soldi.

144
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
M'inventerò qualcosa.

145
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
So che lo farai.

146
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
- Grazie, amico.
- Già. Bella chiacchierata.

147
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Dici sul serio? Vuoi comprare l'azienda?

148
00:08:58,204 --> 00:08:59,622
Un Natale anticipato!

149
00:08:59,705 --> 00:09:04,293
La tua offerta non è un gran regalo.
È un pensierino per la segretaria.

150
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
"Assistente esecutiva."

151
00:09:06,879 --> 00:09:08,130
Si chiamano così?

152
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Beh, io credo nel karma.

153
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Ciò che sale, sulle scale,
prima o poi deve scendere.

154
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
La Valley ha deciso.
Nessuno farà affari con un bullo.

155
00:09:18,140 --> 00:09:19,809
Voglio aiutarti coi debiti.

156
00:09:19,892 --> 00:09:21,894
Ok, primo: non sono un bullo.

157
00:09:22,436 --> 00:09:26,274
E secondo: da quell'ingresso
ogni giorno entra molta gente.

158
00:09:26,774 --> 00:09:28,568
Stiamo andando bene.

159
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Sembra quasi che tu ci creda!

160
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Sei stato convincente.

161
00:09:36,826 --> 00:09:39,787
Se tutto questo domani sparirà,
e succederà,

162
00:09:39,870 --> 00:09:43,374
cosa ti rimarrà?
Perché non provi a guadagnarci qualcosa…

163
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
prima che non valga più niente?

164
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Perché lavori per quel mammalucco?

165
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Molto italo-americano da parte tua.

166
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Ehi, vacci piano.
È una parola nostra, non tua.

167
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Davvero?

168
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
Non lo so.

169
00:10:05,730 --> 00:10:08,149
Ma non mi piace il tono che hai usato.

170
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Ok.

171
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
- Abiti ancora a Lankershim?
- No.

172
00:10:13,863 --> 00:10:16,240
Ora ho un piccolo trilocale ad Outpost.

173
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
- Buon per te.
- Sì, grazie.

174
00:10:18,659 --> 00:10:21,579
Vorrei andarmene
da sopra quel mini market.

175
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
Quel posto fa schifo,
dovresti vedere la gentaglia che entra.

176
00:10:25,916 --> 00:10:28,919
Troverò una bella casa,
ora che ho un lavoro sicuro.

177
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Non lo darei per scontato.

178
00:10:33,966 --> 00:10:34,800
Cioè?

179
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, tu sai qualcosa. Cosa sai?

180
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Non l'hai saputo da me, ok?

181
00:10:49,023 --> 00:10:52,526
Cole ha un'esclusiva
con la Doyona International a Tokyo.

182
00:10:52,610 --> 00:10:55,571
Distribuiscono tutte
le principali case giapponesi.

183
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
- Vendiamo noi le giapponesi.
- Non per molto.

184
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole ha convinto la Doyona
a dire ai marchi di escludervi.

185
00:11:02,036 --> 00:11:04,413
Il contratto di Daniel verrà annullato.

186
00:11:04,497 --> 00:11:06,540
Vattene, non venderemo mai a te.

187
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Ok. Peggio per te.

188
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, dai, andiamo.

189
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Che faccia tosta.
Perché pensava che avremmo venduto?

190
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Ragazzi…

191
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
dobbiamo parlare.

192
00:11:21,764 --> 00:11:24,266
LAVAGGIO AUTO
OGGI RACCOLTA FONDI PER MIGUEL

193
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Ecco qua.

194
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Attento!

195
00:11:35,069 --> 00:11:37,530
Avanti così, ci sono tante auto in coda.

196
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Ehi, Stu.
Prima la sinistra, poi la destra.

197
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Perfetto. Ciao, Moon.

198
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Ehi.

199
00:11:45,496 --> 00:11:50,084
Grazie per aver portato le cheerleader,
attireremo molti più clienti.

200
00:11:50,876 --> 00:11:52,503
Non eri una femminista?

201
00:11:52,586 --> 00:11:56,465
Sì, ma sono <i>sex-positive.</i>
I nostri corpi sono un'espressione.

202
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Ehi! Fate noi, dopo?

