1
00:00:10,468 --> 00:00:12,804
Förlåt mig, fader, för jag har syndat.

2
00:00:14,472 --> 00:00:18,393
Vi vänder oss oftast hit
när vi tänker på förlåtelse. Sant?

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
Ja.

4
00:00:19,561 --> 00:00:22,147
Men förlåtelse i andra former då?

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
Att förlåta andra.

6
00:00:24,816 --> 00:00:28,486
Och sen min personliga favorit,
att förlåta sig själv.

7
00:00:30,196 --> 00:00:36,036
Det är nog vår svåraste kamp. Men lyssna,
om Gud kan förlåta, så kan ni också det.

8
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
Skitsnack!

9
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
Den där gången i Reno då,
med fotbollsmammorna på Hyatt?

10
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
-Johnny…
-Förlåter Gud oss för det?

11
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
Ja, till och med det.

12
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
Förlåtelse är själva kärnan
inom kristendomen.

13
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
Det visste jag inte.
Jag går inte mycket i kyrkan.

14
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
Ursäkta, allihopa.
Min vän här går igenom en svår tid.

15
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Jag kan hantera det.

16
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
Johnny, jag är mitt i en predikan,
så kan du sätta dig…

17
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
Han var en riktig buse en gång.

18
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
Slogs. Drack.

19
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
-Festade.
-Vad säger han?

20
00:01:15,950 --> 00:01:18,078
Synd att du inte får ha sex längre.

21
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
Hur många gånger ska jag säga det?
Jag är ingen präst.

22
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Så din snorre kan få lite murra? Schyst.

23
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
Förlåt mig, fader.

24
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
För vad?

25
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
FLUGORNAS HERRE

26
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}<i>Inspektör Ryan till rekreationscentret.</i>

27
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
{\an8}Angel.

28
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}Min kära Angel.

29
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}Din mammas matpaket var suveränt.

30
00:01:55,657 --> 00:01:58,576
{\an8}Empanadas? Det var ett speciellt paket.

31
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
{\an8}Tacka henne från mig.

32
00:02:01,746 --> 00:02:02,705
{\an8}Men fortfarande…

33
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}…empanadas eller inte,
så är det här vårt bord.

34
00:02:13,133 --> 00:02:14,467
{\an8}Helvete.

35
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}Han måste vara döv.

36
00:02:17,387 --> 00:02:19,472
{\an8}Det här är vårt bord, sa jag!

37
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}Du är inte döv, bara jävligt dum.

38
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}-Vad glor du på, nykomlingen?
-Är du okej?

39
00:02:35,113 --> 00:02:37,699
{\an8}Robby Keene? Telefon.

40
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}-Hallå?
<i>-Robby. Jag är så glad att du svarade.</i>

41
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}Robby…

42
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
{\an8}Han vill fortfarande inte prata.

43
00:03:00,638 --> 00:03:03,391
{\an8}-Han tycker att jag svek honom.
-Hjälpte honom.

44
00:03:03,474 --> 00:03:07,896
{\an8}-Han hade fått ett hårdare straff annars.
-Det gör det inte lättare.

45
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}Han är en tonåring.

46
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}Folk ändrar åsikt.

47
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}Ingen hatade din kusin mer än jag och…

48
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}…jag måste erkänna…

49
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}…att han är en hyfsad försäljare.

50
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}Fågelungarna har lämnat boet.
Det är dags för fågelmamman att flyga.

51
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}Så varför sätter du dig inte i bilen
och flyger iväg, <i>mamacita?</i> Hoppa in.

52
00:03:31,419 --> 00:03:34,589
{\an8}-Börjar affärerna gå bättre?
-Nej, siffrorna är låga.

53
00:03:34,672 --> 00:03:37,342
{\an8}Marknadsavdelningen
slopar karatereferenserna,

54
00:03:37,425 --> 00:03:40,053
{\an8}så vi tar lite avstånd från slagsmålet.

