1
00:00:10,468 --> 00:00:12,637
‪請原諒我，天父，因為我有罪

2
00:00:14,514 --> 00:00:18,393
‪我們尋求原諒時
‪通常都會求助這個吧？

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,477
‪是

4
00:00:19,561 --> 00:00:22,230
‪但是其他形式的原諒呢？

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,733
‪他人的原諒

6
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
‪還有我個人的最愛

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
‪自我原諒

8
00:00:30,196 --> 00:00:32,907
‪這可能是難克服的一關，但聽好了

9
00:00:33,408 --> 00:00:36,036
‪如果上帝能寬宏大量，你們也能

10
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
‪放屁！

11
00:00:39,289 --> 00:00:42,709
‪那我們和地方媽媽
‪在雷諾的凱悅酒店的那次呢？

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
‪-強尼…
‪-上帝會原諒我們做的那檔事嗎？

13
00:00:48,673 --> 00:00:50,759
‪會，就連那檔事也會原諒

14
00:00:51,342 --> 00:00:53,595
‪原諒是基督教的核心精神

15
00:00:53,678 --> 00:00:54,888
‪這我不太清楚

16
00:00:55,722 --> 00:00:56,765
‪我很少上教堂

17
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
‪大家不好意思

18
00:00:58,558 --> 00:01:02,520
‪我這個朋友過得不是很順

19
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
‪沒什麼是我處理不來的

20
00:01:04,105 --> 00:01:07,692
‪強尼，我正佈道到一半，你先坐下…

21
00:01:07,776 --> 00:01:11,446
‪這傢伙以前是狠角色

22
00:01:12,322 --> 00:01:13,865
‪打架、喝酒

23
00:01:13,948 --> 00:01:15,992
‪-狂歡
‪-他在說什麼？

24
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
‪可惜你現在不能打炮了

25
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
‪要我跟你說幾次？我不是神父

26
00:01:21,414 --> 00:01:23,249
‪所以你還是能做活塞運動？讚

27
00:01:24,375 --> 00:01:25,502
‪請原諒我，天父

28
00:01:26,336 --> 00:01:27,253
‪原諒什麼？

29
00:01:40,141 --> 00:01:42,435
{\an8}‪（《蒼蠅王》）

30
00:01:49,442 --> 00:01:52,529
{\an8}‪安傑，我親愛的安傑

31
00:01:53,404 --> 00:01:55,573
{\an8}‪你媽送來的愛心包裹太讚了

32
00:01:55,657 --> 00:01:58,159
{\an8}‪那份餡餃簡直人間美味

33
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
{\an8}‪一定要替我向她道謝

34
00:02:01,621 --> 00:02:02,455
{\an8}‪不過…

35
00:02:02,956 --> 00:02:05,416
{\an8}‪不管有沒有餡餃

36
00:02:05,917 --> 00:02:07,001
{\an8}‪這張都是我們的桌子

37
00:02:13,133 --> 00:02:13,967
{\an8}‪靠

38
00:02:14,551 --> 00:02:15,718
{\an8}‪這小子一定是聾了

39
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
{\an8}‪我說這張是我們的桌子，兄弟！

40
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
{\an8}‪你沒聾，只是蠢得跟豬一樣

41
00:02:28,940 --> 00:02:30,441
{\an8}‪你看什麼，菜鳥？

42
00:02:30,525 --> 00:02:31,359
{\an8}‪你沒事吧？

43
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
{\an8}‪羅比凱恩

44
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
{\an8}‪有你的電話

45
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
{\an8}‪喂？

46
00:02:49,210 --> 00:02:51,754
{\an8}‪羅比，真高興終於聯絡到你了

47
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
{\an8}‪羅比…

48
00:02:58,761 --> 00:03:00,555
{\an8}‪他還是不接我電話

49
00:03:00,638 --> 00:03:01,973
{\an8}‪他覺得我背叛了他

50
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
{\an8}‪你是在幫助他

51
00:03:03,474 --> 00:03:05,560
{\an8}‪你沒幫他的話，他的判決會重得多

52
00:03:06,144 --> 00:03:07,896
{\an8}‪這也不會讓我比較好受

53
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
{\an8}‪他還是青少年嘛

54
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
{\an8}‪人是會回心轉意的

55
00:03:12,192 --> 00:03:15,361
{\an8}‪沒人比我還討厭你表弟，但…

56
00:03:16,029 --> 00:03:17,363
{\an8}‪現在連我都必須承認

57
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
{\an8}‪他是個好業務

58
00:03:21,993 --> 00:03:26,080
{\an8}‪幼鳥都已離巢，母鳥也該高飛了

59
00:03:26,581 --> 00:03:30,835
{\an8}‪妳不如就上車起飛吧，辣媽，上車

60
00:03:31,419 --> 00:03:32,837
{\an8}‪生意有起色嗎？

61
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
{\an8}‪銷量還是很差

62
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
{\an8}‪我已經要行銷部撤掉所有空手道廣告

63
00:03:37,383 --> 00:03:39,344
{\an8}‪讓我們跟那場校園鬥毆撇清關係

64
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
{\an8}‪不能再說“踢倒對手”或“大砍價”了