203
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Certo!

204
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Lavaggio e cera, o solo lavaggio?

205
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
- Aspetta. Lo fai tu?
- Sì! Ci penso io a voi.

206
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
Niente strisce, ok?

207
00:12:18,279 --> 00:12:20,072
Sono 20 dollari, grazie.

208
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Grazie.

209
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Usano Miguel per i loro scopi.

210
00:12:43,929 --> 00:12:46,557
Non è del Miyagi-Do.
Pensano di cavarsela così?

211
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Non succederà.

212
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
<i>Sarò sincero,</i>
<i>è un lavoro pesante e ripetitivo.</i>

213
00:13:00,571 --> 00:13:04,950
Spostare mobili, appendere quadri.
I dirigenti cambiano spesso gli uffici.

214
00:13:05,034 --> 00:13:08,412
Sì. Ho fatto lavori di manutenzione,
so come funziona.

215
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Nel suo curriculum
cita una vasta esperienza coi computer.

216
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
Me la cavo su Internet, diciamo.

217
00:13:17,254 --> 00:13:18,756
Farò quello che serve.

218
00:13:18,839 --> 00:13:21,258
Come arrivare presto o fare straordinari.

219
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Mi serve un'entrata extra.

220
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
Non per me,
è per l'operazione di un ragazzo.

221
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Un aiuto per la famiglia.

222
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Beh, le fa onore.
E le sue abilità ci farebbero comodo.

223
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Oh, fantastico.

224
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
E… un'ultima cosa.

225
00:13:38,567 --> 00:13:40,694
Manca la sua fedina penale.

226
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
Stia tranquillo, è per parlare, ok?

227
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
Cos'ha fatto,
guida in stato d'ebbrezza, taccheggio?

228
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
È solo una formalità. Nessuno è perfetto.

229
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Va bene.

230
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
Beh…

231
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Ho un recente arresto per ubriachezza.

232
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Aggressione e percosse. E…

233
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
"distruzione volontaria di proprietà",
credo si dica.

234
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Non in quest'ordine, magari.

235
00:14:09,014 --> 00:14:12,685
E un anno fa sono stato arrestato
per aver picchiato un minore.

236
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
Un minore?

237
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Tecnicamente, più di uno.
Erano dei veri coglioni.

238
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Mi fa bene parlarne, in realtà.

239
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
Quando inizio, capo? Come funziona?

240
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
"Squilibrato". Sarai tu, squilibrato.

241
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Squilibrato!

242
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
ANNUNCI DI LAVORO
CARRIERE - CERCASI PERSONALE

243
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
<i>Gli studenti della West Valley High</i>
<i>hanno raccolto fondi</i>

244
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
<i>lavando auto per una causa meritoria.</i>

245
00:14:50,681 --> 00:14:54,643
<i>Abbiamo raccolto oltre 1,000 dollari.</i>
<i>Il Miyagi-Do aiuta le persone.</i>

246
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
<i>Miguel Diaz non è stato ferito</i>
<i>da un allievo del Miyagi-Do?</i>

247
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
<i>È stato un incidente.</i>

248
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
<i>Almeno lo spero.</i>

249
00:15:03,193 --> 00:15:04,778
<i>A Miguel serve aiuto.</i>

250
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
{\an8}<i>Ti adoriamo, Miguel.</i>

251
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
<i>Grazie, Samantha.</i>
<i>Il lavaggio auto continuerà…</i>

252
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
È la tua ragazza?

253
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Pare che non gradisca più la vaniglia.
Ha assaggiato l'orzata.

254
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Chissà, magari poi passerà al caffè nero.

255
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
- Perché non chiudi il becco?
- Teppistello.

256
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
- Il karateka vuole combattere.
- Già.

257
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Sì, amico.

258
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Dai.

259
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
Colpisci, prima che ti rompa i denti.

260
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Il karate è per autodifesa.

261
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
Beh, vediamo se funziona.

262
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
È solo un assaggio, non ho finito.

263
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
<i>Tutti nelle camerate. Siamo in isolamento.</i>

264
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Andiamo. Che coglione, così impara.

265
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
BANCO DEI PEGNI

266
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Ehi, ma guarda chi si rivede!

