1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Tilgi meg, Fader, for jeg har syndet.

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
Det er denne vi tenker på
når vi tenker på tilgivelse, hva?

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Ja.

4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Men hva med andre typer tilgivelse?

5
00:00:23,231 --> 00:00:24,733
Tilgivelse av andre.

6
00:00:24,816 --> 00:00:28,570
Og min personlige favoritt,
tilgivelse av deg selv.

7
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Dette er nok vår tøffeste kamp.
Men hør,

8
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
hvis Gud kan tilgi, så kan du det også.

9
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Pisspreik!

10
00:00:39,289 --> 00:00:43,293
Hva med den gangen i Reno
med de fotballmødrene på Hyatt?

11
00:00:44,044 --> 00:00:46,713
-Johnny…
-Tilgir Gud noen av oss for det?

12
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Ja, til og med det.

13
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Tilgivelse er kristendommens kjerne.

14
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Jeg vet ikke noe om det.
Går ikke noe særlig i kirka.

15
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Beklager, alle sammen.
Vennen min har det litt tøft for tiden.

16
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Jeg takler det.

17
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, jeg er midt i prekenen,
så sett deg ned…

18
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Vet dere,
denne fyren var en råtass før i tiden.

19
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Han sloss. Han drakk.

20
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
-Han festet.
-Hva sier han?

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
Kjipt at du ikke kan få mus mer.

22
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Hvor mange ganger må jeg si det?
Jeg er ikke en prest.

23
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Så du kan enda få kjøtt på kølla? Kult.

24
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Tilgi meg, Fader.

25
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
For hva?

26
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
FLUENES HERRE

27
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}<i>Betjent Ryan til gymsalen.</i>

28
00:01:49,442 --> 00:01:52,529
{\an8}Angel. Min kjære Angel.

29
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}Pakken fra moren din var rå.

30
00:01:56,157 --> 00:01:58,159
{\an8}Empanadas? Det er høyt nivå.

31
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}Husk å takke henne fra meg.

32
00:02:01,746 --> 00:02:03,373
{\an8}Men likevel,

33
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}empanadas eller ikke,
dette er bordet vårt, kompis.

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,008
{\an8}Faen.

35
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Gutten må være døv.

36
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
{\an8}Jeg sa det er bordet vårt!

37
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Du er ikke døv, bare dum som faen.

38
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}-Hva ser du på, nykommer?
-Er du ok?

39
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}Robby Keene?

40
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}Telefon.

41
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}-Hallo?
<i>-Robby. Jeg er så glad jeg fikk tak i deg.</i>

42
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…

43
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
{\an8}Han snakker enda ikke med meg.

44
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}-Han tror jeg forrådte ham.
-Du hjalp ham.

45
00:03:03,474 --> 00:03:06,269
{\an8}Straffen hadde vært strengere
om du ikke gjorde det.

46
00:03:06,352 --> 00:03:07,896
{\an8}Det gjør det ikke lettere.

47
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}Han er tenåring, ikke sant?

48
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Folk endrer seg.

49
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Altså, ingen hatet fetteren din
mer enn meg, og…

50
00:03:15,987 --> 00:03:17,363
{\an8}…nå innrømmer selv jeg…

51
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}…at han er en god selger.

52
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Fuglebabyene er ute av redet,
og det er på tide at fuglemammaen flyr.

53
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Så sett deg i den bilen og fly, <i>mamacita.</i>
Hopp inn.

54
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}-Går forretningene bedre?
-Salget er fortsatt lavt.

55
00:03:34,672 --> 00:03:37,342
{\an8}Jeg ba PR-avdelingen
fjerne karate-referansene

56
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
{\an8}for å skape litt distanse fra slåsskampen.

57
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
{\an8}Ikke mer "sparke konkurransen"
eller "kutte priser".

58
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
{\an8}Vi må fokusere på salg.

59
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
{\an8}Produsentene vil ikke like tallene.

60
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
LaRussoer!

61
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Tom Cole. Hva pokker gjør han her?