65
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
{\an8}‪我們必須專心在銷售上

66
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
{\an8}‪製造商不會滿意我們最近的銷售量

67
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
‪拉盧索夫婦

68
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
‪湯姆柯爾？他來這裡幹嘛？

69
00:03:56,986 --> 00:03:59,572
‪這裡有庫里咖啡機啊
‪你應該要買雀巢的才對

70
00:03:59,656 --> 00:04:01,574
‪客人為了喝一杯，願意大排長龍

71
00:04:01,658 --> 00:04:02,951
‪不過話說回來

72
00:04:03,034 --> 00:04:06,246
‪要排隊至少也要有兩到三個人

73
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
‪你想幹嘛，柯爾？

74
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
‪聽說你們的銷量不太好

75
00:04:09,958 --> 00:04:11,960
‪害小朋友昏迷大概就是這種下場吧

76
00:04:13,711 --> 00:04:15,838
‪阿努希，你竟然跟這傢伙進來這裡

77
00:04:15,922 --> 00:04:17,173
‪還讓他對我大放厥詞？

78
00:04:17,257 --> 00:04:18,967
‪他說話就是這個調調，你會習慣的

79
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
‪你想怎樣，湯姆？

80
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
‪別緊張，我不是來打架的

81
00:04:21,719 --> 00:04:22,971
‪那是你們的領域

82
00:04:23,054 --> 00:04:23,930
‪我是來親善的

83
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
‪我心想：“湯姆

84
00:04:26,266 --> 00:04:28,810
‪拉盧索汽車每況愈下

85
00:04:28,893 --> 00:04:31,938
‪沒客人、沒雀巢咖啡機

86
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
‪只有你能幫助他們”