267
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Oh, e dai.

268
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Mica vorrai vendermi
la stessa merda dell'altra volta?

269
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Non volevo venderla a te.
Perciò sono andato a Winnetka.

270
00:16:44,253 --> 00:16:45,462
Ho tre negozi.

271
00:16:46,338 --> 00:16:50,467
Non sai quanto si guadagni rivendendo
ai tossici le loro fedi nuziali.

272
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Quanto, per il computer?

273
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
Che ci faccio con un laptop usato?

274
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
Me l'hai venduto, usato!

275
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Beh, ora è ancora più usato.

276
00:16:59,393 --> 00:17:02,229
Ha solo bisogno di batterie nuove,
sono esaurite.

277
00:17:02,312 --> 00:17:04,023
Queste non si "esauriscono".

278
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
L'hai collegato?

279
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
- Hai detto che era wireless.
- Sì. Il wireless è per…

280
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Non importa.

281
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Hai altro,
oltre alle tue inutili stronzate?

282
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Questo posto è pieno di stronzate inutili.

283
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
Perché le tue sarebbero meglio?

284
00:17:20,831 --> 00:17:22,958
Semplice. Perché hanno un valore.

285
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Se vuoi dei soldi,
portami qualcosa di valore.

286
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
Ho una Dodge Caravan del '93.

287
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
Davvero? Del '93?

288
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Diamo un'occhiata al listino dell'usato.

289
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Ok. Ha il mangianastri.
Interni in tessuto grigio.

290
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
In tessuto?

291
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Sì.

292
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
È… interessante.

293
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
- Cosa dice?
- Dice: "Fuori dal mio negozio".

294
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
- Non vale niente.
- E dai!

295
00:17:48,692 --> 00:17:51,779
Cosa dovrei fare?
Non ho niente di prezioso.

296
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Allora trova qualcuno che ce l'abbia.

297
00:18:12,341 --> 00:18:14,635
- E gli altri?
- Abbiamo chiuso prima.

298
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Insomma, per cercare di capire meglio
come gestire la cosa.

299
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Com'è andata con Anoush?

300
00:18:21,308 --> 00:18:23,560
Beh, la buona notizia

301
00:18:23,644 --> 00:18:25,145
è che mi parla di nuovo.

302
00:18:25,771 --> 00:18:26,855
La cattiva è…

303
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
che aveva detto la verità.

304
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole ha sfruttato la rissa scolastica.

305
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Avrà l'esclusiva con la Doyona
il mese prossimo.

306
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Se perdiamo l'accordo, cosa impedirà
agli altri produttori di ritirarsi?

307
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
È quello che spera Cole.

308
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Allora mostriamo a Cole
un po' di muscoli del Jersey.

309
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Che vuoi fare?

310
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Prenderle di nuovo
coi tuoi amici motociclisti?

311
00:18:53,006 --> 00:18:54,299
Pensavo fosse acqua…

312
00:18:54,383 --> 00:18:57,636
Daniel, non credo
che abbiamo molta scelta.

313
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Se vogliamo uscirne con qualcosa,
dobbiamo vendere a Cole.

314
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
Quand'ero piccolo,
volevo un'auto tutta mia.

315
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mia madre aveva una station wagon.
Era un vero rottame.

316
00:19:20,951 --> 00:19:23,787
Dovevamo spingerla, per farla partire.

317
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Poi il sig. Miyagi mi diede
la Ford del '47, e…

318
00:19:29,668 --> 00:19:31,795
fu il più bel giorno della mia vita.

319
00:19:34,381 --> 00:19:36,258
Da allora, adoro le auto.

320
00:19:38,010 --> 00:19:41,430
Miyagi mi disse di questo lavoro.
Non è stata una mia idea.

321
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
Consideravo i venditori sleali.

322
00:19:43,891 --> 00:19:45,767
Che stereotipo di merda.

323
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
Ma il sig. Miyagi mi disse:

324
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san…

325
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
deve seguire passione.

326
00:19:53,483 --> 00:19:56,195
Uomo che lavora per passione
è sempre più ricco

327
00:19:57,112 --> 00:19:58,906
di uomo che lavora per soldi".

328
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Aveva ragione.

