1
00:00:14,681 --> 00:00:17,809
<i>Kjernen vår er</i>
<i>at vi er en familiedrevet bedrift,</i>

2
00:00:17,892 --> 00:00:21,312
og det er derfor
vi har solgt flere biler det siste tiåret

3
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
enn noen andre
i San Fernando Valley.

4
00:00:23,815 --> 00:00:28,403
Og med vårt nye insentivprogram
kan LaRusso Autos partnerskap med Doyona…

5
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
…bare bli sterkere.

6
00:00:32,157 --> 00:00:33,783
Dette er svært imponerende.

7
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Men dessverre
har vi alt tatt en avgjørelse.

8
00:00:40,582 --> 00:00:42,625
<i>Det handler ikke bare om salg.</i>

9
00:00:42,709 --> 00:00:44,878
<i>Vi vil unngå negativ PR.</i>

10
00:00:46,004 --> 00:00:49,382
Jeg beklager å måtte si
at prosessen er i gang.

11
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Takk for at du kom helt hit.

12
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
<i>Hei, hvordan gikk møtet?</i>

13
00:01:03,980 --> 00:01:05,648
Jeg jobber fortsatt med det.

14
00:01:05,732 --> 00:01:08,443
Jeg vet det finnes et svar.
Jeg skal finne det.

15
00:01:08,526 --> 00:01:10,945
<i>-Daniel, om det ikke går…</i>
-Det går.

16
00:01:11,029 --> 00:01:14,240
-Jeg kommer hjem med et ja. Slapp av.
<i>-Jeg vet det.</i>

17
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
<i>Bruk magien din.</i> <i>Vi savner deg.</i>

18
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
<i>Sayonara.</i>

19
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
<i>Ha det.</i>

20
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Hva pokker skal jeg gjøre?

21
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Du ser lykkelig ut der.

22
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Lykkeligere tider.

23
00:01:42,352 --> 00:01:43,895
Er det en venn av deg?

24
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
Beste vennen jeg har hatt.

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Skal du besøke ham mens du er her?

26
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Skulle ønske det.

27
00:01:55,323 --> 00:01:57,617
Han er dessverre ikke blant oss mer.

28
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Veldig amerikansk tenkemåte.

29
00:02:02,205 --> 00:02:05,875
I Japan kan du alltid besøke noen.

30
00:02:05,959 --> 00:02:07,210
De snakker til oss.

31
00:02:08,002 --> 00:02:09,420
Selv når de er borte.

32
00:02:15,885 --> 00:02:16,886
<i>Naturen.</i>

33
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
<i>Tradisjonen.</i>

34
00:02:19,180 --> 00:02:22,267
<i>Tilbring årstidene på Okinawa.</i>

35
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
Ikke undervurder fienden.

36
00:02:32,443 --> 00:02:37,574
{\an8}Selv om du tror de er svakere enn deg,
må du ligge ett skritt foran.

37
00:02:39,534 --> 00:02:43,454
{\an8}Bare sånn kan man sikre seg seier.
Er det forstått?

38
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
{\an8}Ja, sensei.

39
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
{\an8}Bra.

40
00:02:47,208 --> 00:02:50,545
{\an8}La oss nå se
om dere virkelig forsto leksjonen.

41
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
{\an8}Spark det treet ned fra toppen.

42
00:02:54,215 --> 00:02:55,049
Red, du først.

43
00:03:02,724 --> 00:03:03,808
{\an8}Patetisk.

44
00:03:05,101 --> 00:03:07,228
Rickenberger, vis ham.

45
00:03:14,694 --> 00:03:15,653
{\an8}Slutt å sutre.

46
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
{\an8}-Jeg klarer det, sensei.
-Hva venter du på?

47
00:03:23,745 --> 00:03:26,789
{\an8}-Vil du ikke ha løpefart?
-Det trenger jeg ikke.

48
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
{\an8}Ikke verst.

49
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
{\an8}Slett ikke verst.

50
00:03:40,803 --> 00:03:41,638
{\an8}Han jukset.

51
00:03:42,722 --> 00:03:43,556
{\an8}Nei.

52
00:03:44,641 --> 00:03:47,477
{\an8}I motsetning til deg,
gjorde han det jeg ba om.

53
00:03:49,437 --> 00:03:51,105
{\an8}Hvis sinnet ditt er smidig,

54
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
{\an8}er du det også.

