1
00:00:10,468 --> 00:00:12,512
‪Xin Cha tha thứ, vì con có tội.

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
‪Đa số ta nương tựa vào Kinh Thánh
‪khi nghĩ về sự tha thứ, đúng không?

3
00:00:18,476 --> 00:00:22,147
‪- Vâng.
‪- Nhưng còn những hình thức tha thứ khác?

4
00:00:23,189 --> 00:00:26,943
‪Tha thứ cho người khác.
‪Và rồi hình thức cá nhân tôi thích nhất,

5
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
‪tha thứ cho bản thân.

6
00:00:30,196 --> 00:00:32,866
‪Đây có lẽ là trận chiến khó nhất.
‪Mà nghe này,

7
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
‪nếu Chúa có thể tha thứ, các bạn cũng vậy.

8
00:00:36,119 --> 00:00:37,162
‪Nhảm nhí!

9
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
‪Thế còn cái lần ở Reno
‪với mấy bà mẹ nội trợ trong Hyatt?

10
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
‪- Johnny…
‪- Chúa tha thứ cho ta chứ?

11
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
‪Phải, kể cả chuyện đó.

12
00:00:50,842 --> 00:00:53,595
‪Tha thứ là cốt lõi của đạo Cơ đốc.

13
00:00:53,678 --> 00:00:56,765
‪Đúng thì tôi cũng đâu biết được.
‪Chả đi nhà thờ mấy.

14
00:00:56,848 --> 00:01:02,520
‪Tôi xin lỗi. Xin lỗi mọi người.
‪Bạn tôi đây đang gặp khó khăn.

15
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
‪Gì tôi cũng chịu được.

16
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
‪Johnny, tôi đang giảng đạo dở,
‪nên hay là anh ngồi…

17
00:01:07,776 --> 00:01:11,321
‪Biết không, hồi xưa tay này bá đạo lắm.

18
00:01:12,363 --> 00:01:13,865
‪Đánh nhau. Nhậu nhẹt.

19
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
‪- Tiệc tùng.
‪- Anh ta nói gì vậy?

20
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
‪Tiếc là anh chả được làm tình nữa.

21
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
‪Tôi phải nói bao lần đây?
‪Tôi không phải thầy tế.

22
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
‪Vậy là khoai vẫn được đem ra xài? Tuyệt.

23
00:01:24,542 --> 00:01:25,502
‪Xin Cha tha thứ.

24
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
‪Vì tội gì?

25
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
{\an8}‪CHÚA RUỒI

26
00:01:43,103 --> 00:01:47,774
{\an8}<i>‪Sĩ quan Williams đến trung tâm giải trí.</i>

27
00:01:49,067 --> 00:01:49,943
{\an8}‪Angel.

28
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
{\an8}‪Angel thân thương.

29
00:01:53,404 --> 00:01:55,115
{\an8}‪Gói quà mẹ mày gửi tuyệt lắm.

30
00:01:56,157 --> 00:01:58,159
{\an8}‪Bánh <i>‪empanadas</i>‪? Đúng là đỉnh.

31
00:01:58,660 --> 00:02:00,286
{\an8}‪Nhớ cảm ơn mẹ thay tao nhé?

32
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
{\an8}‪Tuy vậy…

33
00:02:03,456 --> 00:02:07,001
{\an8}‪dù có bánh <i>‪empanadas</i>‪ hay không,
‪đây là bàn bọn tao, bạn ạ.

34
00:02:13,133 --> 00:02:13,967
{\an8}‪Chết tiệt.

35
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}‪Chắc nó điếc rồi.

36
00:02:17,887 --> 00:02:19,013
{\an8}‪Đã bảo bàn bọn tao!

37
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}‪Mày không điếc, chỉ đầu đất thôi.

38
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
{\an8}‪- Nhìn gì thế, người mới?
‪- Cậu ổn chứ?

39
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
{\an8}‪Robby Keene.

40
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
{\an8}‪Có điện thoại.

41
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
{\an8}‪- A lô?
<i>‪- Robby, chào. Gọi được cho cháu mừng quá.</i>

42
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
{\an8}‪Robby…

43
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
{\an8}‪Nó vẫn không chịu nghe anh gọi.
‪Nó nghĩ anh phản bội nó.

44
00:03:02,098 --> 00:03:05,560
{\an8}‪Anh đã giúp nó. Nếu không
‪nó đã nhận bản án nặng hơn nhiều.

45
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
{\an8}‪Chẳng làm việc này dễ hơn.

46
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}‪Nó đang là thiếu niên mà, nhé?

47
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}‪Con người vẫn thường đổi ý.

48
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
{\an8}‪Ý là, hồi trước
‪không ai ghét em họ anh hơn em và…

49
00:03:16,112 --> 00:03:17,363
{\an8}‪giờ phải thừa nhận…

50
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
{\an8}‪cậu ấy là người bán hàng giỏi.

51
00:03:21,993 --> 00:03:25,914
{\an8}‪Chim non đã rời khỏi tổ
‪và giờ đã đến lúc chim mẹ được bay.

52
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}‪Vậy sao cô không lên xe đó và bay đi,
<i>‪mamacita</i>‪? Lên đi.

53
00:03:31,461 --> 00:03:34,589
{\an8}‪- Tình hình buôn bán có khá lên?
‪- Doanh số vẫn thấp.

54
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
{\an8}‪Cho đội marketing
‪bỏ mọi thứ dính đến karate

55
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
{\an8}‪để tách bạch hình ảnh của ta với vụ ẩu đả.

56
00:03:40,136 --> 00:03:42,931
{\an8}‪Không còn "đá bay đối thủ"
‪hay "cắt giảm giá".