87
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
‪所以我要開個條件給你

88
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
‪你要買車？

89
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
‪丹…買車？不是

90
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
‪我要買下整家企業

91
00:05:00,675 --> 00:05:03,594
‪希望你不介意我就這樣跑來

92
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
‪你好嗎？

93
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
‪我的意思是…抱歉，這問題很蠢

94
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
‪沒關係

95
00:05:13,271 --> 00:05:14,647
‪我禮拜五要動手術

96
00:05:15,606 --> 00:05:18,484
‪是別州來的醫生，據說能妙手回春

97
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
‪這是好事，對吧？

98
00:05:20,486 --> 00:05:22,030
‪我是不抱持太大希望

99
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
‪要一大筆手術費，我媽會欠債

100
00:05:26,117 --> 00:05:28,828
‪而且也不能保證有效，不過…

101
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
‪要說誰能化險為夷，那非你莫屬

102
00:05:37,295 --> 00:05:38,421
‪那是被朵利弄傷的嗎？

103
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
‪是，其實沒看起來那麼嚴重

104
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
‪是喔

105
00:05:43,718 --> 00:05:45,094
‪讓我看起來更強悍

106
00:05:47,638 --> 00:05:49,057
‪我很抱歉，小莎

107
00:05:49,140 --> 00:05:50,641
‪你又沒做什麼

108
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
‪是她自己決定要暴走的

109
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
‪朵利過得很不順遂

110
00:05:54,937 --> 00:05:56,105
‪她媽媽病了，然後…

111
00:05:56,189 --> 00:05:57,690
‪每個人都有引人同情的故事

112
00:05:58,191 --> 00:05:59,817
‪不代表我們就有權霸凌別人

113
00:05:59,901 --> 00:06:00,735
‪嗯

114
00:06:04,822 --> 00:06:06,282
‪我只是想把這個給你

115
00:06:06,366 --> 00:06:07,450
‪只是張卡片

116
00:06:09,952 --> 00:06:12,288
‪（你八住了我的心）

117
00:06:12,372 --> 00:06:13,247
‪我想要那隻

118
00:06:14,582 --> 00:06:16,667
‪章魚？真有意思

119
00:06:21,047 --> 00:06:22,507
‪米格，我對你的這些遭遇

120
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
‪通通都很抱歉

121
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
‪沒關係

122
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
‪猛蛇

123
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
‪-我要走了
‪-好

124
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
‪妳男友幹出的好事，妳還有種來這裡

125
00:06:42,443 --> 00:06:43,277
‪我不管你怎麼想

126
00:06:44,153 --> 00:06:45,405
‪我只是想幫忙

127
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
‪妳幫的倒忙已經夠多了，大小姐

128
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
‪兄弟，你好嗎？

129
00:06:51,786 --> 00:06:52,870
‪我喜歡這裡

130
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
‪你還行吧？

131
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
‪我還是不懂咖啡怎麼能塞到蛋糕裡

132
00:07:01,087 --> 00:07:02,004
‪強尼

133
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
‪你剛才到底在搞什麼鬼？

134
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
‪我知道你很心煩

135
00:07:06,426 --> 00:07:08,594
‪但你不能把羅比做的事怪到自己頭上

136
00:07:08,678 --> 00:07:09,846
‪我連想探望他都不行

137
00:07:11,180 --> 00:07:15,101
‪我的停車場案件還在緩刑中
‪所以他們不准我去看他

138
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
‪算你好運，只要緩刑就好

139
00:07:17,687 --> 00:07:19,313
‪算我好運，我認識一個神父

140
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
‪他幫我向法官說了不少好話，謝謝

141
00:07:21,983 --> 00:07:22,984
‪我不是神父

142
00:07:25,862 --> 00:07:26,904
‪我們做個交易如何？

143
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
‪你要保證會做正面的事

144
00:07:30,491 --> 00:07:31,617
‪自新向善

145
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
‪我努力過了

146
00:07:33,786 --> 00:07:35,580
‪我把一切投注到徒弟身上

147
00:07:35,663 --> 00:07:37,790
‪教導他們要強悍與寬容並蓄

148
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
‪-我這麼做是對的嗎？
‪-是

149
00:07:41,544 --> 00:07:42,795
‪那為什麼會發生這種事？

150
00:07:43,463 --> 00:07:45,298
‪想懲罰我，請便

151
00:07:45,381 --> 00:07:47,884
‪-但羅比和米格只是小孩子
‪-我懂

152
00:07:48,759 --> 00:07:50,761
‪我懂，這不公平

153
00:07:52,346 --> 00:07:55,558
‪但你要記住，我們做好事
‪不是因為一定有好報

154
00:07:56,142 --> 00:07:58,394
‪而是因為好事就是該做的事

155
00:08:00,938 --> 00:08:02,356
‪那些孩子需要你

156
00:08:02,440 --> 00:08:03,983
‪你得照顧他們

157
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
‪不管會不會有好報

158
00:08:06,652 --> 00:08:07,987
‪羅比的事我可以幫你

159
00:08:09,155 --> 00:08:12,700
‪只要有神職人員陪同
‪看守所就會放行

160
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
‪我們明天在那裡會合如何？

161
00:08:17,371 --> 00:08:18,539
‪沒問題

162
00:08:18,623 --> 00:08:19,457
‪很好

163
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
‪至於米格的手術

164
00:08:23,503 --> 00:08:24,962
‪教會可以捐獻一點心意

165
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
‪不過我們連重建屋頂的款項
‪都還沒繳清

166
00:08:28,841 --> 00:08:30,092
‪我根本不打算開口

167
00:08:31,344 --> 00:08:32,803
‪怎麼不去找你繼父幫忙？

168
00:08:32,887 --> 00:08:33,930
‪他還是很有錢吧？

169
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
‪要我去求西德拿錢出來？
‪那他可就美夢成真了