62
00:03:57,487 --> 00:04:01,574
Keurig. Burde kostet på dere en Nespresso.
Kundene står i kø for den.

63
00:04:02,158 --> 00:04:06,246
Men dere må for så vidt ha to
eller tre folk for å lage en kø.

64
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Hva vil du, Cole?

65
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Hørte salget gikk trått.

66
00:04:09,958 --> 00:04:12,543
Det skjer
når dere sender unger inn i koma.

67
00:04:14,254 --> 00:04:17,173
Går du inn med ham
og lar ham snakke sånn til meg?

68
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
-Han prater sånn. Du blir vant til det.
-Hva vil du?

69
00:04:20,385 --> 00:04:23,054
Jeg er ikke her for å slåss.
Det er din greie.

70
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Jeg er her som en venn.
Jeg sa til meg selv: "Tom,

71
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
LaRusso-folka er i fritt fall.

72
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Altså, ingen kunder, ingen Nespresso.

73
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
Bare du kan hjelpe dem."

74
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Så jeg har et tilbud til dere.

75
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Vil du kjøpe en bil?

76
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
Dan… En bil? Nei.

77
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Jeg vil ha hele hopprennet.

78
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Hei.

79
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Hei.

80
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
Jeg håper det er greit
at jeg bare dukker opp.

81
00:05:05,930 --> 00:05:06,848
Går det bra?

82
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Beklager, jeg… Det er et dumt spørsmål.

83
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
Det går bra.

84
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
Jeg skal opereres fredag.

85
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
En lege fra en annen stat
kan visst utrette mirakler.

86
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Det er flott, hva?

87
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Jeg vil ikke ha forhåpninger.

88
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
Operasjonen er dyr. Mamma får gjeld.

89
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
Og det er ikke sikkert det funker, men…

90
00:05:30,705 --> 00:05:33,333
Kan noen overvinne oddsene, er det deg.

91
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Er det etter Tory?

92
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Ja. Det er ikke så ille.

93
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Nei.

94
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Får meg til å se tøff ut.

95
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
-Jeg er lei for det, Sam.
-Du gjorde ingenting.

96
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
Hun valgte å klikke.

97
00:05:52,518 --> 00:05:54,062
Tory har hatt et tøft liv.

98
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
-Moren er syk, og…
-Alle har en trist historie.

99
00:05:58,107 --> 00:06:00,568
-Men man kan ikke være en bølle.
-Nei.

100
00:06:04,822 --> 00:06:07,742
Jeg ville bare gi deg dette.
Det er bare et kort.

101
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
DU ER BLEKKSPRUTEN I MINE TANKER

102
00:06:12,372 --> 00:06:13,831
Jeg vil ha den.

103
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
En blekksprut? Interessant.

104
00:06:20,922 --> 00:06:22,507
Miguel, jeg er så lei meg.

105
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
For alt dette.

106
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Det går bra.

107
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
<i>El Serpiente!</i>

108
00:06:33,893 --> 00:06:35,395
-Jeg skal dra.
-Ok, ja.

109
00:06:39,232 --> 00:06:42,360
Du er frekk som kommer hit
etter det typen din gjorde.

110
00:06:42,443 --> 00:06:45,405
Bryr meg ikke om hva du tror.
Jeg vil bare hjelpe.

111
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
Du har gjort nok, prinsesse.

112
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Hei, kompis. Hva skjer? Alt bra?

113
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
Liker stedet ditt.

114
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Hvordan går det?

115
00:06:58,668 --> 00:07:02,004
-Fatter ikke hvordan de får kaffen i kaka.
-Johnny…

116
00:07:02,880 --> 00:07:04,590
Hva søren handlet det der om?

117
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Du har det tøft, men ikke klandre deg selv
for det Robby gjorde.

118
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Jeg får ikke treffe ham.

119
00:07:11,055 --> 00:07:15,601
Får ikke lov siden jeg er prøveløslatt
etter hendelsen i parkeringshuset.

120
00:07:15,685 --> 00:07:17,603
Godt det bare var prøveløslatelse.