329
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Non volevo diventare
il concessionario n° 1 della Valley.

330
00:20:07,831 --> 00:20:12,044
Volevo solo dare ai clienti
la stessa emozione che avevo provato io

331
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
con la mia prima auto.

332
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Ed è per quello
che abbiamo avuto successo.

333
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Ma, Daniel…

334
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
senza la Doyona, non possiamo competere.

335
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Adoro ciò che abbiamo costruito qui.

336
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
E come ci siamo riusciti insieme.

337
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
E non vorrei perderlo,
ma il destino è segnato.

338
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
Se non vendiamo a Cole…

339
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
potremmo perdere tutto.

340
00:20:43,242 --> 00:20:44,618
Louie, perché non…

341
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
finiamo gli inventari?

342
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
<i>Chiudi occhi.</i>

343
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
<i>Fidati.</i>

344
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Concentrati.

345
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Pensa solo albero.

346
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Crea un'immagine perfetta
fino all'ultimo ago di pino.

347
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
Libera la tua mente, tutto tranne albero.

348
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
<i>Niente altro esiste nel mondo.</i>

349
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
<i>Solo albero.</i>

350
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Capito?

351
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Apri occhi.

352
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Non mi dire.

353
00:21:44,344 --> 00:21:48,015
È il tuo letto?
Non lo sapevo, volevo solo un cuscino.

354
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Posso, no?

355
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Lo sapevo. Smidollato.

356
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Che ti dicevo?

357
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Ok, sentite. Domani ci sono le visite.

358
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.

359
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
Quando vi chiamerò, fatevi trovare pronti.

360
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Ehi, chi viene a trovarmi?

361
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
"Lawrence, John."

362
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Divario salariale di genere."
Che cazzate.

363
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Beh…

364
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
Bene, bene.

365
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Guarda chi è tornato.

366
00:23:02,506 --> 00:23:04,466
Non resterò più del dovuto.

367
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Come va col karate?

368
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Non ha funzionato, vero?

369
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
- Che sorpresa!
- Non è per me.

370
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
C'è questo ragazzo, Miguel…

371
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Sì, ne ho sentito parlare.

372
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Tuo figlio e il tuo allievo…
Bell'esempio che dai.

373
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Ehi, rilassati, Roccia.

374
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Mi sembrava che stessi per chiedermi
un favore dei tuoi.

375
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
E io non rischierei di farmi rifiutare…

376
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
l'ennesimo prestito.

377
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Ok, allora mi aiuterai?

378
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Non ho detto questo.

379
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Puoi sfottermi quanto ti pare,
posso sopportarlo.

380
00:23:45,966 --> 00:23:49,177
Ma Miguel non merita quella fine.
Devo rimediare.

381
00:23:49,261 --> 00:23:51,179
Già, coi miei soldi.

382
00:23:52,556 --> 00:23:53,390
Idiota!

383
00:23:53,974 --> 00:23:55,684
Se avessi qualcosa, la darei.

384
00:23:55,767 --> 00:23:59,896
Ma non hai niente perché sei uno sfigato,
come tuo padre.

385
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Sì, puoi dirmi quello che vuoi,
ma io almeno sono rimasto.

386
00:24:06,069 --> 00:24:09,948
Facendo il bullo, che non è certo meglio.
Io voglio fare di più.

387
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
- Andrò a trovare Robby.
- Già.

388
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
E sto raccogliendo fondi
per la famiglia di Miguel.

389
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Papa John Lawrence I!

390
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Sì, il papa dei bambini.

391
00:24:25,589 --> 00:24:26,631
Mi aiuti o no?

392
00:24:26,715 --> 00:24:30,719
Non vorrei che uscisse fuori
quell'incidente con la tua segretaria.

393
00:24:30,802 --> 00:24:33,346
Con uno di quegli <i>hashtag "</i>me too".

394
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Non sono arrivato dove sono
perché mi importava della mia reputazione.

395
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Levati di torno.

396
00:24:44,483 --> 00:24:48,361
- Sei un vecchio insensibile.
- E vedi di non dimenticarlo.

397
00:25:02,959 --> 00:25:05,170
- Ottima giornata, ragazzi.
- Infatti.