170
00:08:41,437 --> 00:08:42,563
‪我會再想辦法

171
00:08:44,565 --> 00:08:45,775
‪我對你有信心

172
00:08:47,985 --> 00:08:49,070
‪謝謝，老兄

173
00:08:49,153 --> 00:08:50,863
‪這番閒聊真開心，兄弟

174
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
‪你真的想買下我們公司？

175
00:08:58,204 --> 00:08:59,622
‪聖誕禮物提早到囉，小丹尼

176
00:08:59,705 --> 00:09:02,291
‪這連萬聖節都算不上

177
00:09:02,416 --> 00:09:04,293
‪甚至說是祕書節禮物都太牽強

178
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
‪他們比較喜歡被稱為執行助理

179
00:09:06,879 --> 00:09:07,797
‪是喔？

180
00:09:08,589 --> 00:09:10,258
‪聽著，我相信報應不爽

181
00:09:10,341 --> 00:09:13,594
‪凡事有起必有落，翻過欄杆的也一樣

182
00:09:14,095 --> 00:09:15,346
‪谷民的心聲已經很清楚了

183
00:09:15,429 --> 00:09:17,473
‪沒人想和惡霸做生意

184
00:09:18,140 --> 00:09:19,767
‪我只是想幫忙還債

185
00:09:19,850 --> 00:09:21,936
‪第一，我不是惡霸

186
00:09:22,436 --> 00:09:26,274
‪第二，這裡每天還是有很多客人上門

187
00:09:26,774 --> 00:09:28,651
‪我們的生意還過得去

188
00:09:31,279 --> 00:09:34,031
‪你演得還挺逼真的

189
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
‪很有說服力

190
00:09:36,826 --> 00:09:39,787
‪如果這一切明天如我所料的消失了

191
00:09:39,870 --> 00:09:41,038
‪那你還剩什麼？

192
00:09:41,122 --> 00:09:43,416
‪何不先多少保一些本

193
00:09:45,543 --> 00:09:48,004
‪以免到最後一文不值？

194
00:09:54,385 --> 00:09:56,470
‪不敢相信你跑去替那個龜兒子工作

195
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
‪這是你所說過最像義大利兄弟的話了

196
00:09:59,765 --> 00:10:01,183
‪你少諷刺

197
00:10:01,267 --> 00:10:02,768
‪講義大利話又不是你的專利

198
00:10:02,852 --> 00:10:03,853
‪真的不是嗎？

199
00:10:04,812 --> 00:10:05,646
‪我不知道

200
00:10:05,730 --> 00:10:08,274
‪不過我還是不喜歡你的語氣

201
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
‪好吧

202
00:10:11,819 --> 00:10:12,903
‪你還住蘭卡辛嗎？

203
00:10:12,987 --> 00:10:13,821
‪沒有

204
00:10:13,904 --> 00:10:16,449
‪我已經升級到
‪前哨區的雙臥房小公寓了

205
00:10:16,949 --> 00:10:18,618
‪-不錯喔
‪-謝謝

206
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
‪我正努力搬家，現在還住十元商店那

207
00:10:21,662 --> 00:10:22,747
‪那地方爛透了

208
00:10:22,830 --> 00:10:25,124
‪你一定要看看在那裡進出的
‪都是什麼樣的敗類

209
00:10:25,875 --> 00:10:29,003
‪不過我現在工作穩定了
‪打算搞個自己的地方

210
00:10:30,963 --> 00:10:32,548
‪先別那麼有把握

211
00:10:34,133 --> 00:10:35,384
‪你什麼意思？

212
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
‪阿努希，我知道你握有內情

213
00:10:39,055 --> 00:10:39,889
‪快說

214
00:10:46,812 --> 00:10:48,522
‪好啦，別說是我說的

215
00:10:49,023 --> 00:10:52,610
‪柯爾剛和東京的東洋國際公司
‪簽了獨家合約

216
00:10:52,693 --> 00:10:55,571
‪他們經銷日本各大廠牌汽車

217
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
‪-你講什麼？日本車是我們在賣的
‪-再賣也沒多久了