121
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Godt at jeg kjenner en prest
som la inn et godt ord hos dommeren. Takk.

122
00:07:21,983 --> 00:07:23,067
Ikke en prest.

123
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Hva med en avtale?

124
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Du lover deg selv å gjøre positive ting.

125
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Vær et bedre menneske.

126
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Det har jeg prøvd.

127
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Jeg ga alt til elevene mine,
lærte dem å være tøffe og å vise nåde.

128
00:07:39,250 --> 00:07:41,461
-Gjorde jeg det rette?
-Det gjorde du.

129
00:07:41,544 --> 00:07:45,298
Så hvorfor skjedde dette?
Vil du straffe meg, greit.

130
00:07:45,381 --> 00:07:48,217
-Men Robby og Miguel er bare barn.
-Jeg vet det.

131
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Jeg vet det. Det er urettferdig.

132
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
Men man gjør ikke det rette
fordi det bestandig funker, 

133
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
man gjør det fordi det er riktig å gjøre.

134
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
De ungene trenger deg.

135
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
Du må være der for dem,
om det funker eller ikke.

136
00:08:06,569 --> 00:08:08,279
Jeg kan hjelpe deg med Robby.

137
00:08:09,155 --> 00:08:13,284
Ungdomsanstalten slipper deg inn
om du er med noen fra presteskapet.

138
00:08:13,784 --> 00:08:15,369
Vil du møtes der i morgen?

139
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
-Det hadde vært flott.
-Bra.

140
00:08:21,584 --> 00:08:23,419
Angående Miguel og operasjonen,

141
00:08:23,503 --> 00:08:27,548
så kan kirken donere,
men vi betaler enda for det nye taket.

142
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
Jeg ville ikke spørre.

143
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
Spør stefaren din.
Han er vel enda steinrik?

144
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
Aldri i livet. Sid? Det er drømmen hans.
At jeg tigger penger av ham.

145
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Jeg finner på noe.

146
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Jeg vet det.

147
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
-Takk, kamerat.
-Ja. Fin prat, kompis.

148
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Er du seriøs?
Vil du kjøpe forretningen vår?

149
00:08:58,204 --> 00:09:02,375
-Julen kom tidlig, Danny.
-Dette tilbudet er knapt noen julaften.

150
00:09:02,458 --> 00:09:06,796
-Ikke engang kontorarbeidernes dag.
-De foretrekker sjefsassistent.

151
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
Gjør de?

152
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Jeg tror på karma.

153
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
Det som går opp,
over et rekkverk, må komme ned.

154
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
Dalen har talt.
Ingen vil gjøre forretninger med en bølle.

155
00:09:18,641 --> 00:09:22,353
-Vil bare hjelpe dere med gjelda.
-Ok. Én, jeg er ingen bølle.

156
00:09:22,436 --> 00:09:26,274
Og to, det er mange
som kommer inn den døren hver dag.

157
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Vi klarer oss fint.

158
00:09:31,362 --> 00:09:34,031
Du ser nesten ut til å tro på det!

159
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Svært overbevisende.

160
00:09:36,826 --> 00:09:41,080
Hvis alt dette forsvinner i morgen,
som det gjør, hva skjer med dere da?

161
00:09:41,163 --> 00:09:43,374
Hvorfor ikke prøve å få noe…

162
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
…før det ikke er verdt noe?

163
00:09:54,385 --> 00:09:59,682
-Hvorfor jobber du for en sånn <i>mamaluke?</i>
<i>-</i>Det er det mest mafiose du har sagt.

164
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Ro deg ned.
Det er ikke ditt ord, det er vårt ord.

165
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Er det?

166
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
Vet ikke. Men jeg likte ikke tonen din,
måten du sa det på.

167
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Ok.

168
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
-Bor du enda i Lankershim?
-Nei.

169
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Oppgraderte til en
med to soverom i Outpost.

170
00:10:16,866 --> 00:10:18,492
-Bra for deg.
-Ja, takk.