57
00:03:43,640 --> 00:03:48,311
{\an8}‪Chỉ cần tập trung bán hàng. Các hãng xe
‪sẽ không hài lòng với số liệu mới nhất.

58
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
‪Nhà LaRusso!

59
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
‪Tom Cole. Anh ta làm quái gì ở đây?

60
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
‪Anh mua máy Keurig.
‪Lẽ ra nên mua Nespresso.

61
00:03:59,739 --> 00:04:01,366
‪Khách sẽ xếp hàng chờ uống.

62
00:04:02,158 --> 00:04:06,246
‪Nhưng xét lại, cần có hai, ba người
‪thì mới xếp thành hàng được.

63
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
‪Anh muốn gì, Cole?

64
00:04:07,872 --> 00:04:11,960
‪Nghe nói ở đây làm ăn kém. Chắc
‪là hậu quả khi hại trẻ con hôn mê nhỉ?

65
00:04:13,711 --> 00:04:17,173
‪Thật à, Anoush? Anh dẫn hắn vào
‪và để hắn nói với tôi thế?

66
00:04:17,257 --> 00:04:20,301
‪- Anh ấy vẫn nói thế. Rồi sẽ quen.
‪- Muốn gì, Tom?

67
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
‪Bình tĩnh, tôi chả đến đánh nhau.
‪Đó là lĩnh vực của anh.

68
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
‪Tôi đến với tư cách bạn. Tôi tự nhủ: "Tom,

69
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
‪nhà LaRusso đang hỗn loạn.

70
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
‪Ý là, không có khách,
‪không có máy Nespresso.

71
00:04:32,021 --> 00:04:35,733
‪Mình mày có thể giúp họ".
‪Nên tôi đến để đưa ra một đề nghị.

72
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
‪Anh muốn mua xe à?

73
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
‪Dan… Một chiếc xe à? Không.

74
00:04:40,613 --> 00:04:42,532
‪Tôi muốn mua toàn bộ chỗ này.

75
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
‪Chào anh.

76
00:04:59,048 --> 00:04:59,882
‪Chào em.

77
00:05:00,675 --> 00:05:03,511
‪Hy vọng
‪em đột ngột xuất hiện thế này không sao.

78
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
‪Anh thế nào?

79
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
‪Ý em là… Xin lỗi, em… Câu hỏi ngốc quá.

80
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
‪Không sao mà.

81
00:05:13,271 --> 00:05:14,689
‪Thứ Sáu, anh phẫu thuật.

82
00:05:15,648 --> 00:05:18,484
‪Một bác sĩ từ nước ngoài
‪nghe nói là rất giỏi.

83
00:05:18,568 --> 00:05:19,819
‪Tuyệt quá nhỉ?

84
00:05:20,486 --> 00:05:22,322
‪Anh sẽ không hy vọng quá nhiều.

85
00:05:23,156 --> 00:05:25,450
‪Phẫu thuật rất tốn kém. Mẹ sẽ nợ nần.

86
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
‪Và không có gì đảm bảo sẽ thành công,
‪nhưng…

87
00:05:30,830 --> 00:05:32,582
‪Anh có thể thắng nghịch cảnh.

88
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
‪Vết đó do Tory à?

89
00:05:39,756 --> 00:05:42,133
‪Ừ. Thật ra cũng không tệ lắm đâu.

90
00:05:42,675 --> 00:05:43,634
‪Phải.

91
00:05:43,718 --> 00:05:45,053
‪Còn cho em vẻ ghê gớm.

92
00:05:47,722 --> 00:05:50,641
‪- Anh xin lỗi về chuyện đó, Sam.
‪- Anh đâu làm gì.

93
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
‪Tự cậu ta lên cơn điên thôi.

94
00:05:52,518 --> 00:05:53,853
‪Tory sống rất vất vả.

95
00:05:54,937 --> 00:05:57,523
‪- Mẹ bị bệnh và…
‪- Ai chẳng có chuyện buồn.

96
00:05:58,232 --> 00:06:00,401
‪- Cũng đâu được đi bắt nạt.
‪- Ừ.

97
00:06:04,864 --> 00:06:07,575
‪Em chỉ muốn đưa cho anh cái này.
‪Một tấm thiệp.

98
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
‪ANH LÀ BẠCH TUỘC TRÓI BUỘC TÂM TRÍ EM

99
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
‪Tớ lấy con đó.

100
00:06:14,582 --> 00:06:16,626
‪Bạch tuộc sao? Thú vị đấy.

101
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
‪Miguel, em rất xin lỗi.

102
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
‪Vì tất cả chuyện này.

103
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
‪Không sao.

104
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
<i>‪El Serpiente!</i>

105
00:06:33,893 --> 00:06:34,811
‪- Em về.
‪- Được.

106
00:06:39,357 --> 00:06:42,443
‪Cậu còn dám đến đây
‪sau việc bạn trai cậu làm.

107
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
‪Mặc kệ cậu nghĩ gì.  Tôi chỉ muốn giúp.

108
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
‪Khá chắc là cậu đã làm đủ.

109
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
‪Chào anh bạn. Sao rồi? Khỏe chứ?

110
00:06:51,786 --> 00:06:52,787
‪Tớ thích chỗ này.

111
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
‪Ổn chứ?

112
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
‪Vẫn chưa rõ sao bỏ được cà phê vào bánh.

113
00:07:01,170 --> 00:07:02,004
‪Johnny…

114
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
‪ban nãy là sao vậy?

115
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
‪Tôi biết anh buồn bực,
‪song đừng tự trách vì việc Robby làm.

116
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
‪Tôi không được gặp con.

117
00:07:11,180 --> 00:07:15,184
‪Tôi bị cấm kể từ sự cố nhỏ
‪trong ga ra đỗ xe.