55
00:03:40,136 --> 00:03:43,514
{\an8}Inget mer "kicka konkurrenterna"
eller "kapa priserna".

56
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
{\an8}Vi måste fokusera på att sälja.

57
00:03:45,516 --> 00:03:48,311
{\an8}Tillverkarna blir inte nöjda
med våra siffror.

58
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
Herr och fru LaRusso!

59
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
Tom Cole. Vad fan gör han här?

60
00:03:56,110 --> 00:03:59,656
Oj! Ni har en Keurig.
Ni borde ha investerat i en Nespresso.

61
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
Kunderna köar för den.

62
00:04:01,658 --> 00:04:06,246
Men det behövs två, tre personer
för att kunna bilda en kö.

63
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Vad vill du, Cole?

64
00:04:07,872 --> 00:04:09,958
Hörde att försäljningen går dåligt.

65
00:04:10,041 --> 00:04:12,585
Det händer när man försätter barn i koma.

66
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
Verkligen, Anoush?
Låter du honom tala till mig så där?

67
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
-Han pratar så. Man vänjer sig.
-Vad vill du?

68
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Lugn. Jag vill inte bråka. Det gör ni.

69
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Jag är här som en vän. Jag tänke: "Tom,

70
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
det går utför för paret LaRusso.

71
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
Jag menar, inga kunder, ingen Nespresso.

72
00:04:32,021 --> 00:04:35,733
Bara du kan hjälpa dem."
Jag vill ge er ett erbjudande.

73
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
Vill du köpa en bil?

74
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Dan… En bil? Nej.

75
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
Jag vill ha hela rasket.

76
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Hej.

77
00:04:58,965 --> 00:04:59,841
Hej.

78
00:05:00,675 --> 00:05:03,678
Hoppas att det är okej
att jag dyker upp oanmäld.

79
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
Hur mår du?

80
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
Jag menar… Förlåt, jag…
Det var en dum fråga.

81
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Ingen fara.

82
00:05:13,271 --> 00:05:14,897
Jag opereras på fredag.

83
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
En mirakelläkare från en annan delstat.

84
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
Bra, va?

85
00:05:20,486 --> 00:05:22,447
Jag vill inte hoppas för mycket.

86
00:05:23,031 --> 00:05:25,450
Operationen är dyr. Mamma blir skuldsatt.

87
00:05:26,117 --> 00:05:28,911
Och det finns ingen garanti
att det funkar, men…

88
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
Du kan övervinna oddsen.

89
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
Var det Tory?

90
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
Ja. Det är inte så illa.

91
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Ja.

92
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
Får mig att se tuff ut.

93
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
-Jag är ledsen, Sam.
-Du gjorde inget.

94
00:05:50,725 --> 00:05:54,228
-Det var hon som blev galen.
-Tory har haft ett tufft liv.

95
00:05:54,937 --> 00:05:58,024
-Hennes mamma är sjuk…
-Alla har en snyfthistoria.

96
00:05:58,107 --> 00:06:00,443
-Det ger en inte rätten att mobba.
-Ja.

97
00:06:04,822 --> 00:06:07,617
Jag ville ge dig det här.
Det är bara ett kort.

98
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
DU OCKTOPERAR MINA TANKAR!

99
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
Jag vill ha honom.

100
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
En bläckfisk? Intressant.

101
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
Jag är så ledsen…

102
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
…för allt det här.

103
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Det är okej.

104
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
<i>El Serpiente!</i>

105
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
-Bäst jag går.
-Okej. Ja.

106
00:06:39,315 --> 00:06:42,318
Hur vågar du komma hit
efter vad din pojkvän gjorde.

107
00:06:42,402 --> 00:06:45,405
Jag struntar i vad du tror.
Jag vill hjälpa till.

108
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
Du har gjort nog, prinsessan.

109
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
Hej, polaren. Läget? Mår du bra?

110
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
Schyst ställe. Är allt okej?

111
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Hur får de kaffet in i tårtan?

112
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
Johnny…

113
00:07:02,964 --> 00:07:04,424
Vad handlade det där om?