171
00:10:18,576 --> 00:10:21,579
Jeg prøver å flytte.
Bor enda ved 99 cent-butikken.

172
00:10:21,662 --> 00:10:25,207
Det suger. Du skulle sett
de sjuke folkene som kommer og går.

173
00:10:25,916 --> 00:10:29,295
Jeg skal få et eget sted
nå som jeg har fast jobb.

174
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Ikke vær så sikker på det.

175
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
Hva snakker du om?

176
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, jeg vet du vet noe. Hva vet du?

177
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Du hørte ikke dette fra meg.

178
00:10:49,023 --> 00:10:52,652
Cole har en eksklusiv avtale
med Doyona International i Tokyo.

179
00:10:52,735 --> 00:10:55,571
De distribuerer
alle store japanske bilfirmaer.

180
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
-Hva? Vi selger japanske merker.
-Ikke lenge.

181
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole fikk Doyona til å overbevise
produsentene om å sløyfe dere.

182
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
-Daniels kontrakt blir opphevet.
-Kom deg ut. Vi selger aldri til deg.

183
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Ok. Deres tap.

184
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Kom, Faroush, vi går.

185
00:11:13,172 --> 00:11:16,717
Kan du forstå det?
Hvorfor tror han at vi vil selge til ham?

186
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Dere,

187
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
vi må snakke sammen.

188
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
BILVASK INNSAMLING TIL MIGUEL I DAG

189
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Vær så god.

190
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Se opp!

191
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Bra, dere. Fortsett.
Mange biler rundt kvartalet.

192
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Hei, Stu.
Det er venstre sirkel, og så høyre.

193
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Der, ja. Hei, Moon.

194
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Hei.

195
00:11:45,496 --> 00:11:50,084
Takk for at dere tok med cheerleaderne,
de tiltrekker seg absolutt kunder.

196
00:11:50,876 --> 00:11:54,547
-Trodde du var feminist?
-En feminist som er positiv til sex.

197
00:11:54,630 --> 00:11:56,465
Kroppene våre er et uttrykk.

198
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Hei! Kan vi være neste?

199
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Ja visst!

200
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Vask og polering eller bare vask?

201
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
-Vent, skal du gjøre det?
-Jeg får dere rene.

202
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
-Ingen streker, hva?
-Det blir 20 spenn. Takk.

203
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Takk.

204
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
De bruker Miguel på plakatene.

205
00:12:43,429 --> 00:12:47,141
Han er ikke i Miyagi-Do.
Tror de at de slipper unna med det?

206
00:12:47,725 --> 00:12:48,726
Det gjør de ikke.

207
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
<i>Ærlig talt består jobben</i>
<i>av mye kjedelig arbeid.</i>

208
00:13:00,571 --> 00:13:04,992
Flytte møbler, henge opp bilder.
Sjefer ommøblerer alltid kontorene sine.

209
00:13:05,075 --> 00:13:08,621
Ja, jeg har drevet med vedlikehold,
jeg vet hvordan det er.

210
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
CV-en din sier
at du har omfattende dataerfaring.

211
00:13:13,250 --> 00:13:16,045
Tror jeg husker
hvordan man kommer på nett.

212
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
Jeg gjør alt du trenger.
Jeg kommer tidlig eller jobber overtid.

213
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
Må tjene litt ekstra.

214
00:13:24,470 --> 00:13:27,556
Det er ikke til meg,
men til et barn som må opereres.

215
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Familien hans trenger gryn.

216
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Det er veldig edelt av deg.
Du har mye av det vi ser etter.

217
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Å, flott.

218
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
Bare… én siste ting.

219
00:13:38,484 --> 00:13:41,278
Du fylte ikke ut
det om tidligere arrestasjoner.

220
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
Vi er bare to karer som prater.

221
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
Hva er det snakk om?
Kjøring i fylla? Naskeri?

222
00:13:48,536 --> 00:13:49,829
Det er en formalitet.

223
00:13:50,496 --> 00:13:51,580
Ingen er perfekte.

224
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Greit.