218
00:10:58,407 --> 00:11:01,952
‪柯爾要東洋公司說服製造商
‪和拉盧索汽車切斷關係

219
00:11:02,036 --> 00:11:03,829
‪丹尼爾的合約幾週內就會被廢止

220
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
‪滾出去，我們絕對不會賣給你

221
00:11:06,415 --> 00:11:08,042
‪好吧，吃虧的是你

222
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
‪法努希，我們走

223
00:11:13,172 --> 00:11:14,423
‪那傢伙真誇張

224
00:11:14,507 --> 00:11:16,717
‪他憑什麼覺得我們會賣給他？

225
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
‪兩位…

226
00:11:18,260 --> 00:11:19,637
‪我們得好好談談

227
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
‪（本日為米格洗車募資）

228
00:11:29,522 --> 00:11:30,356
‪給你

229
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
‪小心

230
00:11:35,069 --> 00:11:37,530
‪做得很好，加油，還有很多車等著洗

231
00:11:37,613 --> 00:11:41,033
‪史都，先左手畫圓，再換右手

232
00:11:41,659 --> 00:11:42,743
‪你行的

233
00:11:42,827 --> 00:11:43,661
‪嘿，月亮

234
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
‪嘿

235
00:11:45,496 --> 00:11:47,331
‪謝謝妳帶啦啦隊過來

236
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
‪她們絕對吸引了不少客人

237
00:11:50,876 --> 00:11:52,503
‪不過妳不是女權主義者嗎？

238
00:11:52,586 --> 00:11:54,505
‪我是性解放女權主義者

239
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
‪身體是我們的表達方法之一

240
00:12:05,850 --> 00:12:06,976
‪再來可以幫我們洗嗎？

241
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
‪沒問題

242
00:12:11,564 --> 00:12:13,482
‪你想要洗加打蠟，還是洗就好？

243
00:12:13,983 --> 00:12:15,234
‪等一下，是由你洗？

244
00:12:15,317 --> 00:12:16,944
‪對，我會幫你洗得亮晶晶

245
00:12:17,027 --> 00:12:18,195
‪不要留水痕，對吧？

246
00:12:18,279 --> 00:12:20,072
‪總共是20元，謝謝

247
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
‪謝謝

248
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
‪他們還真的把米格當看板人物

249
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
‪他又不是宮城道的人

250
00:12:45,139 --> 00:12:46,557
‪他們以為能神不知鬼不覺？

251
00:12:47,725 --> 00:12:48,642
‪休想

252
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
‪我老實說，這份工作有很多苦差事

253
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
‪像是搬傢俱、掛照片

254
00:13:02,698 --> 00:13:04,867
‪這些經理總想重新佈置辦公室

255
00:13:04,950 --> 00:13:08,370
‪我做過維修工，很清楚這些狀況

256
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
‪你的履歷寫說你對電腦很有經驗

257
00:13:13,250 --> 00:13:15,336
‪對，我應該還記得怎麼上網

258
00:13:17,254 --> 00:13:18,756
‪你要我做什麼我都做

259
00:13:18,839 --> 00:13:21,258
‪早到、加班都沒問題

260
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
‪我需要多賺點錢

261
00:13:24,595 --> 00:13:27,556
‪錢不是我要的，有一個少年要動手術

262
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
‪他的家人需要錢

263
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
‪這舉動好高尚

264
00:13:30,643 --> 00:13:33,354
‪你有很多我們想要的特質

265
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
‪太棒了

266
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
‪只是有最後一件事

267
00:13:38,567 --> 00:13:40,694
‪我注意到你沒填寫前科的部分

268
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
‪就當這只是男人間的閒聊

269
00:13:44,949 --> 00:13:48,035
‪究竟是什麼狀況？酒駕？竊盜？

270
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
‪這只是例行公事而已

271
00:13:50,538 --> 00:13:51,580
‪人非聖賢嘛

272
00:13:52,456 --> 00:13:53,290
‪好吧

273
00:13:53,874 --> 00:13:54,708
‪就…

274
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
‪最近是因酒醉鬧事被捕

275
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
‪傷害罪

276
00:14:02,508 --> 00:14:03,342
‪還有…

277
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
‪“蓄意毀損財產”，好像是這麼說的

278
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
‪以上不是依時間順序排列

279
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
‪一年前我因為攻擊一個未成年人被捕

280
00:14:12,768 --> 00:14:13,936
‪一個未成年人？

281
00:14:14,019 --> 00:14:15,688
‪嚴格來說是一群

282
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
‪那些小鬼真的是爛人

283
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
‪說出來的感覺真不錯

284
00:14:22,361 --> 00:14:23,779
‪我何時開始上班，老闆？

285
00:14:23,863 --> 00:14:24,822
‪你怎麼打算？

286
00:14:30,452 --> 00:14:33,163
‪說我不穩定，你才不穩定

287
00:14:35,791 --> 00:14:36,917
‪不穩定咧

288
00:14:37,001 --> 00:14:39,879
‪（分類廣告－找工作）

289
00:14:44,466 --> 00:14:47,595
‪西谷高中生今天在義務勞動

290
00:14:47,678 --> 00:14:50,598
‪為了一個高尚目標洗車募資

291
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
‪我們已募了超過1000元

292
00:14:52,558 --> 00:14:54,226
‪宮城道最重視的就是助人

293
00:14:54,727 --> 00:14:57,479
‪害米格迪亞茲住院的
‪不正是宮城道的徒弟嗎？

294
00:14:58,063 --> 00:14:59,398
‪那是一場意外

295
00:14:59,982 --> 00:15:01,692
‪至少我希望只是意外

296
00:15:03,193 --> 00:15:04,778
‪我知道米格需要我們的幫助

297
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
{\an8}‪我們愛你，米格

298
00:15:08,532 --> 00:15:09,658
‪謝謝莎曼珊

299
00:15:09,742 --> 00:15:11,201
‪這場洗車會持續到今晚…

300
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
‪那是你女友？

301
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
‪看來她已經不喜歡香草口味了

302
00:15:16,165 --> 00:15:17,249
‪她嚐了一點咖啡牛奶

303
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
‪說不定接下來會改喝黑咖啡

304
00:15:24,506 --> 00:15:25,674
‪你還是閉嘴吧

305
00:15:25,758 --> 00:15:27,051
‪小廢物

306
00:15:28,594 --> 00:15:30,220
‪空手道小子似乎想打一場

307
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
‪沒錯

308
00:15:31,388 --> 00:15:32,306
‪對啊

309
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
‪來啊

310
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
‪我先讓你一拳，再把你打得滿地找牙

311
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
‪空手道是用來自衛的

312
00:15:41,774 --> 00:15:43,651
‪好，我們就來看看你怎麼自衛

313
00:16:12,471 --> 00:16:14,390
‪這只是暖身，我們跟你還沒完

314
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
‪所有人回牢房，全所封鎖

315
00:16:20,437 --> 00:16:21,897
‪我們走

316
00:16:21,981 --> 00:16:23,440
‪蠢貨一個，他應該知道厲害了

317
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
‪（當鋪）

318
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
‪看看是誰大駕光臨了

319
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
‪不會吧？

320
00:16:37,454 --> 00:16:40,624
‪你真的要拿同一箱垃圾賣我嗎？

321
00:16:40,708 --> 00:16:42,835
‪我就是不想賣給你

322
00:16:42,918 --> 00:16:44,169
‪才特地開車到溫特卡

323
00:16:44,253 --> 00:16:45,671
‪我有三間店

324
00:16:46,338 --> 00:16:50,467
‪讓毒蟲贖回婚戒的利潤高得驚人

325
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
‪這台電腦能賣多少？

326
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
‪我要二手筆電幹嘛？

327
00:16:55,764 --> 00:16:57,391
‪你賣給我時就是二手了

328
00:16:57,474 --> 00:16:59,226
‪是啊，但現在變三手了

329
00:16:59,309 --> 00:17:02,187
‪它只是需要新電池，電量耗盡了

330
00:17:02,271 --> 00:17:04,023
‪電腦的電量不會耗盡

331
00:17:05,774 --> 00:17:06,900
‪你有插電嗎？

332
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
‪你說這是無線的

333
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
‪無線的部分是指…

334
00:17:12,072 --> 00:17:12,906
‪算了

335
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
‪除了那些垃圾外，還有什麼嗎？

336
00:17:16,201 --> 00:17:18,328
‪這整間店全都是垃圾

337
00:17:18,829 --> 00:17:20,539
‪你的垃圾憑什麼比我的垃圾好？

338
00:17:20,622 --> 00:17:22,958
‪簡單，我的垃圾有價值

339
00:17:23,042 --> 00:17:25,961
‪你想要錢，就拿有價值的東西來

340
00:17:28,380 --> 00:17:30,090
‪我有一台1993年的道奇休旅車

341
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
‪真的假的？是1993年嗎？

342
00:17:32,426 --> 00:17:35,345
‪我們來看看車價表怎麼寫

343
00:17:36,096 --> 00:17:39,641
‪車上有卡式錄音機、灰色布質內裝

344
00:17:39,725 --> 00:17:40,851
‪布質內裝？

345
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
‪對

346
00:17:42,102 --> 00:17:43,771
‪有意思

347
00:17:43,854 --> 00:17:45,606
‪-上面怎麼寫？
‪-上面寫說

348
00:17:45,689 --> 00:17:46,982
‪“滾出我的店”