55
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
{\an8}Det er beste måte å slå fienden på.

56
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}Ikke bare med rå styrke.

57
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
{\an8}Men dere må slåss smart.

58
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
{\an8}Gjør det,

59
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
{\an8}så vinner dere alltid.

60
00:04:17,715 --> 00:04:19,759
WEST VALLEY SYKEHUS

61
00:04:28,893 --> 00:04:30,812
COBRA KAIS NYE ELEV!

62
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
{\an8}La oss se.

63
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
{\an8}Alt ser bra ut.

64
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
{\an8}Ok.

65
00:04:37,485 --> 00:04:39,362
{\an8}Hei, hva er galt?

66
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
{\an8}Skal jeg slå på TV-en
eller gi deg en pute til?

67
00:04:43,533 --> 00:04:45,451
{\an8}Hva om operasjonen ikke funket?

68
00:04:46,035 --> 00:04:49,289
{\an8}-Hva om jeg aldri kan gå igjen?
-Ikke tenk sånn.

69
00:04:51,124 --> 00:04:55,044
{\an8}Jeg vet hva som kan trøste deg.
Et stort stykke sjokoladekake.

70
00:04:55,128 --> 00:04:56,254
{\an8}Hva tror du?

71
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
{\an8}-Greit.
-Kommer straks.

72
00:04:59,507 --> 00:05:01,884
{\an8}<i>Vet det. Unnskyld. Jeg rotet det til.</i>

73
00:05:01,968 --> 00:05:04,345
Si til Robby at jeg gjør det godt igjen.

74
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
Ok, greit. Jeg sier det selv.

75
00:05:09,475 --> 00:05:10,893
Jeg må gå, Bob. Ha det.

76
00:05:13,354 --> 00:05:14,230
Unnskyld meg.

77
00:05:15,815 --> 00:05:18,109
Hvordan gikk Miguel Diaz' operasjon?

78
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
Han er våken.
Litt utenfor, men han blir bedre.

79
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
Bra. Så han kan gå nå?

80
00:05:24,282 --> 00:05:28,745
Det funker ikke sånn. Tiden vil vise
hvor vellykket operasjonen var, men…

81
00:05:29,370 --> 00:05:32,790
…bli med inn om du vil.
Han blir nok glad for å se deg.

82
00:05:37,545 --> 00:05:39,380
Han må være med familien sin.

83
00:05:50,224 --> 00:05:53,478
<i>Hallo, og velkommen</i>
<i>til Okinawa internasjonale flyplass.</i>

84
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Tomi Village.

85
00:06:11,537 --> 00:06:13,373
Når var du sist i Tomi Village?

86
00:06:14,374 --> 00:06:15,708
Det er lenge siden.

87
00:06:30,181 --> 00:06:32,975
-Herregud, ser ut som byen tiden glemte.
-Ja.

88
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
-Og så meg.
-<i>Vi er her.</i>

89
00:07:14,308 --> 00:07:15,309
Flott, takk.

90
00:07:28,656 --> 00:07:30,074
"Tomi Village Green"?

91
00:07:30,908 --> 00:07:31,826
Et kjøpesenter?

92
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Hei, Robby.

93
00:07:56,976 --> 00:08:00,480
-Du skal ikke være her.
-Det var eneste måten å møte deg på.

94
00:08:00,563 --> 00:08:04,400
Hørte du gjorde samfunnstjeneste
for å slippe ut før tiden. Bra.

95
00:08:06,986 --> 00:08:08,404
Er det et blåøye?

96
00:08:09,238 --> 00:08:13,910
-Slåss du der etter alt som har skjedd?
-Belærer du meg om å starte slåsskamper?

97
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
Du har rett. Unnskyld.

98
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Vil bare si at jeg rotet det til,
jeg vet…

99
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
-Spar deg.
-Jeg sier bare…

100
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
Hva?

101
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
At du er i mitt hjørne? På mitt lag?

102
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
For det betyr ikke en dritt.

103
00:08:31,260 --> 00:08:33,804
Mr. LaRusso sa det samme,
se hvor jeg er nå.

104
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Glem LaRusso.

105
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
Hei! Slutt å sperre køen.
Ikke få meg til å kaste en sko på deg!

106
00:08:40,853 --> 00:08:44,315
Se hva vi har her.
Følger du etter meg, kjekken?