114
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
Du är upprörd, men klandra dig inte
för vad Robby gjorde.

115
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
Jag får inte träffa honom.

116
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
Inte efter den lilla incidenten
i parkeringshuset.

117
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Ja. Tur att du bara fick villkorligt.

118
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
Jag hade turen att känna en präst
som la ett gott ord för mig.

119
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
Inte en präst.

120
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
Vad sägs om ett avtal?

121
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Du lovar att göra positiva saker.

122
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
Bli en bättre människa.

123
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
Jag har försökt.

124
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
Jag lärde mina elever
att vara tuffa och att visa nåd.

125
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
-Gjorde jag det rätta?
-Ja.

126
00:07:41,544 --> 00:07:43,379
Varför hände det här då?

127
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
Jag tar gärna mitt straff.

128
00:07:45,381 --> 00:07:48,009
-Men Robby och Miguel är bara barn.
-Jag vet.

129
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
Jag vet. Det är inte rättvist.

130
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
Man gör inte det rätta
för att det alltid löser sig,

131
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
man gör det för att det är det rätta.

132
00:08:00,938 --> 00:08:05,526
De behöver dig. Du måste stötta dem,
oavsett om det löser sig eller inte.

133
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Jag kan hjälpa dig med Robby.

134
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
De släpper in dig om du
kommer med nån från prästerskapet.

135
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
Ska vi ses där imorgon?

136
00:08:17,371 --> 00:08:19,457
-Det vore toppen.
-Bra.

137
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Vad gäller Miguels operation,

138
00:08:23,503 --> 00:08:27,381
kan kyrkan göra en donation,
men vi betalar för det nya taket än.

139
00:08:28,841 --> 00:08:30,426
Jag tänkte inte ens fråga.

140
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
Fråga din styvfar. Han är väl rik?

141
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Inte en chans. Sid? Det är hans dröm
att jag ber honom om pengar.

142
00:08:41,437 --> 00:08:42,980
Jag kommer på nåt.

143
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
Det vet jag.

144
00:08:47,985 --> 00:08:51,280
-Tack.
-Ja. Bra snack, kompis.

145
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Menar du allvar?
Vill du köpa vår bilfirma?

146
00:08:58,204 --> 00:09:02,208
-Julen kom tidigt, Danny.
-Erbjudandet är knappt juldagsmorgon.

147
00:09:02,291 --> 00:09:06,587
-Inte ens en sekreterargåva.
-De föredrar verkställande assistent.

148
00:09:06,671 --> 00:09:07,880
Jaså, gör de?

149
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Jag tror på karma.

150
00:09:10,341 --> 00:09:14,011
Det som går upp över en balkong
måste komma ner.

151
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
Valley har sagt sitt.
Ingen gör affärer med en mobbare.

152
00:09:18,057 --> 00:09:22,353
-Jag vill hjälpa er med er skuld.
-För det första är jag ingen mobbare.

153
00:09:22,436 --> 00:09:26,691
För det andra, det är många som går in
genom den dörren varje dag.

154
00:09:26,774 --> 00:09:29,068
Det går bra för oss.

155
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
Det ser nästan ut som om du tror på det!

156
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
Det var övertygande.

157
00:09:36,826 --> 00:09:41,122
Om allt det här försvinner imorgon,
vilket det gör, vad gör ni då?

158
00:09:41,205 --> 00:09:43,374
Varför inte försöka få nåt…

159
00:09:45,543 --> 00:09:47,795
…innan det inte är värt ett öre?

160
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
Varför jobba för den <i>mamaluken?</i>

161
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
Det är det mest <i>goombah</i> du har sagt.

162
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Ta det lugnt.
Det är inte ert ord, det är vårt ord.

163
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
Är det?

164
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
Jag vet inte. Men jag gillar inte din ton,
sättet du sa det på.

165
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Okej.

166
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
-Bor du kvar på Lankershim?
-Nej.