225
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Vel…

226
00:13:57,044 --> 00:14:00,339
Sist ble jeg arrestert
for offentlig beruselse.

227
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Overfall og legemsbeskadigelse. Og…

228
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
…"bevisst ødeleggelse av eiendom",
tror jeg de sa.

229
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Ikke akkurat i den rekkefølgen.

230
00:14:09,014 --> 00:14:12,685
For et år siden ble jeg arrestert for
å ha overfalt en mindreårig.

231
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
En mindreårig?

232
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Teknisk sett, flere mindreårige.
De ungene var rasshøl.

233
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Det føles godt å snakke om dette.

234
00:14:22,862 --> 00:14:24,822
Når starter vi? Hva er planen?

235
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Ustabil. Det er du som er ustabil.

236
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Ustabil!

237
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
ANNONSER
LEDIGE STILLINGER, HJELP SØKES

238
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
<i>Elever fra West Valley videregående</i>
<i>jobber frivillig i dag</i>

239
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
<i>med å vaske biler for en god sak.</i>

240
00:14:50,681 --> 00:14:54,643
<i>Vi har samlet inn over 1000 dollar.</i>
<i>Miyagi-Do handler om å hjelpe.</i>

241
00:14:54,727 --> 00:14:58,063
<i>Sendte ikke en Miyagi-Do-elev</i>
<i>Miguel Diaz til sykehuset?</i>

242
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
<i>Det var et uhell.</i>

243
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
<i>Jeg håper i alle fall det.</i>

244
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
<i>Men jeg vet at Miguel trenger hjelp.</i>

245
00:15:06,447 --> 00:15:08,449
{\an8}<i>Vi er glad i deg, Miguel.</i>

246
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
<i>Takk, Samantha. Bilvasken fortsetter…</i>

247
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Er det jenta di?

248
00:15:13,579 --> 00:15:17,833
Hun liker visst ikke vanilje mer.
Nå liker hun en lysebrun <i>horchata.</i>

249
00:15:18,918 --> 00:15:21,962
Hvem vet?
Kanskje hun vil ha den svart neste gang.

250
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
-Hva med å holde kjeft?
-Jævla drittunge.

251
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
-Karategutten vil visst slåss.
-Ser sånn ut.

252
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Ja visst.

253
00:15:32,973 --> 00:15:37,102
Kom an. Du får et gratis slag
før jeg bruker tenna dine som terninger.

254
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Karate er selvforsvar.

255
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
La oss se hvordan det funker for deg.

256
00:16:12,471 --> 00:16:14,515
Det var oppvarming. Vi er ikke ferdige.

257
00:16:14,598 --> 00:16:17,226
<i>Tilbake i køyene.</i>
<i>Dette er en nedstengning.</i>

258
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
La oss gå. Idiot. Nå lærer han.

259
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
PANTELÅNER

260
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Nei, se hva katten dro inn!

261
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Å, kom igjen.

262
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Prøver du virkelig
å selge meg samme eske med søppel?

263
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Jeg ville ikke selge til deg.
Derfor dro jeg til Winnetka.

264
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Jeg har tre butikker.

265
00:16:46,338 --> 00:16:51,135
Du aner ikke hvor mye man tjener
på å selge narkomane gifteringene tilbake.

266
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Hvor mye for datamaskinen?

267
00:16:53,679 --> 00:16:57,391
-Hva skal jeg med en brukt laptop?
-Du solgte den til meg brukt!

268
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Men nå er den mer brukt.

269
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Den må ha nye batterier.
Det gikk tom for kraft.

270
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
Disse går ikke på batteri.

271
00:17:05,774 --> 00:17:09,278
-Satte du i kontakten?
-Du sa den var trådløs.

272
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
Ja. Trådløs som i…

273
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Glem det.

274
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Har du noe annet enn søppel her?

275
00:17:16,702 --> 00:17:18,746
Hele butikken er full av søppel.

276
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
-Hvorfor er ditt søppel bedre enn mitt?
-Enkelt. Det har verdi.

277
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Vil du ha penger, gir du meg noe av verdi.