118
00:07:15,685 --> 00:07:17,603
‪Ừ. May anh chỉ bị quản chế đấy.

119
00:07:17,687 --> 00:07:21,899
‪May là tôi quen một thầy tế
‪đã nói tốt với thẩm phán. Cảm ơn nhiều.

120
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
‪Đâu phải thầy tế.

121
00:07:25,903 --> 00:07:27,321
‪Hay ta thỏa thuận nhé?

122
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
‪Anh hãy tự hứa sẽ làm những việc tích cực.

123
00:07:29,991 --> 00:07:31,576
‪Làm người tốt hơn.

124
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
‪Tôi đã thử rồi.

125
00:07:33,786 --> 00:07:37,790
‪Tôi dốc hết tâm huyết cho môn sinh,
‪dạy chúng cứng rắn và nhân từ.

126
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
‪- Tôi tưởng mình làm đúng.
‪- Đúng mà.

127
00:07:41,544 --> 00:07:42,920
‪Vậy sao lại ra thế này?

128
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
‪Muốn trừng phạt tôi, được thôi.

129
00:07:45,381 --> 00:07:48,050
‪- Robby và Miguel chỉ là trẻ con.
‪- Tôi biết.

130
00:07:48,801 --> 00:07:50,761
‪Tôi biết. Thật không công bằng.

131
00:07:52,388 --> 00:07:55,558
‪Hãy nhớ: đừng làm điều đúng đắn
‪vì mong kết quả tốt,

132
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
‪mà anh làm vì đó là điều đúng đắn.

133
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
‪Hai đứa trẻ đó cần anh.

134
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
‪Anh phải ở bên chúng,
‪dù có kết quả tốt hay không.

135
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
‪Chỗ Robby, tôi giúp được.

136
00:08:09,197 --> 00:08:12,700
‪Trại cải tạo cho phép anh vào
‪nếu có giáo sĩ đi cùng, nên…

137
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
‪Mai hẹn nhau ở đó nhé?

138
00:08:17,413 --> 00:08:19,040
‪- Thế thì tuyệt quá.
‪- Tốt.

139
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
‪Còn về Miguel và ca mổ,

140
00:08:23,503 --> 00:08:27,465
‪nhà thờ có thể quyên góp danh nghĩa,
‪mà bọn tôi vẫn nợ tiền làm mái.

141
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
‪Tôi đâu định xin.

142
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
‪Này, nhờ dượng giúp đi. Lão vẫn giàu nhỉ?

143
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
‪Còn lâu. Sid? Vậy ước mơ tôi lạy lục
‪xin tiền của lão sẽ thành.

144
00:08:41,437 --> 00:08:42,563
‪Tôi sẽ tìm ra cách.

145
00:08:44,524 --> 00:08:45,358
‪Tôi biết mà.

146
00:08:47,985 --> 00:08:50,863
‪- Cảm ơn anh bạn.
‪- Ừ. Tâm sự thật vui, anh bạn.

147
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
‪Anh nghiêm túc à?
‪Muốn mua lại đại lý nhà tôi?

148
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
‪- Giáng sinh đến sớm, Danny.
‪- Đề nghị này sao xứng là quà Giáng sinh.

149
00:09:02,416 --> 00:09:05,962
‪- Còn chả xứng là quà Ngày Thư ký.
‪- Họ thích gọi là trợ lý điều hành hơn.

150
00:09:06,921 --> 00:09:07,755
‪Ồ, thế à?

151
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
‪Này, tôi tin vào nhân quả.

152
00:09:10,341 --> 00:09:13,553
‪Cái gì đã lên, qua ban công,
‪thì đều phải xuống.

153
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
‪Cư dân đã lên tiếng.
‪Chả ai muốn làm ăn với kẻ bắt nạt.

154
00:09:18,140 --> 00:09:21,936
‪- Tôi chỉ cố giúp chuẩn bị trước.
‪- Được. Một, tôi không bắt nạt.

155
00:09:22,436 --> 00:09:26,274
‪Và hai, hằng ngày có rất nhiều người
‪bước qua cánh cửa đó.

156
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
‪Bọn tôi đang làm ăn rất ổn.

157
00:09:31,362 --> 00:09:33,447
‪Nhìn anh như thật sự tin điều đó.

158
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
‪Rất thuyết phục đấy.

159
00:09:36,826 --> 00:09:41,080
‪Nếu mọi thứ này biến mất vào ngày mai,
‪sẽ thôi, anh sẽ rơi vào cảnh gì?

160
00:09:41,163 --> 00:09:43,332
‪Sao anh không cố kiếm gì đó…

161
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
‪trước khi nó trở nên vô giá trị?

162
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
‪Chả thể tin anh làm cho <i>‪mamaluke</i>‪ đó.

163
00:09:57,346 --> 00:09:59,724
‪Đó là điều đậm chất Ý nhất anh từng nói.

164
00:09:59,807 --> 00:10:02,768
‪Bình tĩnh.
‪Đâu phải từ của các anh, là của bọn tôi.

165
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
‪Phải không?

166
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
‪Tôi không biết. Nhưng tôi không thích
‪giọng điệu hay cách anh nói.

167
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
‪Được rồi.

168
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
‪- Anh vẫn ở Lankershim?
‪- Không.

169
00:10:13,863 --> 00:10:16,490
‪Giờ tôi ở căn hộ hai phòng ngủ nhỏ
‪ở Outpost.

170
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
‪- Tốt đấy.
‪- Ừ, cảm ơn.

171
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
‪Tôi đang muốn chuyển nhà,
‪vẫn ở Cửa hàng 99 Xu.

172
00:10:21,662 --> 00:10:25,082
‪Chỗ đó tệ lắm, anh bạn.
‪Anh phải thấy đám tệ hại ra vào đó.