167
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Uppgraderade till en liten trea i Outpost.

168
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
-Grattis.
-Ja. Tack.

169
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Jag försöker flytta,
jag bor vid 99-Cent-affären.

170
00:10:21,662 --> 00:10:25,207
Det stället suger. Du skulle se slöddret
som kommer och går.

171
00:10:25,916 --> 00:10:29,211
Men jag ska skaffa eget
nu när jag har ett stadigt jobb.

172
00:10:30,963 --> 00:10:32,465
Var inte så säker på det.

173
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
Vad pratar du om?

174
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
Anoush, jag vet att du vet nåt.
Vad vet du?

175
00:10:46,812 --> 00:10:48,939
Du hörde inte det här av mig.

176
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
Cole skrev ett exklusivt avtal
med Doyona International.

177
00:10:52,693 --> 00:10:55,655
Distributör för alla japanska bilföretag.

178
00:10:55,738 --> 00:10:58,324
-Vad? Vi säljer dem.
-Inte länge till.

179
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
Cole fick Doyona att övertyga dem
att inte jobba med LaRusso.

180
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
-Daniels kontrakt upphävs.
-Ut härifrån. Vi säljer aldrig till dig.

181
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Okej. Er förlust.

182
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Faroush, nu går vi.

183
00:11:13,089 --> 00:11:16,717
Otroligt. Hur kan han tro
att vi säljer den till honom?

184
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
Hörni…

185
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
Vi måste prata.

186
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
BILTVÄTTSINSAMLING FÖR MIGUEL IDAG

187
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
Varsågod.

188
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
Se upp!

189
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
Bra jobbat. Fortsätt så.
Fler bilar runt hörnet.

190
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
Hej, Stu. Det är vänster cirkel
och sen höger cirkel.

191
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
Precis! Hej, Moon.

192
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
Hej.

193
00:11:45,496 --> 00:11:50,084
Tack för att du tog med hejarklacken,
de lockar verkligen kunder.

194
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
-Jag trodde du var feminist?
-En könsbejakande feminist.

195
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Våra kroppar är ett uttryck.

196
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
Hej! Kan vi vara näst på tur?

197
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
Visst!

198
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
Tvätt och vaxning eller bara tvätt?

199
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
-Vänta. Gör du det?
-Jag ska få den att skina.

200
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
-Inga ränder, va?
-Det blir 20 dollar. Tack.

201
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Tack.

202
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
De använder Miguel som reklam.

203
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
Han är inte i Miyagi-Do.
Kan de göra det ostraffat?

204
00:12:47,725 --> 00:12:48,851
Det gör de inte.

205
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
<i>Ärligt talat, det är mycket slitgöra.</i>

206
00:13:00,571 --> 00:13:04,950
Flytta möbler, hänga upp tavlor.
Chefer vill alltid möblera om sina kontor.

207
00:13:05,034 --> 00:13:08,412
Ja. Jag har gjort underhållsjobb,
så jag vet hur det är.

208
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Det står här i ditt cv
att du har omfattande datorkunskap.

209
00:13:13,250 --> 00:13:15,961
Jag minns hur man kommer ut på internet.

210
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
Jag gör vad du än vill.
Jag kommer tidigt eller jobbar övertid.

211
00:13:22,051 --> 00:13:23,511
Jag behöver extrapengar.

212
00:13:24,512 --> 00:13:27,556
Inte till mig, utan till en grabb
som ska opereras.

213
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Hans familj behöver stålar.

214
00:13:29,350 --> 00:13:33,354
Det är väldigt ädelt.
Du har mycket av det vi söker.

215
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
Toppen.

216
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
En sak till bara.

217
00:13:38,567 --> 00:13:41,320
Du fyllde inte om du gripits av polisen.

218
00:13:42,446 --> 00:13:44,824
Vi är bara två grabbar som pratar.

219
00:13:44,907 --> 00:13:47,868
Vad var det? Rattfylla, snatteri?

220
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Det är bara en formalitet.
Ingen är perfekt.