107
00:08:44,398 --> 00:08:45,483
Selvsagt ikke.

108
00:08:45,566 --> 00:08:47,944
Du bør ikke spise suppen min, Gullhår.

109
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
Jeg har førsterett på bønnene.

110
00:08:51,113 --> 00:08:53,407
Jeg går ikke før vi har pratet.

111
00:08:54,242 --> 00:08:57,328
Det vil ta en stund. Jeg er opptatt.

112
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
Det er bra, for jeg er sulten.

113
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Hei! Klare til å briljere…

114
00:09:26,774 --> 00:09:29,735
…med geofag-presentasjonen?

115
00:09:29,819 --> 00:09:33,447
Jeg er klar til å gå tilbake
til å ikke prate med hverandre.

116
00:09:33,531 --> 00:09:38,327
Hei! Populariteten min øker,
mens din synker.

117
00:09:38,411 --> 00:09:41,414
Men kanskje vi kan møtes på midten,

118
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
som et seksuelt Venn-diagram.

119
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
-Hva er under teppet?
-Bra du spurte.

120
00:09:48,963 --> 00:09:52,216
Se… det vitenskapsfolk tror
var San Fernando Valley

121
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
da dinosaurene vandret på jorden.

122
00:09:54,969 --> 00:09:56,804
Trykk på hadrosaur-egget.

123
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Ikke verst!

124
00:10:08,024 --> 00:10:10,484
Kanskje foreldrene mine
ikke må betale nå.

125
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
De må aldri betale for en A mer.

126
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Hei, 22 på rad. Ny rekord.

127
00:10:20,828 --> 00:10:23,205
Dette er et mesterverk.

128
00:10:23,748 --> 00:10:25,541
Størrelsesforholdet stemmer.

129
00:10:25,625 --> 00:10:30,171
Og med 8251 brikker,
vil denne nøye sammensatte modellen

130
00:10:30,254 --> 00:10:34,008
representere det nøyaktige øyeblikket
før asteroiden traff…

131
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
Beklager, kompis. Jeg mistet visst ballen.

132
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Det tok meg tre uker å bygge den.

133
00:10:48,564 --> 00:10:50,983
Tok ballen min tre sekunder å knuse den.

134
00:10:51,859 --> 00:10:53,027
Har du en til?

135
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
Ny uke, nytt pisspreik.

136
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Jeg bør ikke bli overrasket,
du er jo så glad i å pisse.

137
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
Du traff med ett spark.

138
00:11:03,454 --> 00:11:04,455
Du var heldig.

139
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
Trekk unna, ellers er ikke du heldig.

140
00:11:10,169 --> 00:11:12,380
Som om du starter noe, prinsesse.

141
00:11:12,463 --> 00:11:15,966
Hvorfor ikke ligge med en ny
og knuse hjertet hans?

142
00:11:17,134 --> 00:11:21,514
Hva skjer, Ms. LaRusso?
Du kan reglene om fysisk kontakt.

143
00:11:21,597 --> 00:11:24,975
Gikk hun inn i din personlige boble
uten muntlig samtykke?

144
00:11:26,060 --> 00:11:28,312
Hun skremte meg på mitt trygge sted.

145
00:11:28,396 --> 00:11:31,732
Hva? Han begynte
ved å ødelegge geofagsprosjektet mitt.

146
00:11:32,358 --> 00:11:36,028
Det var et uhell!
Du bør nok ikke ta leker med på skolen.

147
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
Ingen unnskyldninger, takk.
Respekter hverandre.

148
00:11:40,032 --> 00:11:43,160
Vi må stoppe aggresjonen.
På lavt og høyt nivå.

149
00:11:43,744 --> 00:11:44,995
-Å, kutt ut.
-Hei.

150
00:11:45,621 --> 00:11:47,623
Dette er en advarsel, Ms. LaRusso.

151
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
Og plukk opp Legoen. Noen kan skade seg.

152
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
For dere pyser, er ingen steder trygge.

153
00:12:18,362 --> 00:12:20,030
<i>Ble Tomi Village solgt?</i>

154
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
<i>Da landsbyboernes avlinger døde,</i>

155
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
døde nesten landsbyen også.

156
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
Så Mr. Sato satset på en ny type økonomi,

157
00:12:27,079 --> 00:12:28,330
detaljhandel!