349
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
‪-一文不值
‪-別這樣

350
00:17:48,692 --> 00:17:49,818
‪不然我該怎麼辦？

351
00:17:49,902 --> 00:17:51,862
‪我又沒有任何有價值的東西

352
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
‪那你最好去找有錢人

353
00:18:12,341 --> 00:18:13,342
‪人都去哪了？

354
00:18:13,425 --> 00:18:14,635
‪我想說可以提早關門

355
00:18:14,718 --> 00:18:18,263
‪在問題解決前先固守陣地

356
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
‪和阿努希共進午餐順利嗎？

357
00:18:21,433 --> 00:18:23,560
‪好消息是

358
00:18:23,644 --> 00:18:25,145
‪他願意和我說話了

359
00:18:25,771 --> 00:18:27,022
‪壞消息是…

360
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
‪他告訴路易的是實話

361
00:18:31,318 --> 00:18:33,695
‪柯爾利用校園鬥毆的負面報導
‪大做文章

362
00:18:33,779 --> 00:18:36,448
‪從下個月一號開始
‪他就會成為東洋的獨家經銷商

363
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
‪我們如果丟掉這個經銷權

364
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
‪其他製造商不就會前仆後繼？

365
00:18:43,205 --> 00:18:44,790
‪這就是柯爾的如意算盤

366
00:18:45,457 --> 00:18:46,959
‪我提議我們去找柯爾

367
00:18:47,042 --> 00:18:48,752
‪讓他嘗嘗私法正義

368
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
‪你要怎麼做？

369
00:18:50,003 --> 00:18:52,923
‪找來重機車友，再被修理一頓？

370
00:18:53,006 --> 00:18:54,299
‪不是說好不談…

371
00:18:54,383 --> 00:18:55,217
‪丹尼爾

372
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
‪我不認為我們有其他選擇

373
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
‪如果還想保本脫身

374
00:18:59,763 --> 00:19:01,557
‪就必須把公司賣給柯爾

375
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
‪我從小就一心想要自己的車

376
00:19:16,822 --> 00:19:20,075
‪我媽有一台旅行車，簡直是破銅爛鐵

377
00:19:20,951 --> 00:19:23,912
‪我們還得先推車，引擎才會發動

378
00:19:25,289 --> 00:19:27,916
‪後來宮城先生
‪把那台1947年福特給了我

379
00:19:29,751 --> 00:19:31,545
‪那是我人生中最棒的一天

380
00:19:34,381 --> 00:19:36,425
‪從那之後，我就愛上汽車

381
00:19:38,010 --> 00:19:40,137
‪所以宮城先生才會鼓勵我賣車

382
00:19:40,220 --> 00:19:41,430
‪開車行不是我的主意

383
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
‪我總認為汽車銷售員很齷齪

384
00:19:43,891 --> 00:19:45,893
‪這什麼狗屁刻板印象

385
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
‪不過宮城先生告訴我

386
00:19:49,396 --> 00:19:50,355
‪“丹尼爾

387
00:19:51,315 --> 00:19:52,941
‪你一定要聽從愛好的召喚

388
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
‪為愛工作的人

389
00:19:55,110 --> 00:19:58,822
‪永遠都比為錢工作的人富有”