173
00:10:25,916 --> 00:10:29,045
‪Nhưng giờ đã ổn định công việc,
‪tôi sẽ thuê nhà riêng.

174
00:10:31,047 --> 00:10:32,340
‪Đừng có chắc thế.

175
00:10:33,966 --> 00:10:34,800
‪Nói gì thế?

176
00:10:36,719 --> 00:10:39,889
‪Anoush, tôi biết anh biết gì đó.
‪Anh biết được gì?

177
00:10:46,812 --> 00:10:48,439
‪Rồi, coi như tôi không nói.

178
00:10:49,023 --> 00:10:52,693
‪Cole ký thỏa thuận độc quyền
‪với Công ty Quốc tế Doyona ở Tokyo.

179
00:10:52,777 --> 00:10:55,655
‪Họ phân phối xe của mọi hãng lớn từ Nhật.

180
00:10:55,738 --> 00:10:58,324
‪- Gì? Bọn tôi bán xe Nhật.
‪- Không lâu đâu.

181
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
‪Cole nhờ Doyona thuyết phục
‪các hãng xe cắt đứt với bên anh.

182
00:11:02,036 --> 00:11:06,540
‪- Vài tuần nữa sẽ hủy hợp đồng với Daniel.
‪- Biến. Bọn tôi không bán cho anh.

183
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
‪Được rồi. Thiệt cho anh.

184
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
‪Faroush, nào, đi thôi.

185
00:11:13,172 --> 00:11:16,258
‪Tin nổi hắn không?
‪Sao hắn nghĩ ta sẽ bán cho hắn?

186
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
‪Anh chị…

187
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
‪ta cần nói chuyện.

188
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
‪HÔM NAY RỬA XE GÂY QUỸ CHO MIGUEL

189
00:11:29,522 --> 00:11:30,356
‪Đây.

190
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
‪Coi chừng!

191
00:11:34,568 --> 00:11:37,530
‪Tuyệt lắm. Phát huy nhé.
‪Quanh đây còn cả hàng xe.

192
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
‪Stewards, lau thành vòng tròn bên trái,
‪rồi đến bên phải.

193
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
‪Cậu hiểu rồi đấy. Chào Moon.

194
00:11:44,412 --> 00:11:45,413
‪Chào.

195
00:11:45,496 --> 00:11:49,500
‪Rất cảm ơn vì đã đưa đội cổ vũ đến,
‪họ chắc chắn giúp hút khách.

196
00:11:50,876 --> 00:11:54,505
‪- Nhưng tưởng cậu theo nữ quyền?
‪- Nữ quyền tự do tình dục.

197
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
‪Cơ thể ta là một cách biểu đạt.

198
00:12:04,682 --> 00:12:06,726
‪Này! Tiếp theo đến bọn tớ nhé?

199
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
‪Được chứ!

200
00:12:11,647 --> 00:12:13,899
‪Muốn rửa và đánh bóng hay chỉ rửa?

201
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
‪- Này, chờ đã. Cậu làm ư?
‪- Ừ, tớ sẽ rửa thật sạch.

202
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
‪- Không để lại vệt, nhỉ?
‪- Giá 20 đô la. Cảm ơn.

203
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
‪Cảm ơn.

204
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
‪Bọn nó đang dùng Miguel để kêu gọi.

205
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
‪Cậu ấy đâu ở Miyagi-Do.
‪Nghĩ trò đó sẽ được bỏ qua ư?

206
00:12:47,767 --> 00:12:48,601
‪Không đâu.

207
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
<i>‪Nói thật,</i>
<i>‪việc này phải làm việc tay chân nhiều.</i>

208
00:13:00,571 --> 00:13:04,950
‪Di chuyển đồ đạc, treo tranh.
‪Mấy sếp luôn muốn sắp xếp lại văn phòng.

209
00:13:05,034 --> 00:13:08,370
‪Ừ. Tôi từng làm bảo trì,
‪nên tôi biết việc đó thế nào.

210
00:13:09,205 --> 00:13:13,167
‪Sơ yếu lý lịch của anh ghi
‪anh có nhiều kinh nghiệm về máy tính.

211
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
‪Ừ, khá chắc tôi nhớ cách lên mạng.

212
00:13:17,296 --> 00:13:21,509
‪Tôi sẽ làm mọi việc anh cần. Biết đấy,
‪tôi sẽ đến sớm hoặc làm thêm giờ.

213
00:13:22,176 --> 00:13:23,511
‪Tôi cần thêm ít tiền.

214
00:13:24,595 --> 00:13:27,598
‪Không phải cho tôi,
‪cho một đứa trẻ sắp phẫu thuật.

215
00:13:27,681 --> 00:13:29,308
‪Gia đình cậu ấy cần tiền.

216
00:13:29,391 --> 00:13:33,354
‪Chà, rất đáng khâm phục.
‪Anh có nhiều đặc điểm chúng tôi tìm kiếm.

217
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
‪Ồ, tuyệt!

218
00:13:35,147 --> 00:13:36,774
‪Tôi chỉ… Một câu cuối.

219
00:13:38,609 --> 00:13:40,694
‪Anh bỏ trống phần các vụ bắt giữ?

220
00:13:42,947 --> 00:13:47,827
‪Ta chỉ là hai gã đang trò chuyện. Có gì,
‪lái xe khi dùng chất cấm, trộm cắp vặt?

221
00:13:48,536 --> 00:13:49,787
‪Đây chỉ là hình thức.

222
00:13:50,538 --> 00:13:51,580
‪Đâu ai hoàn hảo.

223
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
‪Được rồi.

224
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
‪À…

225
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
‪gần đây nhất
‪là bị bắt vì say ở nơi công cộng.