158
00:12:28,414 --> 00:12:31,333
Nå er Tomi Village Green
den fremste destinasjonen

159
00:12:31,417 --> 00:12:35,087
-for shopping, underholdning…
-Hva skjedde med landsbyboerne?

160
00:12:35,171 --> 00:12:39,550
-Fortvilte de ikke over det som skjedde?
-Nei. Det ga dem jobber.

161
00:12:40,050 --> 00:12:42,595
Moderne hjem. Det reddet landsbyen deres.

162
00:12:42,678 --> 00:12:47,308
-Men dette er ikke som jeg husker det.
-Ja, mye er forandret.

163
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
Før hadde vi Subway,
nå har vi Jersey Mike's!

164
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
-Jeg har en meny, om du vil se?
-Nei, det går bra.

165
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
Takk for at du tok deg tid.

166
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
Nyt resten av tiden din
i Tomi Village Green.

167
00:14:13,435 --> 00:14:14,436
Daniel-san?

168
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Hei, kjekken.

169
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
Her, ta den, din gribb.

170
00:14:44,717 --> 00:14:47,511
-La meg hjelpe deg.
-Jeg trenger ikke din hjelp.

171
00:14:47,595 --> 00:14:51,056
Du har rett.
Men du er sønnen min, jeg er faren din.

172
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Så la meg hjelpe deg.

173
00:15:01,025 --> 00:15:02,818
Jeg vet vi har hatt problemer.

174
00:15:02,902 --> 00:15:06,864
Men… før slåsskampen på skolen
var vi på rett vei.

175
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
Vi hadde én fin dag.

176
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
For over en måned siden. Hvor ble du av?

177
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
Hvorfor kom du ikke?

178
00:15:15,372 --> 00:15:17,374
Hør, Robby, jeg er så lei for det.

179
00:15:18,083 --> 00:15:21,253
Jeg ville komme.
Det skjedde noe på sykehuset.

180
00:15:22,296 --> 00:15:23,797
-Skjønner.
-Kom an, Robby.

181
00:15:23,881 --> 00:15:26,258
Ikke overraskende
at du valgte Miguel.

182
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Jeg valgte ikke ham.
Jeg prøver å fikse alt.

183
00:15:29,261 --> 00:15:32,806
-Miguel setter nok pris på det.
-Jeg fikk ham ikke innlagt.

184
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
-Kom igjen, Robby…
-Ikke rør meg!

185
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Jeg trenger deg ikke mer.

186
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
-Kom igjen.
-Hei. Jeg skjønner.

187
00:15:59,208 --> 00:16:02,044
Disse shortsene strammer på feil steder.

188
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
Ha litt skoleånd.

189
00:16:03,879 --> 00:16:05,839
Å, ja. Kom igjen, Mountain Lions!

190
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
Skulle ønske
vi kunne gjøre noe med de idiotene.

191
00:16:19,728 --> 00:16:20,980
-Det kan vi.
-Hvordan?

192
00:16:21,063 --> 00:16:24,483
Rådgiver Blatt gir oss gjensitting
for å puste nær dem.

193
00:16:25,985 --> 00:16:27,403
Ser henne ikke. Enn du?

194
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
Og hva er en fotballkamp
uten fysisk kontakt?

195
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
De tror vi er dørmatter.
La oss bevise at de tar feil.

196
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
Ja!

197
00:17:08,444 --> 00:17:10,738
Ro ned med den fysiske kontakten!

198
00:17:11,363 --> 00:17:12,865
Hun elsket deg.

199
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
-Hva sa du?
-Hun sa det.

200
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Du hadde noe fint på gang
med den heiteste dama på skolen,

201
00:17:18,829 --> 00:17:21,290
og du ødela det ved å bli en taper.

202
00:17:24,752 --> 00:17:26,045
Hei!

203
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Det er derfor det kalles fotball.

204
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
-Ta ham.
-Nei, vent. Husk hva senseien sa.

205
00:17:35,679 --> 00:17:36,680
Slåss smart.

206
00:17:50,360 --> 00:17:51,236
Stopp!

207
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Vet dere hva? Det holder!

208
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
Alle til rektors kontor nå!

209
00:18:07,044 --> 00:18:12,174
Etter eksamen ble jeg med
i Hijikata Tatsumi Dance Company.

210
00:18:13,300 --> 00:18:14,968
Og vi reiste verden rundt.