390
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
‪他說得沒錯

391
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
‪我們的目標
‪從來就不是成為全谷第一車商

392
00:20:07,831 --> 00:20:09,416
‪我只是想要帶給客人

393
00:20:09,499 --> 00:20:13,462
‪我得到第一台車的那種喜悅

394
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
‪我就是這麼做了，我們才會成功

395
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
‪可是，丹尼爾

396
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
‪沒了東洋，我們無力競爭

397
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
‪我愛我們打造出的這一切

398
00:20:25,933 --> 00:20:27,893
‪我愛這是我們同心協力的成就

399
00:20:27,976 --> 00:20:29,353
‪我也不想失去

400
00:20:29,436 --> 00:20:31,355
‪但情勢已經很清楚了

401
00:20:32,773 --> 00:20:34,274
‪如果不賣給柯爾

402
00:20:35,067 --> 00:20:36,818
‪我們最後可能會一無所有

403
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
‪路易，我們先去…

404
00:20:45,661 --> 00:20:47,329
‪把盤點做完吧

405
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
‪閉上眼睛

406
00:21:03,845 --> 00:21:04,680
‪信任

407
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
‪專注

408
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
‪全心想著樹

409
00:21:12,354 --> 00:21:16,149
‪描繪出細至針葉也完美呈現的畫面

410
00:21:16,233 --> 00:21:20,195
‪心靈淨空，只想著樹

411
00:21:21,113 --> 00:21:23,740
‪世界上再無他物

412
00:21:24,658 --> 00:21:26,410
‪只有樹

413
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
‪你體會到了嗎？

414
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
‪張開眼睛

415
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
‪不會吧

416
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
‪這張是你的床？

417
00:21:45,595 --> 00:21:46,930
‪我本來並不知道

418
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
‪我只是需要一顆枕頭

419
00:21:49,224 --> 00:21:50,309
‪你應該不介意吧？

420
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
‪諒你也不敢

421
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
‪軟腳蝦

422
00:21:59,818 --> 00:22:00,694
‪我就說了吧

423
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
‪所有人聽好明天的探監名單

424
00:22:08,660 --> 00:22:12,497
‪瓦拉斯卡、賓德、艾斯比諾、凱恩

425
00:22:13,081 --> 00:22:15,459
‪名字被叫到的人，明天一早準備好

426
00:22:16,668 --> 00:22:18,337
‪有說是誰要探望我嗎？

427
00:22:18,420 --> 00:22:20,505
‪“強尼勞倫斯”

428
00:22:49,993 --> 00:22:53,705
‪“性別薪資差”，你以為啊？垃圾

429
00:22:55,707 --> 00:23:00,295
‪唉唷…

430
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
‪看看是誰回來了

431
00:23:02,422 --> 00:23:04,466
‪我一秒都不想在這裡多待

432
00:23:04,549 --> 00:23:06,385
‪空手道館經營得如何？

433
00:23:10,180 --> 00:23:12,265
‪應該沒倒閉吧？

434
00:23:15,102 --> 00:23:16,895
‪-我好震驚
‪-我不是我為自己來的

435
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
‪有個小朋友，米格…

436
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
‪我聽說那件事了

437
00:23:21,608 --> 00:23:23,693
‪你兒子和你徒弟

438
00:23:23,777 --> 00:23:25,821
‪你還真是好榜樣啊

439
00:23:28,240 --> 00:23:30,409
‪別激動，強尼

440
00:23:30,492 --> 00:23:34,079
‪這聽起來像是你要求我施捨的前奏

441
00:23:34,162 --> 00:23:36,706
‪我可不希望有任何事妨害了…

442
00:23:37,374 --> 00:23:39,292
‪你的發薪日

443
00:23:39,376 --> 00:23:40,585
‪好吧，所以你會幫我？

444
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
‪我也沒這麼說

445
00:23:42,879 --> 00:23:45,882
‪想怎麼羞辱我都隨你，我能承受

446
00:23:45,966 --> 00:23:47,884
‪但米格不該有這種下場

447
00:23:47,968 --> 00:23:49,094
‪我得好好彌補

448
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
‪對，用我的錢彌補

449
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
‪-你這個爛人
‪-我有東西能給的話，我絕不藏私

450
00:23:55,767 --> 00:23:58,812
‪但你什麼都沒有，因為你是個廢物

451
00:23:58,895 --> 00:23:59,896
‪就跟你爸一樣

452
00:24:02,357 --> 00:24:04,109
‪隨便你怎麼說我

453
00:24:04,192 --> 00:24:05,986
‪至少我沒拋妻棄子

454
00:24:06,069 --> 00:24:08,321
‪留下來欺負妻小也沒有比較好

455
00:24:08,405 --> 00:24:09,614
‪但我想要改進

456
00:24:10,991 --> 00:24:12,033
‪我要去探望羅比

457
00:24:12,784 --> 00:24:15,662
‪也盡力湊錢幫助米格的家人

458
00:24:16,163 --> 00:24:18,957
‪這可不是教宗強尼勞倫斯一世嘛！

459
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
‪醫治兒童者

460
00:24:23,336 --> 00:24:25,380
‪萬歲…

461
00:24:25,464 --> 00:24:26,631
‪你到底要不要幫我？

462
00:24:26,715 --> 00:24:29,176
‪我可不希望你和祕書的小插曲

463
00:24:29,259 --> 00:24:30,677
‪被公諸於世

464
00:24:30,760 --> 00:24:33,346
‪搞出那種“衣服標籤：我也是”的名堂

465
00:24:34,514 --> 00:24:35,932
‪我有今天這個成就

466
00:24:36,016 --> 00:24:38,685
‪靠的可不是因為我愛惜名聲

467
00:24:40,228 --> 00:24:42,355
‪給我滾出去

468
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
‪你是個冷血的老頭

469
00:24:45,942 --> 00:24:48,445
‪你最好別忘記這點，小子

470
00:25:02,959 --> 00:25:04,961
‪-大家今天做得很好
‪-沒錯

471
00:25:22,103 --> 00:25:23,230
‪你選錯邊了

472
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
‪還給我

473
00:25:28,068 --> 00:25:29,569
‪做整天慈善最有收穫了

474
00:25:29,653 --> 00:25:31,321
‪我們一定讓米格感謝眼鏡蛇道館

475
00:25:32,864 --> 00:25:34,324
‪-別想拿回去
‪-你們別這樣

476
00:25:34,407 --> 00:25:35,992
‪我們全都想幫忙付米格的手術費

477
00:25:37,327 --> 00:25:38,662
‪你一定會付出代價，別急

478
00:25:42,415 --> 00:25:43,583
‪丹尼爾、亞曼達

479
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
‪我知道這口氣一定很難吞下去

480
00:25:50,632 --> 00:25:52,133
‪不管你們多努力吞

481
00:25:52,926 --> 00:25:55,095
‪失敗的滋味總是苦澀

482
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
‪不過終究也只是生意，對吧？

483
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
‪我們看著眼前的條件

484
00:26:02,852 --> 00:26:05,230
‪察覺自己別無選擇

485
00:26:08,275 --> 00:26:09,317
‪我要你們知道

486
00:26:09,401 --> 00:26:12,445
‪我一定會以最高敬意對待這個地方

487
00:26:13,572 --> 00:26:16,700
‪盆景你可以帶走，沒人在意那些樹

488
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
‪法努希，你眼前的正是
‪拉盧索汽車凡奈斯分行的新老闆