226
00:14:01,131 --> 00:14:03,342
‪Tấn công và hành hung. Và…

227
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
‪"cố ý phá hoại tài sản",
‪hình như họ nói thế.

228
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
‪Không nhất thiết theo thứ tự đó.

229
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
‪Một năm trước,
‪tôi bị bắt vì tấn công trẻ vị thành niên.

230
00:14:12,768 --> 00:14:14,019
‪Trẻ vị thành niên?

231
00:14:14,103 --> 00:14:17,273
‪Đúng ra là nhiều trẻ vị thành niên.
‪Một lũ khốn nạn.

232
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
‪Được nói chuyện này thoải mái thật.

233
00:14:22,862 --> 00:14:24,822
‪Khi nào bắt đầu, sếp? Kế hoạch là gì?

234
00:14:30,494 --> 00:14:33,163
‪Không tự chủ.
‪Anh mới là thằng không tự chủ.

235
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
‪Không tự chủ!

236
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
‪RAO VẶT
‪CÔNG VIỆC, CẦN GIÚP

237
00:14:44,466 --> 00:14:47,803
<i>‪Học sinh Trung học West Valley</i>
<i>‪hôm nay đang tình nguyện,</i>

238
00:14:47,887 --> 00:14:50,598
<i>‪rửa xe để quyên tiền cho một mục đích quý.</i>

239
00:14:50,681 --> 00:14:54,226
<i>‪Bọn cháu quyên được hơn 1,000 đô.</i>
<i>‪Miyagi-Do thích giúp người.</i>

240
00:14:54,727 --> 00:14:57,479
<i>‪Môn sinh Miyagi-Do</i>
<i>‪hại Miguel Diaz nằm viện mà?</i>

241
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
‪BẠN NẠN NHÂN
‪RỬA XE VÌ HỌC SINH

242
00:14:59,023 --> 00:15:01,692
<i>‪Đó là một tai nạn.</i>
<i>‪Ít nhất, cháu hy vọng thế.</i>

243
00:15:03,193 --> 00:15:05,362
<i>‪Chỉ biết Miguel cần bọn cháu giúp.</i>

244
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
{\an8}<i>‪Bọn em yêu anh, Miguel.</i>

245
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
<i>‪Cảm ơn Samantha.</i>
<i>‪Việc rửa xe này sẽ diễn ra…</i>

246
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
‪Bạn gái mày đó à?

247
00:15:13,621 --> 00:15:17,249
‪Có vẻ cô ta không thích trai da trắng nữa
‪mà mê gã Latinh kia.

248
00:15:19,001 --> 00:15:21,962
‪Ai biết được?
‪Có thể tiếp theo cô ta sẽ mê da đen.

249
00:15:24,590 --> 00:15:26,926
‪- Hay mày im miệng lại đi?
‪- Thằng ranh.

250
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
‪- Có vẻ cậu bé karate muốn chiến.
‪- Chuẩn rồi.

251
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
‪Phải, anh bạn.

252
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
‪Đánh đi.

253
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
‪Cho đánh một cái rồi tao bẻ răng mày chơi.

254
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
‪Karate của tao là để tự vệ.

255
00:15:41,774 --> 00:15:43,651
‪Chà, để xem có hiệu quả không.

256
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
‪Mới khởi động thôi. Chưa xong.

257
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
<i>‪Tất cả quay về buồng. Tiến hành phong tỏa.</i>

258
00:16:20,437 --> 00:16:23,399
‪Biến thôi mày. Thằng ngốc.
‪Cho nó một bài học.

259
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
‪TIỆM CẦM ĐỒ

260
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
‪Này, xem ai đến kìa!

261
00:16:36,078 --> 00:16:37,496
‪Ôi, thôi nào.

262
00:16:37,579 --> 00:16:40,624
‪Anh lại định bán cho tôi
‪hộp đồ của nợ lúc trước à?

263
00:16:40,708 --> 00:16:44,169
‪Lúc đó tôi đâu định bán cho anh.
‪Nên tôi mới đến Winnetka.

264
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
‪Tôi có ba địa điểm.

265
00:16:46,463 --> 00:16:50,467
‪Anh sẽ ngạc nhiên với số tiền có
‪nhờ bán lại nhẫn cưới cho lũ nghiện.

266
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
‪Máy tính anh trả bao nhiêu?

267
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
‪Máy tính cũ thì tôi cần làm gì?

268
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
‪Anh bán máy cũ cho tôi mà!

269
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
‪Ừ thì giờ nó càng cũ thêm rồi.

270
00:16:59,351 --> 00:17:02,187
‪Nó vẫn dùng ổn, chỉ cần thay pin.
‪Hết điện rồi.

271
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
‪Mấy máy này đâu có hết điện.

272
00:17:05,899 --> 00:17:06,900
‪Cắm điện chưa?

273
00:17:08,027 --> 00:17:09,278
‪Anh nói không dây mà.

274
00:17:09,361 --> 00:17:11,321
‪Ừ. Không dây là…

275
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
‪bỏ đi.

276
00:17:12,990 --> 00:17:15,534
‪Trong đó còn gì
‪ngoài mấy thứ vô dụng không?

277
00:17:16,201 --> 00:17:18,287
‪Cả nơi này đầy những thứ vô dụng.

278
00:17:18,829 --> 00:17:22,958
‪- Sao thứ của anh hơn của tôi?
‪- Đơn giản thôi. Thứ của tôi có giá trị.

279
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
‪Muốn có tiền,
‪mang cho tôi thứ gì đó có giá trị.

280
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
‪Tôi có Dodge Caravan 1993.

281
00:17:30,174 --> 00:17:31,550
‪Thật sao? Anh nói 1993?