211
00:18:15,761 --> 00:18:18,430
Sydney, Paris, Singapore.

212
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
Så du fikk drømmen din. Det er fantastisk.
Hadde du et favorittsted?

213
00:18:24,061 --> 00:18:24,895
London.

214
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
La meg gjette. Teen?

215
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
Nei.

216
00:18:29,233 --> 00:18:33,487
Jeg fikk se Cranberries varme opp
for Radiohead i 1995.

217
00:18:33,570 --> 00:18:36,949
De spilte "Zombie", "Linger" og "Dream".

218
00:18:38,534 --> 00:18:42,788
-Når begynte du å undervise?
-Etter at jeg flyttet tilbake til Okinawa.

219
00:18:42,871 --> 00:18:44,456
Tante Yukie ble syk.

220
00:18:45,040 --> 00:18:47,417
Og… dette var alltid hjemmet mitt.

221
00:18:48,043 --> 00:18:52,756
Ja, det var trist å høre at hun gikk bort.
Hun var svært stolt av deg.

222
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
Selv om jeg vet at hun innerst inne
ville se meg gift,

223
00:19:00,973 --> 00:19:02,307
Forble jeg…

224
00:19:03,600 --> 00:19:06,895
Hvilket ord brukte du?
Et "fritt menneske".

225
00:19:08,647 --> 00:19:12,276
Skal jeg tro at ingen mann
fikk en ring på den fingeren?

226
00:19:12,359 --> 00:19:13,735
Mange prøvde.

227
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
Men…

228
00:19:16,697 --> 00:19:19,616
…ingen av dem kjempet til døden for meg.

229
00:19:21,034 --> 00:19:23,162
Det lar seg vanskelig gjenta.

230
00:19:25,789 --> 00:19:27,541
Jeg beklager, dette er…

231
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
…helt surrealistisk.

232
00:19:30,169 --> 00:19:34,506
Det føles som om jeg så deg
for fem minutter siden, men det er 30 år.

233
00:19:35,257 --> 00:19:37,050
Tretti år!

234
00:19:37,593 --> 00:19:43,015
Om vi hadde Facebook og Instagram da,
hadde vi kanskje ikke mistet kontakten.

235
00:19:47,686 --> 00:19:50,314
Hvorfor er du tilbake
på Okinawa, Daniel-san?

236
00:19:51,106 --> 00:19:53,567
Jeg sa jo at problemene med forretningen…

237
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Nei.

238
00:19:55,235 --> 00:19:57,154
Hvorfor kom du egentlig tilbake?

239
00:20:02,784 --> 00:20:04,411
Jeg fikk også drømmen min.

240
00:20:05,287 --> 00:20:08,081
Jeg har en utrolig familie.

241
00:20:08,165 --> 00:20:10,000
Jeg har mitt eget firma.

242
00:20:10,083 --> 00:20:12,711
Jeg er svært heldig.

243
00:20:13,962 --> 00:20:17,382
Men så mange ting
har gått galt for meg i det siste.

244
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Alle vil ha råd fra meg,

245
00:20:19,259 --> 00:20:22,095
og jeg snurrer sånn
at jeg vet ikke opp og ned.

246
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
Jeg brukte å ha mareritt om…

247
00:20:27,392 --> 00:20:31,647
…at jeg måtte på scenen,
og jeg kunne ikke koreografien.

248
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Jeg hadde ikke kontroll.

249
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Nettopp.

250
00:20:40,656 --> 00:20:43,367
Jeg pleide å dra til Mr. Miyagi
for å få hjelp.

251
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
Men…

252
00:20:45,869 --> 00:20:46,787
…du vet…

253
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
Jeg er like gammel nå
som Mr. Miyagi var da han traff meg.

254
00:20:53,377 --> 00:20:56,838
Han hadde alt på stell.
Skulle ønske jeg enda hadde ham.

255
00:20:57,464 --> 00:21:01,301
Ikke sant? Jeg skulle ønske han kunne…
være her og vise meg veien.

256
00:21:04,012 --> 00:21:06,139
Jeg tror jeg kan hjelpe deg med det.

257
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
Hei.

258
00:21:20,279 --> 00:21:21,363
Alt i orden, sjef?

259
00:21:22,030 --> 00:21:23,615
Jeg er ikke i pratehumør.