278
00:17:28,338 --> 00:17:31,633
-Jeg har en Dodge Caravan fra 1993.
-Virkelig? Fra 1993?

279
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
La oss bare… se på listeprisen.

280
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
Ok. Den har kassettspiller.
Gråaktige stoffseter.

281
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Stoffseter?

282
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Ja.

283
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
Det er interessant.

284
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
-Hva står det?
-"Kom deg for faen ut av butikken min."

285
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
-Den er verdiløs.
-Gi deg.

286
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Hva skal jeg gjøre?
Jeg eier ikke noe av verdi.

287
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Da bør du finne noen som gjør det.

288
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
-Hvor er alle?
-Tenkte å stenge tidlig.

289
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Skalk lukene til vi finner ut av dette.

290
00:18:18,347 --> 00:18:20,599
Hvordan var lunsjen med Anoush?

291
00:18:21,433 --> 00:18:25,145
Vel, de gode nyhetene er
at han snakker med meg igjen.

292
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
De dårlige nyhetene er…
at han fortalte Louie sannheten.

293
00:18:30,609 --> 00:18:33,695
Cole brukte den negative medieomtalen
av slåsskampen.

294
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
Han er eneforhandler for Doyona
fra den første.

295
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Ryker denne butikken, hvorfor skulle ikke
andre produsenter trekke seg?

296
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
Det er det Cole satser på.

297
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
La oss besøke Cole
og servere ham rettferdighet fra Jersey.

298
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Hva skal du gjøre?

299
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Hente motorsykkelvennene dine
og få bank igjen?

300
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
-Trodde ikke vi skulle…
-Daniel.

301
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Jeg tror ikke vi har noe valg.

302
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Hvis vi vil sitte igjen med noe,
må vi selge til Cole.

303
00:19:12,651 --> 00:19:15,737
Da jeg var liten,
ville jeg så gjerne ha en egen bil.

304
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mamma hadde en stasjonsvogn.
Det var en skranglekasse.

305
00:19:20,951 --> 00:19:24,163
Vi måtte bokstavelig talt
dytte den i gang.

306
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Og så ga Mr. Miyagi meg
den Forden fra 1947, og…

307
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
…det var mitt livs beste dag.

308
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
Etter det har jeg elsket biler.

309
00:19:38,010 --> 00:19:41,430
Derfor gjorde Mr Miyagi selger av meg.
Var ikke min idé.

310
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
-Jeg trodde selgere var sleipe.
-Det er en idiotisk stereotyp.

311
00:19:46,393 --> 00:19:47,936
Men Mr. Miyagi sa til meg:

312
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san…

313
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
…må følge lidenskapen.

314
00:19:53,483 --> 00:19:56,904
En mann som har lidenskap for jobben
er alltid rikere…

315
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
…enn en som jobber for penger."

316
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Han hadde rett.

317
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Målet var aldri
å bli mest suksessrik i dalen.

318
00:20:07,831 --> 00:20:13,462
Jeg ville bare gi kundene samme spenning
jeg opplevde da jeg fikk min første bil.

319
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Det var det jeg gjorde.
Det var derfor vi lyktes.

320
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Men Daniel,

321
00:20:18,592 --> 00:20:21,220
uten Doyona, kan vi ikke konkurrere.

322
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Jeg elsker det vi bygde her.

323
00:20:25,807 --> 00:20:27,893
Jeg elsker at vi gjorde det sammen.

324
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Og jeg vil ikke miste det,
men det er soleklart.

325
00:20:32,773 --> 00:20:36,818
Hvis vi ikke selger til Cole,
kan vi ende opp uten noe.

326
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, hva med å…

327
00:20:45,619 --> 00:20:47,329
…gjøre ferdig lagertellingen?

328
00:21:02,261 --> 00:21:04,680
<i>Lukk øynene.</i> <i>Ha tillit.</i>

329
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Konsentrer deg.

330
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Tenk bare på treet.