221
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
Okej.

222
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
Tja…

223
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
Senast greps jag
för berusning på allmän plats.

224
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
Överfall och misshandel och…

225
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
…"avsiktlig förstörelse av egendom",
tror jag de sa. 

226
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
Troligen inte i den ordningen.

227
00:14:09,014 --> 00:14:12,685
För ett år sen greps jag
för misshandel av minderårig.

228
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
En minderårig?

229
00:14:14,019 --> 00:14:17,273
Flera minderåriga.
Ungarna var riktiga skitstövlar.

230
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
Det känns bra att prata om det här.

231
00:14:22,361 --> 00:14:24,822
När börjar vi, chefen? Vad är planen?

232
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
Labil. Det är du som är labil.

233
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
Labil!

234
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
LEDIGA JOBB
HJÄLP SÖKES

235
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
<i>Studenter från West Valley High</i>
<i>gör volontärarbete idag</i>

236
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
<i>och tvättar bilar för att samla in pengar.</i>

237
00:14:50,681 --> 00:14:54,476
<i>Vi har samlat in över 1 000 dollar.</i>
<i>Miyagi-Do hjälper människor.</i>

238
00:14:54,560 --> 00:14:57,479
<i>Var det inte en Miyagi-Do-elev</i>
<i>som skadade Miguel?</i>

239
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
<i>Det var en olycka.</i>

240
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
<i>Jag hoppas det i alla fall.</i>

241
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
<i>Miguel behöver vår hjälp.</i>

242
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
{\an8}<i>Vi älskar dig, Miguel.</i>

243
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
<i>Tack, Samantha.</i>
<i>Biltvätten kommer att pågå…</i>

244
00:15:11,285 --> 00:15:12,328
Är det din tjej?

245
00:15:13,579 --> 00:15:17,249
Hon gillar inte vanilj längre.
Nu gillar hon <i>horchata.</i>

246
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
Vem vet?
Hon kanske dricker mörkrost härnäst.

247
00:15:24,506 --> 00:15:26,967
-Knip igen.
-Patetiska idiot.

248
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
-Karatepojken vill visst slåss.
-Ja.

249
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
Ja.

250
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
Kom igen.

251
00:15:34,725 --> 00:15:38,938
-Slå, innan tänderna blir tärningar.
-Karate handlar om självförsvar.

252
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
Låt se hur det går.

253
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
Det var bara uppvärmningen.

254
00:16:14,431 --> 00:16:17,226
<i>Tillbaka till era britsar!</i>
<i>Fängelset stängs ner.</i>

255
00:16:20,437 --> 00:16:23,565
Nu drar vi. Vilken idiot.
Det lär honom en läxa.

256
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
PANTBANK

257
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
Kolla vem katten släpade in!

258
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
Sluta nu.

259
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
Försöker du verkligen sälja
samma skräplåda?

260
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
Nej, inte till dig.
Därför körde jag till Winnetka.

261
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
Jag har tre pantbanker.

262
00:16:46,338 --> 00:16:51,051
Om du visste hur mycket man tjänar på
att sälja tillbaka fyllons vigselringar.

263
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Hur mycket för datorn?

264
00:16:53,679 --> 00:16:57,391
-Vad gör jag med en begagnad laptop?
-Du sålde den begagnad!

265
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
Nu är den ännu mer begagnad.

266
00:16:59,393 --> 00:17:02,187
Den behöver nya batterier.
Den har ingen ström.

267
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
De får inte slut på ström.

268
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
Anslöt du den?

269
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
-Du sa att den var trådlös.
-Ja. Trådlös som i…

270
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
Spelar roll.

271
00:17:12,990 --> 00:17:16,118
Har du nåt mer
förutom ditt värdelösa skräp?

272
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Hela stället är fullt av värdelöst skräp.

273
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
-Vad gör ditt skräp bättre än mitt?
-Enkelt. Mitt skräp är värt nåt.

274
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
Om du vill ha pengar, ge mig nåt av värde.