260
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
Vær så god.

261
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Barkeeper…

262
00:21:38,297 --> 00:21:39,423
Cutty Sark og vann.

263
00:21:42,634 --> 00:21:44,177
Regnet med at du var her.

264
00:21:46,888 --> 00:21:51,351
Jeg regnet med du var over trassanfallet
så vi kan snakke som voksne.

265
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
Dave. Få et kyllingsmørbrød til å ta med.

266
00:22:03,864 --> 00:22:05,449
Ok. Gi meg tre minutter.

267
00:22:07,743 --> 00:22:09,244
Du har tre minutter.

268
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
Du er på et dårlig sted.

269
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Og jeg sendte deg nok dit.

270
00:22:28,096 --> 00:22:30,599
Tro meg på at det var til ditt eget beste.

271
00:22:30,682 --> 00:22:32,351
Jeg ville aldri såre deg.

272
00:22:33,643 --> 00:22:35,395
Jeg har alltid villet hjelpe.

273
00:22:38,940 --> 00:22:40,317
Du gjorde det umulige.

274
00:22:41,777 --> 00:22:43,862
Du gjenopplivet Cobra Kai.

275
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Du gjenopplivet meg.

276
00:22:47,532 --> 00:22:50,744
Men du begynte
å lede de ungene inn på feil vei,

277
00:22:51,661 --> 00:22:52,954
og jeg måtte overta.

278
00:22:54,164 --> 00:22:56,958
Jeg prøvde å advare deg,
men du ville ikke høre.

279
00:22:58,335 --> 00:22:59,836
Så jeg måtte handle.

280
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Men nå er det på tide at du kommer hjem.

281
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Du hater meg kanskje.

282
00:23:12,015 --> 00:23:14,142
Men jeg vil alltid være læreren din.

283
00:23:14,851 --> 00:23:17,521
Jeg kjenner deg bedre
enn du kjenner deg selv.

284
00:23:19,564 --> 00:23:22,442
Og det er bare én måte
å få deg opp av dumpa på.

285
00:23:24,152 --> 00:23:25,487
Med knyttnevens språk.

286
00:23:26,780 --> 00:23:28,323
Du var den beste, Johnny.

287
00:23:28,824 --> 00:23:31,076
Og det kan du lære disse ungene.

288
00:23:32,119 --> 00:23:33,578
Du har gjort det før.

289
00:23:34,913 --> 00:23:36,873
Og når gutten vår kommer tilbake,

290
00:23:37,457 --> 00:23:40,085
vel, da skal vi
hjelpe ham på føttene igjen.

291
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
Gå nær Miguel eller familien hans,

292
00:23:47,968 --> 00:23:49,052
og jeg dreper deg.

293
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Vær så god, Chuck.

294
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
-Hvor mye?
-Fem spenn.

295
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Tiden min er visst ute.

296
00:24:03,483 --> 00:24:04,484
Jeg må gå.

297
00:24:05,527 --> 00:24:06,945
Tenk på det jeg sa.

298
00:24:23,503 --> 00:24:27,883
Caldwell, Johnson og Rickenberger,
dere tre og Eli kan gå.

299
00:24:27,966 --> 00:24:31,386
-Utrolig.
-Du tuller! Hva med oss?

300
00:24:31,470 --> 00:24:35,807
Resten av dere får rehabiliterende,
ikke straffende, gjensitting lørdag.

301
00:24:35,891 --> 00:24:39,978
Gjensitting? Flott, nok et lyte
på rullebladet mitt.

302
00:24:40,061 --> 00:24:41,021
Dette er idioti!

303
00:24:41,104 --> 00:24:44,316
Ms. LaRusso!
Det er ikke sånn vi uttrykker oss her.

304
00:24:44,399 --> 00:24:47,861
Du trenger to helger
med rehabiliterende gjensitting.

305
00:24:49,279 --> 00:24:50,697
Denne skolen suger!

306
00:24:54,284 --> 00:24:55,952
Kjenner henne ikke så godt.

307
00:25:13,345 --> 00:25:15,222
Så dette er Yukies hus?

308
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
Hun ga det til meg da hun døde, og…

309
00:25:21,394 --> 00:25:23,855
…jeg har ikke hjerte til å selge det.

310
00:25:25,565 --> 00:25:26,816
Jeg skjønner deg.