398
00:25:22,103 --> 00:25:24,147
- Hai scelto la parte sbagliata.
- Ridammela!

399
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
Però, bella raccolta fondi.

400
00:25:29,611 --> 00:25:32,239
Diremo a Miguel
che è da parte del Cobra Kai.

401
00:25:32,864 --> 00:25:35,992
- Fermo.
- Vogliamo pagare l'operazione di Miguel.

402
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Inizierai a pagare tu.

403
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.

404
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
So che dev'essere dura da digerire.

405
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
A prescindere da tutto,

406
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
un fallimento è sempre amaro.

407
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Ma sono solo affari, no?

408
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Abbiamo esaminato l'offerta
e capito che c'è solo una scelta.

409
00:26:08,275 --> 00:26:12,529
Voglio che sappiate che tratterò
questo posto con il massimo rispetto.

410
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Potete tenere i bonsai,
non abbiamo tempo per loro.

411
00:26:17,576 --> 00:26:20,829
Faroush, ecco il nuovo proprietario
di LaRusso Van Nuys.

412
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Rallenta, Tom.

413
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
Abbiamo cambiato qualcosa.

414
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
A pagina nove.

415
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Non capisco.
Vendete la concessionaria o no?

416
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Quando l'inferno gelerà.

417
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Allora vi do la brutta notizia.

418
00:26:38,555 --> 00:26:40,473
Ho firmato un'esclusiva con…

419
00:26:40,557 --> 00:26:41,391
La Doyona.

420
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Sì.

421
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
Sappiamo tutto.

422
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
Dimenticavo:
Daniel mi ha offerto il vecchio lavoro.

423
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
E dato che sa il mio nome
e non è un pagliaccio come te,

424
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
ho accettato.

425
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
Ok, se volete suonare
il violino sul Titanic…

426
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
è il vostro funerale.

427
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Non siamo ancora morti, Tommy.

428
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Sì, certo!

429
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Abbiamo ancora delle carte.

430
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Beh, ora dobbiamo giocarle.

431
00:27:13,381 --> 00:27:14,507
Speriamo funzioni.

432
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Deve.

433
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Fermi, come? Non è una cosa sicura?

434
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
- Ehi, che c'è?
- C'è tuo padre?

435
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
No, è al lavoro. Perché?

436
00:27:30,398 --> 00:27:34,319
- I Cobra Kai hanno preso i soldi, e…
- Mi hanno pestato, cazzo.

437
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Ehi, non so a chi dare questo.

438
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
È per Diaz, le spese ospedaliere.

439
00:27:50,794 --> 00:27:54,464
Cavolo, è molto generoso.
Posso dire alla famiglia di chi è?

440
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Preferirei rimanere anonimo.

441
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Certo. Nessun problema.

442
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Ehi.

443
00:28:05,975 --> 00:28:06,851
Stavo andando.

444
00:28:07,811 --> 00:28:08,728
Sig.na Diaz,

445
00:28:09,479 --> 00:28:11,398
c'è il chirurgo di Miguel.

446
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Ha delle domande.

447
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Grazie, Johnny.

448
00:28:25,787 --> 00:28:26,996
Me ne vado.

449
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Devo andare in un posto.

450
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…

451
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
ha bisogno di lei.

452
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
Per favore.

453
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Preghi con noi.

454
00:28:49,352 --> 00:28:50,186
Ok, resto.

455
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Ehi. Dagli un altro po' di tempo, ok?

456
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Non verrà. Lo sapevo.

457
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Sei sicura?

458
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Se i Cobra Kai si allenano,
lo faremo anche noi.

459
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
E se devo prendere il comando, lo farò.

460
00:29:37,025 --> 00:29:40,528
Sono pronto ad aggiungere
qualche nuova mossa al mio repertorio.

461
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Aspetta un attimo.
E se ci scopre tuo padre?

462
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Non può. È partito.

463
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Sig. LaRusso.

464
00:29:55,418 --> 00:29:56,753
La stanno aspettando.

465
00:30:10,225 --> 00:30:13,353
TOKYO, GIAPPONE

466
00:30:57,438 --> 00:30:59,440
Sottotitoli: Gianni Pastore