275
00:17:28,297 --> 00:17:32,342
-Jag har en Dodge Caravan 93:a.
-Verkligen? En 93:a sa du?

276
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
Låt oss titta i Kelley Blue Book.

277
00:17:35,429 --> 00:17:39,641
Okej. Den har en kassettbandspelare.
En gråaktig klädsel.

278
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
Klädsel?

279
00:17:40,934 --> 00:17:43,771
Ja. Intressant.

280
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
-Vad står det?
-"Stick från min affär."

281
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
-Helt värdelös.
-Kom igen.

282
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Vad ska jag göra?
Jag äger inget värdefullt.

283
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Då får du hitta nån som gör det.

284
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
-Var är alla?
-Vi stänger tidigt idag.

285
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
Vi ligger lågt
tills vi har ordnat upp det här.

286
00:18:18,347 --> 00:18:20,599
Hur var lunchen med Anoush?

287
00:18:22,559 --> 00:18:25,145
De goda nyheterna är
att han pratar med mig.

288
00:18:25,771 --> 00:18:29,233
De dåliga nyheterna är…
att han sa sanningen till Louie.

289
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
Cole utnyttjade slagsmålet i skolan.

290
00:18:33,779 --> 00:18:37,032
Från månadsskiftet
jobbar Doyona bara med honom.

291
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
Om vi förlorar firman
kan andra tillverkare dra sig ur.

292
00:18:43,205 --> 00:18:45,374
Det är vad Cole räknar med.

293
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Vi besöker Cole och visar honom
lite Jersey-rättvisa.

294
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Vad ska du göra?

295
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
Samla ihop dina knuttar
och bli spöade igen?

296
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
-Jag trodde inte vi…
-Daniel.

297
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Jag tror inte att vi har nåt val.

298
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
Om vi ska få några pengar över,
måste vi sälja till Cole.

299
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
När jag var barn ville jag ha en egen bil.

300
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
Mamma hade en kombi.
Det var en riktig skrotbil.

301
00:19:20,951 --> 00:19:24,079
Vi fick knuffa igång den
för att motorn skulle starta.

302
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Och sen gav mr Miyagi mig
en Ford 47:a och…

303
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
Det var den bästa dan i mitt liv.

304
00:19:34,381 --> 00:19:36,675
Sen dess har jag älskat bilar.

305
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
Därför fick mr Miyagi mig att sälja bilar.
Det var inte min idé.

306
00:19:41,930 --> 00:19:46,310
-Jag tyckte bilförsäljare var hala.
-Det är en sån löjlig stereotyp.

307
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
Men mr Miyagi sa:

308
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
"Daniel-san…

309
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
…måste följa passion.

310
00:19:53,483 --> 00:19:56,445
En man som har passion för jobbet
är alltid rikare

311
00:19:57,029 --> 00:19:59,072
än man som jobbar för pengar."

312
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Han hade rätt.

313
00:20:03,702 --> 00:20:07,039
Målet var aldrig
att bli Valleys främsta bilfirma.

314
00:20:07,831 --> 00:20:13,462
Jag ville bara ge kunderna samma glädje
som jag kände när jag fick min första bil.

315
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Det gjorde jag.
Därför var vi framgångsrika.

316
00:20:16,548 --> 00:20:20,636
Men Daniel…
Utan Doyona kan vi inte konkurrera.

317
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
Jag älskar det vi skapade här.

318
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
Jag älskar att vi gjorde det ihop.

319
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
Och jag vill inte förlora det,
men det ser mörkt ut.

320
00:20:32,773 --> 00:20:34,441
Om vi inte säljer till Cole…

321
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
…förlorar vi allt.

322
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
Louie, vi går och…

323
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
…avslutar inventeringen.

324
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
<i>Blunda.</i>

325
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
<i>Lita.</i>

326
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
Koncentrera.

327
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
Tänk bara trädet<i>.</i>

328
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
Gör perfekt bild till sista tallbarret.