311
00:25:29,861 --> 00:25:31,905
-Fant du det du lette etter?
-Ja.

312
00:25:32,531 --> 00:25:33,365
Ok.

313
00:25:36,743 --> 00:25:39,871
Miyagi-san skrev til tante Yukie.

314
00:25:40,830 --> 00:25:42,457
Så mange år,

315
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
så mange brev.

316
00:25:45,794 --> 00:25:49,256
-Veldig romantisk.
-Skrev Mr. Miyagi kjærlighetsbrev?

317
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
-Du er overrasket?
-Tuller du?

318
00:25:53,969 --> 00:25:55,428
Her. Hør her.

319
00:25:56,930 --> 00:25:58,890
"Helt siden vi var små,

320
00:25:58,974 --> 00:26:00,809
og du smilte til meg,

321
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
så sjenert,

322
00:26:03,812 --> 00:26:05,355
har jeg elsket deg.

323
00:26:05,438 --> 00:26:10,068
Noe godt kom ut av
tiden vi tilbragte adskilt,

324
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
jeg fikk forelske meg i deg…

325
00:26:13,488 --> 00:26:14,322
…to ganger.

326
00:26:14,823 --> 00:26:16,074
I ett liv."

327
00:26:21,454 --> 00:26:22,414
Kumiko…

328
00:26:23,498 --> 00:26:25,625
Disse er fantastiske.

329
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
Hva er det?

330
00:26:36,261 --> 00:26:37,596
Dette ble…

331
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
…skrevet den uken Mr. Miyagi døde.

332
00:26:43,893 --> 00:26:45,520
Skal jeg lese det?

333
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
Vær så snill.

334
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
"Skatten min, Yukie.

335
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
Jeg beklager,

336
00:27:07,917 --> 00:27:11,421
det er lenge siden forrige brev.

337
00:27:11,504 --> 00:27:14,591
Jeg er så glad for å høre at Kanhizakura…

338
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
…er ved god helse."

339
00:27:17,552 --> 00:27:18,595
Hvem er det?

340
00:27:19,679 --> 00:27:22,891
Kanhizakura er okinawisk kirsebærblomst.

341
00:27:26,853 --> 00:27:31,191
"Jeg er lei for å måtte meddele
at jeg er tilbake på sykehuset.

342
00:27:31,816 --> 00:27:33,943
Vær så snill, ikke vær redd.

343
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
Det er ingenting å gjøre,

344
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
bortsett fra å se på TV…

345
00:27:39,282 --> 00:27:40,367
…og tenke.

346
00:27:41,034 --> 00:27:42,494
Tenke på familie.

347
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
Tenke på oss.

348
00:27:45,413 --> 00:27:47,791
Tenke på hvor jeg har vært.

349
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
Tenke på hvor jeg skal.

350
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
I livet

351
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
har jeg alltid lett etter tegn

352
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
som viste meg riktig vei.

353
00:27:58,718 --> 00:28:00,053
Men jeg gikk meg bort.

354
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Til jeg møtte Daniel-san.

355
00:28:04,140 --> 00:28:05,266
Hans gode hjerte,

356
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
sterke qi…

357
00:28:08,019 --> 00:28:11,272
…og lojalitet og kjærlighet
til dem rundt seg,

358
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
er en ledestjerne for meg.

359
00:28:14,859 --> 00:28:16,194
Jeg er veldig stolt…

360
00:28:16,861 --> 00:28:18,738
…over den mannen han har blitt.

361
00:28:18,822 --> 00:28:22,742
Selv om han enda er sta.

362
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Jeg trodde aldri…

363
00:28:33,294 --> 00:28:35,463
…jeg ville få en familie igjen.

364
00:28:35,547 --> 00:28:39,175
Daniel-san har tatt meg
inn i familien sin.

365
00:28:39,968 --> 00:28:41,845
Og han har videreført

366
00:28:41,928 --> 00:28:43,805
det jeg lærte ham

367
00:28:43,888 --> 00:28:46,850
i Miyagi-Do til datteren sin.

368
00:28:48,059 --> 00:28:51,688
Samantha… får meg til å føle
at jeg er hennes <i>tanmee."</i>

369
00:28:52,856 --> 00:28:54,107
Hva er <i>"tanmee"</i>?

370
00:28:55,024 --> 00:28:56,151
Bestefar.