331
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
<i>Skap et perfekt bilde</i>
<i>ned til siste barnål.</i>

332
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
<i>Tøm hodet ditt for alt annet enn treet.</i>

333
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
<i>Ingenting annet i verden eksisterer.</i>

334
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
<i>Bare treet.</i>

335
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Forstår du?

336
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Åpne øynene.

337
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Du kødder.

338
00:21:44,261 --> 00:21:48,015
Er denne sengen din?
Det ante jeg ikke. Trengte bare en pute.

339
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Det er vel greit?

340
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Tenkte meg det.

341
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Pinglekjerring.

342
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
Hva sa jeg?

343
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Hør etter. Besøk i morgen.

344
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.

345
00:22:12,581 --> 00:22:15,459
Sa jeg navnet ditt,
vær klar i morgen tidlig.

346
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
Står det hvem som kommer?

347
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
"Lawrence, John."

348
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
"Lønnsgap mellom kjønnene", sier du. Faen.

349
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Vel…

350
00:22:57,209 --> 00:23:01,755
Vel, vel, vel. Se hvem som er tilbake.

351
00:23:02,381 --> 00:23:04,466
Jeg blir ikke lenger enn jeg må.

352
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
Hvordan går karategreia?

353
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Det gikk ikke ad undas, vel?

354
00:23:14,976 --> 00:23:17,479
-Jeg er sjokkert!
-Det gjelder ikke meg.

355
00:23:17,562 --> 00:23:19,356
Det er en gutt, Miguel…

356
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
Ja, jeg hørte noe om det.

357
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Sønnen din og eleven din.
Litt av en rollemodell.

358
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Hei, rolig der, Rocko.

359
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Hørtes ut som du varmet opp
til å be om almisser.

360
00:23:34,663 --> 00:23:37,165
Jeg vil ikke la noe komme i veien for…

361
00:23:37,249 --> 00:23:39,292
…nok en lønningsdag.

362
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Ok, så du hjelper meg?

363
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Jeg sa ikke det.

364
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Du kan sparke meg så mye du vil.
Jeg tåler det.

365
00:23:45,966 --> 00:23:49,594
Miguel fortjente ikke det som skjedde.
Jeg må fikse det.

366
00:23:49,678 --> 00:23:51,179
Ja, med pengene mine.

367
00:23:52,597 --> 00:23:55,725
-Din jævel!
-Hadde jeg noe å gi, ville jeg gjort det.

368
00:23:55,809 --> 00:23:58,812
Men du har ingenting å gi,
for du er en taper,

369
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
som faren din!

370
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Du kan si hva du vil om meg,
men jeg ble her.

371
00:24:06,069 --> 00:24:09,990
Å bli og være en bølle er ikke bedre
enn å dra. Jeg vil være bedre.

372
00:24:10,490 --> 00:24:12,617
-Jeg skal treffe Robby.
-Ja.

373
00:24:12,701 --> 00:24:16,079
Jeg skraper sammen det jeg kan
for å hjelpe Miguels familie.

374
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Pave John Lawrence den første!

375
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
Ja, barnas helbreder.

376
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
-Bravo!
-Greit, skal du hjelpe meg eller ikke?

377
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Hadde vært ille om den lille hendelsen
med sekretæren din ble kjent.

378
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
Kunne blitt
en sånn hasjtagg "me too"-greie.

379
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Jeg kom ikke hit
fordi jeg brydde meg om ryktet mitt.

380
00:24:40,228 --> 00:24:42,147
Kom deg til helvete ut.

381
00:24:44,483 --> 00:24:48,361
-Du er en kald, gammel mann.
-Ikke glem det, kompis.

382
00:25:03,460 --> 00:25:05,128
-Super dag.
-Ja, absolutt.

383
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
-Du valgte feil side.
-Hei, gi den tilbake! Hei!

384
00:25:27,567 --> 00:25:30,070
Ingenting slår
en lang dag med veldedighet.

385
00:25:30,153 --> 00:25:32,781
Miguel skal få vite
at det er fra Cobra Kai.