329
00:21:16,233 --> 00:21:20,237
Tänk inte på annat förutom trädet.

330
00:21:21,113 --> 00:21:24,574
<i>Inget existerar hela världen.</i>

331
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
<i>Bara trädet.</i>

332
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
Förstår du?

333
00:21:29,913 --> 00:21:30,872
Titta.

334
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
Det var som fan.

335
00:21:44,219 --> 00:21:45,595
Är det din säng?

336
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
Hade ingen aning, jag behövde en kudde.

337
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
Det gör väl inget?

338
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Tänkte väl det. Veka bitch.

339
00:21:59,818 --> 00:22:01,069
Vad var det jag sa?

340
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Okej, lyssna. Besök imorgon.

341
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.

342
00:22:13,040 --> 00:22:15,459
Sa jag ditt namn, var redo imorgon bitti.

343
00:22:16,585 --> 00:22:18,337
Står det vem som besöker mig?

344
00:22:18,420 --> 00:22:20,922
"Lawrence, John."

345
00:22:49,993 --> 00:22:54,331
"Löneklyftan mellan könen." Helvete.

346
00:22:55,707 --> 00:22:56,708
Nå…

347
00:22:57,667 --> 00:23:00,295
Ser man på.

348
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
Se vem som är tillbaka.

349
00:23:02,381 --> 00:23:06,385
-Jag stannar inte längre än nödvändigt.
-Hur går det med karaten?

350
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
Den gick väl inte i konkurs?

351
00:23:15,102 --> 00:23:18,146
-Jag är chockad!
-Det handlar om en grabb, inte mig.

352
00:23:18,772 --> 00:23:21,525
-Miguel…
-Ja, jag hörde nåt om det.

353
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
Din son och din elev, snacka om förebild.

354
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
Ta det lugnt, Rocko.

355
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
Det lät som om du gjorde dig redo
för att be om en allmosa.

356
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Och jag skulle hata att äventyra…

357
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
…ännu en lönedag.

358
00:23:39,376 --> 00:23:41,086
Okej, så hjälper du mig?

359
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
Det sa jag inte heller.

360
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
Du kan jävlas med mig bäst du vill, Sid,

361
00:23:45,966 --> 00:23:49,094
men Miguel förtjänar inte detta.
Jag måste fixa det.

362
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Ja, med mina pengar.

363
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
-Din skit!
-Om jag hade nåt att ge, skulle jag det.

364
00:23:55,767 --> 00:23:59,896
Men du har inget att ge
för att du är en förlorare, som din far!

365
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
Ja, du kan säga vad du vill om mig,
men jag stannade åtminstone.

366
00:24:06,069 --> 00:24:09,865
Att mobba är inte bättre än att sticka.
Jag försöker vara bättre.

367
00:24:10,490 --> 00:24:12,701
-Jag ska besöka Robby.
-Ja.

368
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Jag skrapar ihop allt
för att hjälpa Miguels familj.

369
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
Påven John Lawrence den första!

370
00:24:19,541 --> 00:24:21,293
Ja, helbrägdagörare för barn.

371
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
-Bravo!
-Tänker du hjälpa mig eller inte?

372
00:24:26,715 --> 00:24:30,760
Jag skulle hata att incidenten
med din sekreterare avslöjades.

373
00:24:31,261 --> 00:24:33,346
Starta en "jag också"-haschtagg.

374
00:24:34,431 --> 00:24:38,685
Jag har inte nått ända hit
genom att bry mig om mitt rykte.

375
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
Stick härifrån.

376
00:24:44,399 --> 00:24:48,361
-Du är en kall gammal man.
-Och glöm inte det, din drummel.

377
00:25:03,460 --> 00:25:05,545
-Det gick bra idag.
-Ja, definitivt.

378
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
-Du valde fel sida.
-Ge tillbaka det! Hörru!

379
00:25:27,567 --> 00:25:29,528
En lång dag av välgörenhet.

380
00:25:29,611 --> 00:25:32,322
Vi låter Miguel veta
att de är från Cobra Kai.