282
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
‪Hãy… xem qua Sách Xanh Kelley nào.

283
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
‪Được rồi. Nó có đầu chạy băng.
‪Nội thất vải xám.

284
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
‪Nội thất vải à?

285
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
‪Phải.

286
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
‪Thú vị đấy.

287
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
‪- Sách ghi gì?
‪- Ghi là: "Cút ra khỏi tiệm của tôi".

288
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
‪- Vô giá trị.
‪- Thôi nào.

289
00:17:48,692 --> 00:17:51,695
‪Tôi phải làm gì đây?
‪Tôi chẳng có thứ gì có giá.

290
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
‪Vậy tôi đoán anh nên tìm một người có.

291
00:18:12,424 --> 00:18:14,635
‪- Mọi người đâu?
‪- Em nghĩ nên đóng cửa sớm.

292
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
‪Biết đấy, chuẩn bị cho tình huống khó
‪đến khi đâu vào đấy.

293
00:18:18,347 --> 00:18:20,015
‪Bữa trưa với Anoush thế nào?

294
00:18:21,475 --> 00:18:25,145
‪À, tin tốt
‪là anh ấy lại nói chuyện với anh.

295
00:18:25,813 --> 00:18:26,647
‪Tin xấu là…

296
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
‪anh ấy đã nói thật với Louie.

297
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
‪Cole lợi dụng tin tức tiêu cực
‪về vụ ẩu đả ở trường.

298
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
‪Đầu tháng sau,
‪hắn sẽ là đại lý độc quyền của Doyona.

299
00:18:38,742 --> 00:18:43,122
‪Nếu ta để mất hợp đồng đại lý này,
‪điều gì ngăn các hãng xe khác rút?

300
00:18:43,205 --> 00:18:44,748
‪Đó là điều Cole mong đợi.

301
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
‪Theo em, ta đến gặp Cole,
‪cho hắn nếm mùi công lý thép.

302
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
‪Em sẽ làm gì?

303
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
‪Gọi hội bạn mô tô,
‪rồi lại ăn đòn lần nữa à?

304
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
‪- Em tưởng ta sẽ không nhắc…
‪- Daniel.

305
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
‪Em không nghĩ ta có lựa chọn.

306
00:18:57,719 --> 00:19:01,557
‪Nếu muốn còn lại chút gì sau chuyện này,
‪ta sẽ phải bán cho Cole.

307
00:19:12,818 --> 00:19:15,737
‪Biết không,
‪khi còn nhỏ anh rất muốn có xe riêng.

308
00:19:16,864 --> 00:19:20,075
‪- Mẹ anh có một chiếc xe rất vô dụng.
‪- Rồi, lên xe.

309
00:19:20,951 --> 00:19:23,829
‪Bọn anh phải đẩy xe để khởi động động cơ.

310
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
‪Rồi thầy Miyagi tặng anh
‪chiếc Ford 1947 đó và…

311
00:19:29,751 --> 00:19:31,545
‪đó là ngày tuyệt nhất đời anh.

312
00:19:34,464 --> 00:19:36,216
‪Kể từ đó, anh mê ô tô.

313
00:19:38,010 --> 00:19:41,263
‪Nên thầy Miyagi bảo anh đi bán hàng.
‪Đâu phải ý của anh.

314
00:19:41,930 --> 00:19:45,851
‪- Anh đã nghĩ đám bán ô tô đều hèn hạ.
‪- Đúng là định kiến vớ vẩn.

315
00:19:46,393 --> 00:19:47,936
‪Nhưng thầy Miyagi bảo anh:

316
00:19:49,438 --> 00:19:50,272
‪"Trò Daniel…

317
00:19:51,398 --> 00:19:52,816
‪phải theo đuổi đam mê.

318
00:19:53,525 --> 00:19:56,195
‪Người làm việc vì đam mê luôn giàu có hơn

319
00:19:57,112 --> 00:19:58,405
‪người làm vì tiền".

320
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
‪Thầy ấy đã đúng.

321
00:20:03,785 --> 00:20:07,080
‪Mục tiêu chưa từng
‪là làm người bán xe số một Thung lũng.

322
00:20:07,873 --> 00:20:12,044
‪Anh chỉ muốn đem đến cho các khách hàng
‪cảm giác phấn khích như anh

323
00:20:12,127 --> 00:20:13,378
‪khi có chiếc xe đầu.

324
00:20:13,462 --> 00:20:16,465
‪Anh đã làm vậy
‪và nhờ thế ta mới thành công.

325
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
‪Nhưng, Daniel,

326
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
‪mất Doyona, ta đâu thể cạnh tranh.

327
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
‪Em yêu thứ ta đã gây dựng ở đây.

328
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
‪Em yêu việc ta cùng gây dựng nó.

329
00:20:27,976 --> 00:20:31,271
‪Và em không muốn mất nó,
‪nhưng chuyện đó đã rõ ràng.

330
00:20:32,814 --> 00:20:34,191
‪Nếu không bán cho Cole…

331
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
‪ta có thể sẽ chẳng có gì.

332
00:20:43,283 --> 00:20:45,035
‪Louie, sao chúng ta không…

333
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
‪đi kiểm kê nốt hàng tồn kho?

334
00:21:02,302 --> 00:21:03,136
<i>‪Nhắm mắt lại.</i>

335
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
<i>‪Tin tưởng.</i>

336
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
‪Tập trung.

337
00:21:08,183 --> 00:21:09,977
‪Chỉ nghĩ về cây.

338
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
‪Hình dung trọn vẹn, chi tiết
‪đến từng chiếc lá thông cuối cùng.

339
00:21:16,233 --> 00:21:20,112
‪Dọn trống tâm trí,
‪không để lại gì trừ cây.