489
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
‪話別說得那麼快，湯姆

490
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
‪我們做了一點修正

491
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
‪看看第9頁

492
00:26:31,089 --> 00:26:33,633
‪我不懂，你們到底賣不賣？

493
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
‪等地球變方的我就賣

494
00:26:36,469 --> 00:26:38,054
‪那容我告訴你壞消息

495
00:26:38,555 --> 00:26:40,473
‪我簽了獨家經銷契約，是和…

496
00:26:40,557 --> 00:26:41,391
‪東洋公司

497
00:26:41,474 --> 00:26:42,642
‪對

498
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
‪我們都知道了

499
00:26:49,232 --> 00:26:50,317
‪我忘了告訴你

500
00:26:50,400 --> 00:26:52,319
‪丹尼爾提出要讓我復職

501
00:26:52,402 --> 00:26:54,654
‪因為他知道我的名字

502
00:26:54,738 --> 00:26:56,906
‪而且也不是跳樑小丑

503
00:26:56,990 --> 00:26:58,325
‪我就接受了

504
00:26:59,200 --> 00:27:01,911
‪好啊，你們想死抱著不放沒關係

505
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
‪反正死的是你們

506
00:27:03,830 --> 00:27:05,874
‪我們可還沒死，湯姆

507
00:27:05,957 --> 00:27:07,083
‪最好是啦

508
00:27:07,792 --> 00:27:09,711
‪我們還有壓箱寶

509
00:27:10,211 --> 00:27:12,047
‪現在沒退路了

510
00:27:13,131 --> 00:27:14,466
‪這個計畫最好會成功

511
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
‪一定要成功

512
00:27:17,093 --> 00:27:19,012
‪什麼？你們沒把握嗎？

513
00:27:25,810 --> 00:27:27,812
‪-嘿，怎麼了？
‪-妳爸在嗎？

514
00:27:27,896 --> 00:27:29,689
‪不在，他在上班，怎麼了？

515
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
‪眼鏡蛇道館把錢搶走了，還…

516
00:27:32,275 --> 00:27:34,319
‪他們痛扁了我一頓

517
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
‪我不確定這個要給誰

518
00:27:47,499 --> 00:27:49,876
‪這是要付迪亞茲的醫療費

519
00:27:51,670 --> 00:27:53,171
‪你好慷慨

520
00:27:53,254 --> 00:27:55,131
‪我能告訴家屬是誰捐的嗎？

521
00:27:56,007 --> 00:27:58,259
‪如果沒影響的話，我希望能匿名

522
00:27:58,343 --> 00:27:59,928
‪當然可以，沒問題

523
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
‪我正要離開

524
00:28:07,727 --> 00:28:08,978
‪迪亞茲太太

525
00:28:09,479 --> 00:28:11,398
‪米格的主刀醫師剛從機場抵達

526
00:28:11,481 --> 00:28:12,941
‪她有幾個問題想問

527
00:28:17,487 --> 00:28:18,571
‪謝謝你，強尼

528
00:28:25,787 --> 00:28:26,996
‪我先走了

529
00:28:29,958 --> 00:28:31,376
‪我還有地方要去

530
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
‪米格…

531
00:28:38,091 --> 00:28:39,843
‪他需要你

532
00:28:41,219 --> 00:28:42,053
‪拜託你

533
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
‪陪我們一起禱告

534
00:28:49,436 --> 00:28:50,770
‪好，我留下來

535
00:29:06,619 --> 00:29:09,289
‪再等他一下，好嗎？

536
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
‪他不會來了，我就知道

537
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
‪妳確定要這樣做嗎？

538
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
‪眼鏡蛇道館的訓練沒停過

539
00:29:32,854 --> 00:29:33,688
‪我們必須跟上

540
00:29:33,772 --> 00:29:36,107
‪如果我因此必須掌門，那我也接受

541
00:29:37,150 --> 00:29:40,528
‪我個人已準備好要新增幾個招式

542
00:29:40,612 --> 00:29:41,488
‪先等一下

543
00:29:41,988 --> 00:29:43,281
‪要是被妳爸發現呢？

544
00:29:44,783 --> 00:29:45,784
‪他不會發現

545
00:29:46,284 --> 00:29:47,285
‪他去外地了

546
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
‪拉盧索先生

547
00:29:55,418 --> 00:29:56,669
‪他們可以見你了

548
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
‪（東洋國際公司）

549
00:30:10,308 --> 00:30:13,353
‪（日本，東京）

550
00:30:57,438 --> 00:30:58,356
‪字幕翻譯：韓仁耀