381
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
-Tänk inte ens tanken.
-Kom igen.

382
00:25:34,908 --> 00:25:36,743
Vi vill betala för operationen.

383
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
Du kommer att få betala.

384
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
Daniel, Amanda.

385
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
Jag vet att det här måste vara svårt.

386
00:25:50,632 --> 00:25:52,467
Oavsett hur man tar det,

387
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
så är misslyckande aldrig roligt.

388
00:25:56,680 --> 00:25:58,848
Men det är bara affärer, eller hur?

389
00:26:01,226 --> 00:26:05,480
Vi tittade på erbjudandet
och insåg att vi bara hade ett val.

390
00:26:08,275 --> 00:26:12,737
Ni ska veta att jag kommer att
ta hand om stället med yttersta respekt.

391
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
Ta småbuskarna.
Ingen vill ta hand om träd.

392
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Du tittar på den nya ägaren
av LaRusso Van Nuys.

393
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Sakta i backarna, Tom.

394
00:26:22,789 --> 00:26:26,126
Vi gjorde vissa ändringar på sidan nio.

395
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
Jag förstår inte. Ska ni sälja eller inte?

396
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
Över min döda kropp.

397
00:26:36,469 --> 00:26:38,471
Jag har dåliga nyheter.

398
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
-Jag tecknade ett exklusivt avtal med…
-Doyona.

399
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
Ja.

400
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Det känner vi till.

401
00:26:49,190 --> 00:26:52,319
Jag glömde säga
att Daniel gav mig mitt jobb tillbaka.

402
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
Och eftersom han vet vad jag heter
och inte är en skitstövel,

403
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
accepterade jag.

404
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
Okej. Om ni vill spela fiol på <i>Titanic,</i>

405
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
så är det er begravning.

406
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
Vi är inte döda än, Tommy.

407
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
Trodde ni, ja!

408
00:27:07,792 --> 00:27:09,502
Vi har inte gett upp än!

409
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
Det finns ingen återvändo nu.

410
00:27:13,298 --> 00:27:14,674
Hoppas planen fungerar.

411
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Det måste den.

412
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Vänta, vad? Är det inte säkert?

413
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
-Vad är det?
-Är din pappa här?

414
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
Nej, han är på jobbet. Varför?

415
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Cobra Kai tog pengarna och…

416
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
Bankade skiten ur mig.

417
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Jag vet inte vem jag ger den här till.

418
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
Den är till Diaz sjukhusräkning.

419
00:27:51,670 --> 00:27:55,048
Väldigt generöst.
Får jag berätta vem den är ifrån?

420
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
Jag vill inte att mitt namn nämns.

421
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
Visst. Inga problem.

422
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
Hej.

423
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
Jag ska gå.

424
00:28:07,811 --> 00:28:11,398
Miss Diaz, Miguels kirurg
kom precis från flygplatsen.

425
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
Hon har några frågor.

426
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
Tack, Johnny.

427
00:28:25,787 --> 00:28:26,996
Jag måste gå.

428
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
Jag måste vara nånstans.

429
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Miguel…

430
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
Han behöver dig.

431
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Snälla.

432
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
Be med oss.

433
00:28:49,436 --> 00:28:50,812
Okej, jag stannar.

434
00:29:06,619 --> 00:29:09,456
Ge honom lite mer tid, okej?

435
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
Han kommer inte. Jag visste det.

436
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Är du säker?

437
00:29:30,977 --> 00:29:33,688
Cobra Kai tränar vidare.
Vi måste komma ikapp.

438
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
Även om jag måste sköta det.

439
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
Jag är redo att lägga till några nya drag.

440
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
Vänta. Tänk om din pappa får veta det?

441
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
Det gör han inte. Han är bortrest.

442
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
Mr LaRusso?

443
00:29:55,335 --> 00:29:56,920
De är redo att ta emot er.

444
00:30:57,438 --> 00:31:01,359
Undertexter: Irene Peet