340
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
<i>‪Không còn gì tồn tại trên thế giới.</i>

341
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
<i>‪Chỉ có cây.</i>

342
00:21:27,244 --> 00:21:28,078
‪Hiểu chưa?

343
00:21:29,997 --> 00:21:30,831
‪Mở mắt ra.

344
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
‪Bất ngờ thật.

345
00:21:44,344 --> 00:21:48,015
‪Giường mày à?
‪Tao đâu biết, tao chỉ cần một cái gối.

346
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
‪Không phiền chứ?

347
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
‪Đoán ngay mà. Thằng hèn.

348
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
‪Tao đã nói gì?

349
00:22:05,657 --> 00:22:08,076
‪Được rồi, nghe đây. Mai là ngày thăm hỏi.

350
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
‪Valasquez, Binder, Espinoza, Keene.

351
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
‪Nếu tôi gọi tên, mai hãy chuẩn bị sớm.

352
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
‪Có ghi là ai đến thăm không?

353
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
‪"Lawrence, John".

354
00:22:50,035 --> 00:22:53,705
‪"Chênh lệch tiền lương giữa giới tính",
‪cứ nghĩ đấy. Chết tiệt.

355
00:22:55,707 --> 00:22:56,541
‪Chà…

356
00:22:57,709 --> 00:23:00,295
‪Ái chà chà.

357
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
‪Xem ai quay lại này.

358
00:23:02,547 --> 00:23:06,468
‪- Tôi chả muốn nán lại lâu hơn cần thiết.
‪- Chỗ karate thế nào rồi?

359
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
‪Không phải sập tiệm rồi đấy chứ?

360
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
‪- Sốc quá!
‪- Không phải vì tôi.

361
00:23:16,978 --> 00:23:19,398
‪Có một thằng bé, Miguel…

362
00:23:19,481 --> 00:23:20,982
‪Ừ, dượng có nghe nói rồi.

363
00:23:21,608 --> 00:23:25,821
‪Con trai và môn sinh của con,
‪con đúng là tấm gương sáng nhỉ.

364
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
‪Này, bình tĩnh nào, Rocko.

365
00:23:30,492 --> 00:23:36,623
‪Có vẻ con đang mào đầu để xin tiền.
‪Và dượng không muốn có chuyện gì phá hoại…

366
00:23:37,416 --> 00:23:39,292
‪một ngày xin tiền nữa.

367
00:23:39,376 --> 00:23:40,669
‪Rồi, ông sẽ giúp tôi?

368
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
‪Dượng cũng đâu có nói thế.

369
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
‪Rồi. Này, muốn hành tôi sao cũng được.
‪Tôi sẽ nhận.

370
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
‪Nhưng Miguel không đáng bị thế.

371
00:23:48,009 --> 00:23:51,096
‪- Tôi cần sửa cho đúng.
‪- Ừ, bằng tiền của dượng.

372
00:23:52,764 --> 00:23:55,684
‪- Đồ khốn!
‪- Nếu có gì để cho đi, tôi sẽ cho.

373
00:23:55,767 --> 00:23:59,896
‪Nhưng con chẳng có gì để cho đi
‪vì con là đồ ăn hại, như bố con.

374
00:24:01,398 --> 00:24:05,986
‪Ừ, muốn nói sao về dượng cũng được,
‪nhưng ít ra dượng ở lại chăm sóc gia đình.

375
00:24:06,069 --> 00:24:09,739
‪Ở lại để bắt nạt chả hơn bỏ đi mấy.
‪Mà tôi đang cố làm tốt hơn.

376
00:24:10,991 --> 00:24:12,742
‪- Tôi sẽ gặp Robby.
‪- Ừ.

377
00:24:12,826 --> 00:24:15,662
‪Tôi đang cố gom góp từng đồng
‪để giúp nhà Miguel.

378
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
‪Giáo hoàng John Lawrence đệ nhất!

379
00:24:19,541 --> 00:24:21,168
‪Phải, chữa bệnh cho trẻ em.

380
00:24:23,336 --> 00:24:26,631
‪- Hoan hô!
‪- Được rồi, ông có giúp tôi hay không?

381
00:24:26,715 --> 00:24:30,469
‪Vì tôi không muốn người ngoài biết
‪vụ của ông với thư ký đâu.

382
00:24:31,261 --> 00:24:33,346
‪Kêu gọi chị em đứng ra tố cáo.

383
00:24:34,598 --> 00:24:38,685
‪Dượng đâu có được ngày hôm nay
‪nhờ quan tâm đến danh tiếng của mình.

384
00:24:40,228 --> 00:24:42,230
‪Biến ra khỏi đây.

385
00:24:44,483 --> 00:24:48,403
‪- Ông là lão già lạnh lùng.
‪- Và chớ quên điều đó, thằng chết tiệt.

386
00:25:03,460 --> 00:25:05,003
‪- Hôm nay tốt lắm.
‪- Chuẩn.

387
00:25:22,103 --> 00:25:25,565
‪- Mày chọn nhầm phe rồi.
‪- Này, trả lại đây! Này!

388
00:25:27,567 --> 00:25:31,321
‪Không gì bằng ngày dài từ thiện.
‪Sẽ bảo Miguel là Cobra Kai góp.

389
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
‪Đừng có mơ.

390
00:25:33,782 --> 00:25:36,618
‪Thôi mà.
‪Bọn em muốn giúp trả tiền mổ cho Miguel.

391
00:25:37,327 --> 00:25:38,662
‪Ừ, mày sẽ được trả đủ.

392
00:25:42,457 --> 00:25:43,500
‪Daniel, Amanda.

393
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
‪Tôi biết
‪chuyện này chắc hẳn khó nuốt trôi.