386
00:25:32,864 --> 00:25:36,576
-Ikke prøv deg.
-Kom an. Vi vil betale Miguels operasjon.

387
00:25:37,327 --> 00:25:38,995
Dere skal få betale, ja.

388
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.

389
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Jeg vet at det må være
en bitter pille å svelge.

390
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Samme hva dere skyller ned med,

391
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
smaker aldri fiasko godt.

392
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Men det er bare forretninger, hva?

393
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Vi så på tilbudet foran oss
og innså at vi bare har ett valg.

394
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Jeg vil at dere skal vite
at jeg skal behandle stedet med respekt.

395
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Men ta de små trærne.
Ingen vil ta seg av et tre.

396
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Faroush, du ser på den nye eieren
av LaRusso Van Nuys.

397
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Ikke så fort, Tom.

398
00:26:22,789 --> 00:26:24,583
Vi har gjort noen justeringer.

399
00:26:25,125 --> 00:26:26,126
Se på side ni.

400
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Jeg skjønner ikke. Selger dere eller ei?

401
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Når helvete fryser til is.

402
00:26:36,469 --> 00:26:38,388
La meg gi dere dårlige nyheter.

403
00:26:38,471 --> 00:26:41,391
-Jeg har signert en eksklusiv avtale med…
-Doyona.

404
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Ja.

405
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Det vet vi alt om.

406
00:26:49,190 --> 00:26:52,319
Det glemte jeg,
Daniel tilbudte meg jobben tilbake.

407
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
Og siden han kan navnet mitt
og ikke er en drittstøvel,

408
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
takket jeg ja.

409
00:26:59,200 --> 00:27:03,747
Greit. Vil dere spille fiolin på Titanic,
er det deres begravelse.

410
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Vi er ikke døde ennå, Tommy.

411
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Særlig!

412
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Vi har fortsatt noen trekk!

413
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Nå er det ingen vei tilbake.

414
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Denne planen bør funke.

415
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Det må den.

416
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Hva? Er ikke dette sikkert?

417
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
-Hei, hva skjer?
-Er faren din her?

418
00:27:28,396 --> 00:27:32,192
-Nei. Han er på jobb. Hvorfor?
-Cobra Kai tok pengene, og…

419
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
De banket meg opp.

420
00:27:44,579 --> 00:27:46,998
Hei, jeg vet ikke hvem som skal ha denne.

421
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Til sykehusregningen til Diaz-gutten.

422
00:27:51,670 --> 00:27:55,048
Så sjenerøst.
Kan jeg si til familien hvem det er fra?

423
00:27:56,007 --> 00:27:59,928
-Jeg vil helst ikke at navnet mitt nevnes.
-Ok, ikke noe problem.

424
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Hei.

425
00:28:06,226 --> 00:28:07,435
Jeg skal gå.

426
00:28:07,936 --> 00:28:11,398
Ms. Diaz, kirurgen til Miguel
kom fra flyplassen nå.

427
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Hun har noen spørsmål.

428
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Takk, Johnny.

429
00:28:25,787 --> 00:28:26,955
Jeg drar nå.

430
00:28:27,038 --> 00:28:28,164
Vent.

431
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Jeg må dra et sted.

432
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…

433
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
Han trenger deg.

434
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Vær så snill.

435
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Be med oss.

436
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
Ok, jeg blir.

437
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
Gi ham litt mer tid, ok?

438
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
Han kommer ikke. Jeg visste det.

439
00:29:28,475 --> 00:29:29,726
Helt sikker på dette?

440
00:29:31,186 --> 00:29:36,107
Cobra Kai fortsatte å trene. Vi må ta dem
igjen. Og må jeg ta over, er det greit.

441
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Jeg vil legge til noen nye trekk
i repertoaret mitt.

442
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Vent litt. Hva om faren din oppdager det?

443
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Det gjør han ikke. Han er utenbys.

444
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Mr. LaRusso?

445
00:29:54,918 --> 00:29:56,920
De er klare for deg.

446
00:30:57,438 --> 00:31:02,443
Tekst: Susanne Katrine Høyersten