371
00:28:59,112 --> 00:29:00,447
"I livet

372
00:29:00,530 --> 00:29:03,199
vil vi alltid miste veien.

373
00:29:04,075 --> 00:29:06,161
Men det er mennesker,

374
00:29:06,244 --> 00:29:07,412
ikke tegnene,

375
00:29:08,079 --> 00:29:11,499
som leder oss tilbake
til den riktige veien.

376
00:29:13,543 --> 00:29:15,086
Liker du det, Yukie?

377
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Jeg hørte det i en bilreklame.

378
00:29:25,889 --> 00:29:28,475
Kjærlig hilsen Nariyoshi Miyagi."

379
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
Takk, Mr. Miyagi.

380
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
Takk.

381
00:29:49,579 --> 00:29:50,622
Daniel-san.

382
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
Hva gjør du her?

383
00:30:12,435 --> 00:30:14,521
-Vil du ha telefonen?
-Ja.

384
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Gå og hent den.

385
00:30:20,568 --> 00:30:23,613
Jeg kan ikke gå.
Selv med operasjonen, kan jeg…

386
00:30:23,696 --> 00:30:24,823
Stille!

387
00:30:26,074 --> 00:30:27,450
"Aldri", "kan ikke"…

388
00:30:28,326 --> 00:30:32,247
Det er meningsløse ord.
På tide å reise seg og gjøre noe.

389
00:30:33,540 --> 00:30:38,378
Du er ingen unge. Du får det ikke servert.
Vil du ha noe, får du krype over gulvet.

390
00:30:38,461 --> 00:30:40,588
Bruk de jævla tennene om du må.

391
00:30:41,756 --> 00:30:43,466
Du gjør det som må til.

392
00:30:44,676 --> 00:30:46,469
Og jeg er alltid her hos deg.

393
00:30:48,221 --> 00:30:50,139
Jeg vil alltid være læreren din.

394
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Hent den nå.

395
00:30:55,311 --> 00:30:56,312
Ja, sensei.

396
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Du fikser det. Sånn, ja.

397
00:31:07,657 --> 00:31:08,575
Kom igjen!

398
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Kom igjen!

399
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Ok.

400
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Å, faen.

401
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
Du falt som en mester.

402
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Sykepleier!

403
00:31:25,300 --> 00:31:26,217
Hei.

404
00:31:26,801 --> 00:31:28,595
"Men Robby, du er sønnen min."

405
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
"Men jeg hater deg, pappa."

406
00:31:32,140 --> 00:31:34,684
Jenta di stakk, faren din hater deg,

407
00:31:34,767 --> 00:31:36,060
du har ingen.

408
00:31:37,103 --> 00:31:38,938
Og nå har du ingenting.

409
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
Tilbake til køya, Payne. Alle sammen.

410
00:31:49,657 --> 00:31:51,159
Keene, du har besøk.

411
00:31:52,785 --> 00:31:53,703
Hvem er det?

412
00:32:06,841 --> 00:32:07,842
Hallo, sønn.

413
00:32:23,441 --> 00:32:24,442
Takk.

414
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
For deg, Kumiko.

415
00:32:32,200 --> 00:32:36,496
Å få høre de brevene i går kveld,
det var som å være hos Mr. Miyagi igjen.

416
00:32:37,538 --> 00:32:38,498
Takk.

417
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
Tante Yukie sa alltid…

418
00:32:51,469 --> 00:32:53,721
…"gi verden godhet,

419
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
så får du godhet tilbake."

420
00:33:00,144 --> 00:33:01,145
Jeg liker det.

421
00:33:02,689 --> 00:33:05,066
Jeg trenger litt godhet nå.

422
00:33:08,194 --> 00:33:11,698
Jeg vet at ting ikke er avgjort
med forretningen din,

423
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
men Daniel-san,

424
00:33:13,616 --> 00:33:15,159
det ordner seg.

425
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
Det vet jeg.

426
00:33:19,706 --> 00:33:20,999
Jeg håper det.

427
00:33:30,883 --> 00:33:32,135
Daniel-san!

428
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
Hei!

429
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Krenk æren min igjen,

430
00:33:47,442 --> 00:33:48,901
og jeg dreper deg.

431
00:33:50,361 --> 00:33:51,237
Chozen.

432
00:34:36,032 --> 00:34:41,037
Tekst: Susanne Katrine Høyersten