394
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
‪Dù cố nuốt thế nào,

395
00:25:52,926 --> 00:25:55,095
‪vị thất bại chẳng bao giờ dễ chịu.

396
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
‪Nhưng rốt cuộc, chỉ là làm ăn nhỉ?

397
00:26:01,309 --> 00:26:05,272
‪Chúng tôi xem xét đề nghị anh đưa ra
‪và nhận ra chỉ có một lựa chọn.

398
00:26:08,316 --> 00:26:12,112
‪Tôi muốn anh biết
‪tôi sẽ cực kỳ tôn trọng nơi này.

399
00:26:13,655 --> 00:26:16,700
‪Cứ lấy mấy bụi cây nhỏ đi.
‪Chẳng ai muốn chăm cây.

400
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
‪Faroush, trước mặt anh
‪là chủ mới của LaRusso Van Nuys.

401
00:26:21,496 --> 00:26:22,706
‪Đừng vội thế, Tom.

402
00:26:22,789 --> 00:26:24,416
‪Bọn tôi đã điều chỉnh chút.

403
00:26:25,125 --> 00:26:26,126
‪Nhìn trang chín.

404
00:26:31,131 --> 00:26:33,633
‪Tôi không hiểu. Hai người bán hay không?

405
00:26:34,259 --> 00:26:35,802
‪Khi mặt trời mọc đằng tây.

406
00:26:36,511 --> 00:26:38,471
‪Vậy để tôi báo tin xấu cho anh.

407
00:26:38,555 --> 00:26:41,391
‪- Tôi đã ký thỏa thuận độc quyền với…
‪- Doyona.

408
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
‪Phải.

409
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
‪Bọn tôi biết cả rồi.

410
00:26:49,232 --> 00:26:52,319
‪Tôi quên nói,
‪Daniel đề nghị tôi quay lại làm việc.

411
00:26:52,402 --> 00:26:56,906
‪Và vì anh ấy biết tên tôi
‪và không phải một gã hề khốn nạn,

412
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
‪tôi đã nhận lời.

413
00:26:59,242 --> 00:27:03,079
‪Được thôi. Muốn chơi violin
‪trên tàu Titanic, thì cứ chờ chết đi.

414
00:27:03,997 --> 00:27:07,083
‪- Bọn tôi chưa chết đâu, Tommy.
‪- Ừ, phải rồi.

415
00:27:07,792 --> 00:27:09,628
‪Bọn tôi vẫn còn vài chiêu.

416
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
‪Giờ không còn đường lui rồi.

417
00:27:13,131 --> 00:27:14,633
‪Kế hoạch phải thành công.

418
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
‪Phải vậy.

419
00:27:17,093 --> 00:27:19,137
‪Khoan, gì cơ? Thế chưa chắc ăn à?

420
00:27:25,810 --> 00:27:27,771
‪- Chào, sao thế?
‪- Thầy ở nhà chứ?

421
00:27:28,396 --> 00:27:29,689
‪Không, ở chỗ làm. Sao?

422
00:27:30,523 --> 00:27:32,192
‪Cobra Kai đã cướp tiền và…

423
00:27:32,275 --> 00:27:33,902
‪Họ đánh em bầm dập.

424
00:27:44,579 --> 00:27:47,123
‪Này, tôi không chắc
‪phải đưa cái này cho ai.

425
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
‪Để phụ vào viện phí cho cậu nhóc Diaz.

426
00:27:51,753 --> 00:27:55,048
‪Thật hào phóng.
‪Có thể cho gia đình biết người tặng chứ?

427
00:27:56,049 --> 00:28:00,053
‪- Nếu được, tôi muốn không nhắc tên mình.
‪- Được. Không thành vấn đề.

428
00:28:04,391 --> 00:28:05,225
‪Chào.

429
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
‪Tôi đi đây.

430
00:28:07,852 --> 00:28:11,398
‪Cô Diaz,
‪bác sĩ mổ cho Miguel vừa từ sân bay đến.

431
00:28:11,481 --> 00:28:12,857
‪Cô ấy muốn hỏi vài câu.

432
00:28:17,529 --> 00:28:18,363
‪Cảm ơn Johnny.

433
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
‪Tôi sẽ rời khỏi đây.

434
00:28:29,999 --> 00:28:31,251
‪Tôi phải đi một chỗ.

435
00:28:35,422 --> 00:28:36,256
‪Miguel…

436
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
‪thằng bé cần anh.

437
00:28:41,219 --> 00:28:42,053
‪Xin anh.

438
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
‪Hãy cùng cầu nguyện.

439
00:28:49,352 --> 00:28:50,186
‪Ừ, tôi ở lại.

440
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
‪Này, hãy chờ bố cháu thêm chút nữa nhé?

441
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
‪Ông ta không đến. Biết ngay.

442
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
‪Vụ này cậu chắc chứ?

443
00:29:31,227 --> 00:29:33,688
‪Cobra Kai đâu ngừng tập. Ta phải bắt kịp.

444
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
‪Nếu tớ phải điều hành, thì cứ vậy đi.

445
00:29:37,192 --> 00:29:40,528
‪Tớ đã sẵn sàng thêm vài chiêu mới
‪vào vốn liếng của mình.

446
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
‪Đợi một chút. Nếu bố chị biết thì sao?

447
00:29:44,783 --> 00:29:47,035
‪Không biết được đâu. Bố đi vắng rồi.

448
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
‪Anh LaRusso?

449
00:29:55,418 --> 00:29:56,795
‪Họ đã sẵn sàng gặp anh.

450
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
‪CÔNG TY QUỐC TẾ DOYONA

451
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
{\an8}‪TOKYO, NHẬT BẢN

452
00:30:57,438 --> 00:30:58,565
‪Biên dịch: Bảo Dung

